Reconciling snippets with ULB.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-09-20 15:36:59 -04:00
parent 6ed8d5dbf7
commit e54fb83891
3 changed files with 3 additions and 15 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Luke explains why he writes to Theophilus. Luke explains why he writes to Theophilus.
# about those matters that have been fulfilled among us # of the things that have been fulfilled among us
"about those things that have happened among us" or "about those events that have happened among us" "about those things that have happened among us" or "about those events that have happened among us"
@ -10,18 +10,6 @@ Luke explains why he writes to Theophilus.
No one knows for sure who Theophilus was. If he was a Christian, the word "us" here would include him and so be inclusive, and if not, it would be exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) No one knows for sure who Theophilus was. If he was a Christian, the word "us" here would include him and so be inclusive, and if not, it would be exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# they handed them to us
Here "handed them" is a metaphor for telling about the events. AT: "they told them to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# handed them to us
The word "us" in this phrase does not include Theophilus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# handed them
"gave them" or "delivered them"
# servants of the word # servants of the word
The word "word" is a synecdoche for a message made up of many words. You may need to specify what the message is. AT: "have served God by telling people his message" or "have taught people the good news about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The word "word" is a synecdoche for a message made up of many words. You may need to specify what the message is. AT: "have served God by telling people his message" or "have taught people the good news about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -10,7 +10,7 @@
"unrighteous even in small things." Make sure this does not sound like they are not often unrighteous. "unrighteous even in small things." Make sure this does not sound like they are not often unrighteous.
# worldly wealth # unrighteous wealth
See how you translated this in [Luke 16:09](./08.md). Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. AT: "even money that you earned dishonestly" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. AT: "money, which has no eternal value" or "by using worldly money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) See how you translated this in [Luke 16:09](./08.md). Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. AT: "even money that you earned dishonestly" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. AT: "money, which has no eternal value" or "by using worldly money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

View File

@ -14,7 +14,7 @@ It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid t
This can be stated in active form. AT: "since God has declared us to be without sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. AT: "since God has declared us to be without sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# we might become heirs through the certain hope of eternal life # we might become heirs with the certain hope of eternal life
The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])