From ed75fa94d3006a5d8af1e0fd10aff8114f0acba5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Mon, 26 Feb 2018 20:59:50 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- job/38/38.md | 9 ++------- 1 file changed, 2 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/job/38/38.md b/job/38/38.md index 99e497ce1..5b00fbcec 100644 --- a/job/38/38.md +++ b/job/38/38.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Who has put wisdom ... tightly together? +# when the dust runs ... tightly together? -These questions can be translated as statements. Alternate translation: "Tell me who has put wisdom in the clouds and given understanding to the mists. Tell me who can number the clouds by his skill. Tell me who can pour out the water skins of the sky when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together - -These two lines mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The rhetorical question that begins with the words "Who can pour out" in verse 37 ends here. "Only I can pour out ... when the dust runs ... tightly together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # when the dust runs into a hard mass @@ -13,4 +9,3 @@ The rain makes the loose dry dirt stick together like one piece of dirt. This ca # the clods of earth clump tightly together "the lumps of soil stick together" -