en_tn_lite_do_not_use/jos/08/24.md

9 lines
718 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when Israel had finished killing all the inhabitants ... when all of them ... had fallen by the edge of the sword
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The writer uses both of these sentences, which mean almost the same thing, to strongly say that the Israelites had obeyed God's command to kill everyone in Ai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# had fallen by the edge of the sword
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "fallen" is a euphemism for dying. Also, "the edge of the sword" represents whole swords, and swords represent either battle or the army of Israel. Alternate translation: "had died in battle" or "had died when the army of Israel attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00