en_tn_lite_do_not_use/psa/087/005.md

21 lines
772 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Of Zion it will be said
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "People will say about Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Each of these was born in her
2017-06-21 20:47:54 +00:00
People from other nations that worship Yahweh are spoken of as if they were born in Jerusalem. Alternate translation: "It is as though all of these people were born in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in her
2017-06-21 20:47:54 +00:00
It was common to refer to cities as "her." Alternate translation: "in Jerusalem" or "in Zion"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the Most High himself
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer uses the reflexive pronoun "himself" to emphasize that it is the Most High who is doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
# will establish her
"will make Jerusalem strong"