# everything that is done This can be stated in active form. AT: "everything that happens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # under the sun This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # one destiny for everyone Here the word "destiny" refers to death. AT: "everyone dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions. AT: "Human beings are full of evil, and their thoughts are of madness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # madness "folly" # they go to the dead The phrase "the dead" refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. AT: "they go to the place where dead people are" or "they die and go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]