From fe29884bc5e1732cb51ea2b8a4513b2a90f9cdb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 14 Feb 2018 19:01:08 +0000 Subject: [PATCH] Deleted note from later verse. --- rev/07/15.md | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md index f9c0c7338..111e6bde0 100644 --- a/rev/07/15.md +++ b/rev/07/15.md @@ -13,8 +13,3 @@ These two parts of the day are used together to mean "all the time" or "without # will spread his tent over them "will put his tent up over them." Protecting them is spoken of as if he were giving them shelter to live under. Alternate translation: "will shelter them" or "will protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For the Lamb ... will be their shepherd - -The elder speaks of the Lamb's care for his people as if it were a shepherd's care for his sheep. Alternate translation: "For the Lamb ... will be like a shepherd to them" or "For the Lamb ... will care for them as a shepherd cares for his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -