en_tn_lite_do_not_use/psa/109/019.md

9 lines
680 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself
2017-06-21 20:47:54 +00:00
People wore their clothes everyday. David speaks of a wicked person always being cursed as if his curses always covered him as his clothing does. Alternate translation: "Let his curses be on him every day like the garment he wears" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like the belt he always wears
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The words "may his curses be to him" are understood from the previous phrase. They may be repeated here. Alternate translation: "may his curses be to him like the belt he always wears" or "and let his curses always be on him like the belt he always wears" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00