en_tn_lite_do_not_use/2ki/23/26.md

13 lines
621 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-11-07 22:24:52 +00:00
# Nevertheless
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer uses this word to show that even though all of these things that Josiah did were good, Yahweh was still angry with Judah.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2020-11-20 22:47:07 +00:00
# Yahweh did not turn away from the burning of his raging anger, which burned against Judah
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2020-11-20 22:47:07 +00:00
Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. The abstract noun "anger" can be translated as an adjective. Alternate translation: "Yahweh did not stop being furiously angry with Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-11-07 22:24:52 +00:00
# had done to provoke him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-11-07 22:24:52 +00:00
"had done to cause him to be angry"
2017-06-21 20:47:54 +00:00