en_tn_lite_do_not_use/jer/48/13.md

17 lines
821 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then Moab
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "Moab" represents the people. Alternate translation: "Then the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Chemosh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
Chemosh is the chief god of the Moabites. See how you translated this name in [Jeremiah 48:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Jeremiah 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Bethel
Possible meanings are 1) this refers to the city of Bethel where the Israelites worshiped a golden calf or 2) Bethel is the name of a false god the Israelites worshiped.