The "world" is a metonym for "the people who live in the world." Alternate translation: "came to live among the people of this world" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here "seeing" is a metaphor for being able to understand spiritual things. Alternate translation: "so that those who do not see spiritually may see spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
When Jesus speaks here of those that see, he is speaking of those who think that they understand spiritual things. Alternate translation: "so that those who think that they see spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
Here "blind" is a metaphor for not being able to understand spiritual things. Alternate translation: "may never see spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])