From bba140f78b934ce5c867a83457086e4fafbdd94c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 30 Mar 2018 14:32:44 +0000 Subject: [PATCH] Update 'jdg/05/30.md' --- jdg/05/30.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/jdg/05/30.md b/jdg/05/30.md index e1a228f9a..caf16fd44 100644 --- a/jdg/05/30.md +++ b/jdg/05/30.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# Have they not found and divided up the plunder? +# Have they not found and divided up the plunder—a womb ... plunder? -The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it. They have ... plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# A womb, two wombs for every man ... of those who plunder? +# a womb, two wombs for every man ... of those who plunder? The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "There must be a womb, two wombs for every man ... of those who plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# A womb, two wombs for every man +# a womb, two wombs for every man Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. Alternate translation: "Each soldier will receive a woman or two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])