# see The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. # assembled themselves Here the kings represent their armies. AT: "assembled their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # they passed by together "together they passed by Jerusalem" # They saw it "They saw Jerusalem" # dismayed greatly troubled # Trembling took hold of them there The writer speaks of the kings' fear as if it were a person who caused the kings and their armies to tremble. AT: "There they trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # pain as when a woman is in labor The writer speaks of the kings' fear as if it were the pain that a woman experiences in childbirth and speaks of that pain as if it were a person. The verb may be supplied from the previous clause. AT: "pain took hold of them, as when a woman is in labor" or "they became afraid, like a woman is afraid of experiencing labor pains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]]