Dealing with issue #828-844, Luke 24.
This commit is contained in:
parent
00fd1048f1
commit
ef7800a7c8
|
@ -20,7 +20,7 @@ This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a dir
|
|||
|
||||
# the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified
|
||||
|
||||
The phrase "must be" means this is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. AT: "it was necessary that they hand the Son of Man over to sinful men so they can nail him to a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
The phrase "must be" means this is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. AT: "it was necessary that they hand the Son of Man over to sinful men who would crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# into the hands
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here "words" refers to the statement that Jesus made. AT: "remembered what Jesus
|
|||
|
||||
# the eleven and all the rest
|
||||
|
||||
"all the rest of the disciples that were with the eleven apostles"
|
||||
"the eleven apostles and all the rest of the disciples who were with them"
|
||||
|
||||
# the eleven
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This is an idiom that means "began to act." Whether Peter was sitting or standin
|
|||
|
||||
# the linen cloths by themselves
|
||||
|
||||
"only the linen cloths." This refers to the cloth that had been wrapped around Jesus' body when he was buried in [Luke 23:53](../23/52.md). It is implied that the body of Jesus was not there. AT: "the linen cloths in which Jesus' body had been wrapped, but Jesus was not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"only the linen cloths." This refers to the cloths that had been wrapped around Jesus' body when he was buried in [Luke 23:53](../23/52.md). It is implied that the body of Jesus was not there. AT: "the linen cloths in which Jesus' body had been wrapped, but Jesus was not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# departed to his home
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The word "himself" emphasizes the fact that the very Jesus they were talking abo
|
|||
|
||||
# their eyes were prevented from recognizing him
|
||||
|
||||
"their eyes were kept from recognizing Jesus." The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. This can be stated in active form. AT: "something prevented them so they could not recognize him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
"their eyes were kept from recognizing Jesus." The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. This can be stated in active form. It is most likely that it was God who prevented them from recognizing Jesus. AT: "something happened to them so they could not recognize him" or "God prevented them from recognizing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
||||
# Are you the only person ... days?
|
||||
|
||||
Cleopas uses this question to show his surprise that this man appeared not to know about the things that had happened in Jerusalem. AT: "You must be the only person ... days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Cleopas uses this question to show his surprise that this man appears not to know about the things that have happened in Jerusalem. AT: "You must be the only person ... days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Are you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
"What things have happened?" or "What things have taken place?"
|
||||
|
||||
# mighty in deed and word before God and all the people
|
||||
# a prophet, mighty in deed and word before God and all the people
|
||||
|
||||
This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he was mighty. AT: "and God gave him power to do and teach great things that were amazing to all the people"
|
||||
This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he was mighty. AT: "a prophet to whom God gave power to do and teach great things that were amazing to all the people"
|
||||
|
||||
# delivered him up
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The two men continue responding to Jesus.
|
|||
|
||||
The Romans ruled over the Jews. AT: "who would free the Israelites from our Roman enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Yes, and what is more
|
||||
# Yes, and what is more,
|
||||
|
||||
This introduces another reason why they believed Jesus would not free Israel. AT: "Now that does not seem possible because"
|
||||
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was rai
|
|||
|
||||
# since all these things happened
|
||||
|
||||
"since all the many actions have taken place that led up to the death of Jesus"
|
||||
"since all the many actions that led up to the death of Jesus have taken place"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Jesus said to them
|
||||
|
||||
Jesus was speaking to the two disciples.
|
||||
Jesus is speaking to the two disciples.
|
||||
|
||||
# slow of heart to believe
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ The "heart" was considered to be what enabled a person to make decisions. AT: "y
|
|||
|
||||
# Was it not necessary ... glory?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to remind the disciples about what the prophets said. AT: "It was necessary ... glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to remind the disciples about what the prophets said. AT: "It was necessary ... glory." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# to enter into his glory
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The two men understood from his actions that he was going on to another destinat
|
|||
|
||||
# they compelled him
|
||||
|
||||
You may need to make explicit what they compelled him to do. This is probably an exaggeration to show that they needed to speak with him for a long time before they could change his mind. The word "compel" means to use physical force, but it seems that they persuaded him using only words. AT: "They were able to persuade him to stay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
You may need to make explicit what they compelled him to do. This is probably an exaggeration to show that they needed to speak with him for a long time before they could change his mind. The word "compel" means to use physical force, but it seems that they persuaded him using only words. AT: "they were able to persuade him to stay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# it is toward evening and the day is almost over
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Their "eyes" represent their understanding. This can be stated in active form. A
|
|||
|
||||
# they knew him
|
||||
|
||||
"they recognized him." These disciples knew him before his death.
|
||||
"they recognized him." These disciples had known him before his death.
|
||||
|
||||
# he vanished out of their sight
|
||||
|
||||
|
@ -24,11 +24,7 @@ This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became
|
|||
|
||||
# Was not our heart burning ... scriptures?
|
||||
|
||||
They use a question to emphasize how amazed they were about their encounter with Jesus. AT: "Our hearts were burning within us ... scriptures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Was not our heart burning within us
|
||||
|
||||
The intense feelings they had while talking to Jesus are spoken of as if they were a burning fire inside them. AT: "We had such intense feelings while he was speaking to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
They use a question to emphasize how amazed they were about their encounter with Jesus. The intense feelings they had while talking to Jesus are spoken of as if they were a fire burning inside them. AT: "Our hearts were burning ... scriptures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# within us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Why are you troubled?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to comfort them. AT: "Do not be frightened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to comfort them. AT: "Do not be frightened." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Why do questions arise in your heart?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# They still could not believe it because of joy
|
||||
|
||||
"They were full of joy, but they could not yet believe that it was really true"
|
||||
"They were so full of joy that they still could not believe it was really true"
|
||||
|
||||
# ate it before them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was rai
|
|||
|
||||
# Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "The Christ's followers should preach to people in all the nations that they need to repent and they need God to forgive their sins through Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. AT: "Followers of the Christ should preach to people in all the nations that they need to repent and that they need God to forgive their sins through Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# in his name
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues speaking to the disciples.
|
|||
|
||||
# You are witnesses
|
||||
|
||||
"You are to tell others that what you saw about me is true." The disciples had observed Jesus' life, death and resurrection, and could describe what he did to other people.
|
||||
"You are to tell others that what you saw about me is true." The disciples had observed Jesus' life, death and resurrection, and could describe to other people what he did.
|
||||
|
||||
# I am sending you what my Father promised
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
##### Faith of the women #####
|
||||
It appears Luke purposefully contrasts the faith of the women in this chapter with the twelve disciples.
|
||||
It appears Luke purposefully contrasts the faith of the women in this chapter with the faith of the twelve disciples.
|
||||
|
||||
##### Resurrection #####
|
||||
Luke goes to great lengths in this chapter to defend Jesus's physical resurrection from the dead. Luke shows that it was not possible for another person to have died in Jesus' place. He also shows that the resurrection was not a metaphor. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ Luke goes to great lengths in this chapter to defend Jesus's physical resurrecti
|
|||
|
||||
##### Son of Man #####
|
||||
|
||||
Jesus refers to himself as the "Son of Man." Every language may not have the ability to have a person refer to himself in the third person.
|
||||
Jesus refers to himself as the "Son of Man." Not every language allows a person to refer to himself in the third person.
|
||||
|
||||
##### "On the third day" #####
|
||||
Jesus is said to have risen from the dead on the third day. He died on a Friday afternoon (before sunset) and was raised on a Sunday. In ancient Israel, a day began and ended at sunset. They also counted any part of the day as a "day."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue