# there is none so discerning "no one else is as capable in making decisions." See how you translated "discerning" in [Genesis 41:33](./33.md). # You will be over my house Here "house" stands for Pharaoh's palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # according to your word will all my people be ruled This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they will do what you command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Only in the throne Here "throne" stands for Pharaoh's rule as king. AT: "Only in my role as king" # See, I have put you The word "See" adds emphasis to what Pharaoh says next. AT: "Look, I have put you" # I have put you over all the land of Egypt The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]