# May those who seek my life be shamed and dishonored This can be stated in active form. AT: "May Yahweh shame and dishonor those who seek my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # May those "I desire that" # who seek my life Here "seek my life" means they desire to kill the writer. The writer is represented by his "life." AT: "who are trying to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # May those who plan to harm me be turned back and confounded This can be stated in active form. AT: "May Yahweh turn back and confound those who plan to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # be turned back "be turned back" here is a metaphor for being unable to accomplish their goal. AT: "be unsuccessful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # confounded "confused" # as chaff before the wind The writer's enemies are spoken of as if they are chaff that is easily blown away. AT: "blown away by the wind like chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # their way Here "their way" refers to their lives. AT: "their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dark and slippery This refers to a way that is hidden and dangerous. AT: "hidden and full of dangers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # chases them This refers to the angel of Yahweh being opposed to the writer's enemies. AT: "works against them" or "opposes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]