en_tn_lite_do_not_use/1co/10/29.md

15 lines
969 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-07-20 19:51:35 +00:00
# General Information
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-07-20 19:51:35 +00:00
Some translations put verse 28 and the first part of verse 29 in parentheses because the second part of verse 29 appears to give a reason for what Paul taught in verses 25-27 about not asking questions of conscience.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-07-20 19:51:35 +00:00
# the conscience of the other man, I mean, and not yours
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-07-20 19:51:35 +00:00
Here Paul explains whose conscience he was writing about in verse 28.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-07-20 19:51:35 +00:00
# For why should my freedom be judged by another's conscience?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-07-27 21:03:35 +00:00
This is a rhetorical question, and it can be expressed as a statement. The verb "be judged" can be translated with an active form. Alternate translation: "For another person's conscience should not judge my freedom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-07-20 20:19:36 +00:00
# my freedom
The abstract noun "freedom" can be expressed with the adjective "free." Alternative translation: "my being free" or "what I do because I am free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun]])