en_tn_lite_do_not_use/sng/01/16.md

25 lines
765 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-11 18:49:01 +00:00
# General Information
In 1:16-17 the woman speaks to the man.
2017-10-16 20:28:31 +00:00
# Listen, you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-16 20:28:31 +00:00
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: you"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# handsome
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Use the word in your language that describes a good-looking man.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
# my beloved
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "my dear one" or "my lover"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lush plants are our bed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This speaks of the lush plants as if they were a bed. Alternate translation: "lush plants are what we lie down on to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The lush plants
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
plants that are green, moist, and grow abundantly
2017-06-21 20:47:54 +00:00