en_tn_lite_do_not_use/ezk/33/06.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the sword as it is coming
The word "sword" refers to an enemy army. Alternate translation: "the enemy army as it is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# with the result that the people are not warned
This can be stated in active form. Alternate translation: "and he does not warn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the sword comes and takes anyone's life
Here "sword" represents an enemy army. Alternate translation: "the enemy army comes and kills anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# that person dies in his own sin
"that person dies because of his own sin"
# I will require his blood from the watchman
Here "blood" represents a person's death. The phrase "I will require his blood from" is an idiom that means to consider someone responsible. Alternate translation: "I will consider that person's death to be the fault of the watchman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00