en_tn_lite_do_not_use/psa/126/002.md

13 lines
852 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# our mouths were filled with laughter
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Laughing is spoken of as if their mouths were a container and their laughter was in it. It can be made clear that this laughter was a response to their joy. Alternate translation: "we laughed for joy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2020-02-14 16:03:37 +00:00
# our tongues with joyful shouting
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2020-02-14 16:03:37 +00:00
The verbs "were filled" can be stated clearly. Joyful shouting is spoken of as if their tongues were containers and joyful shouting was in them. Alternate translation: "our tongues were filled with joyful shouting" or "we shouted for joy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they said among the nations
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the people of the nations said among themselves." The pronoun is used before introducing what it references. This is very unusual.
2017-06-21 20:47:54 +00:00