en_tn_lite_do_not_use/zec/01/18.md

14 lines
827 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I lifted up my eyes
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "eyes" represents the person who looks. AT: "I looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Horns were often used as a symbol for military power. Here they symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The words "Judah, Israel, and Jerusalem" represent the people who lived in those places. AT: "These horns represent the nations that have scattered the people of Judah, Israel, and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]