diff --git a/mrk/01/41.md b/mrk/01/41.md index ddb4e0d3f..90af06c12 100644 --- a/mrk/01/41.md +++ b/mrk/01/41.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here the word "moved" is an idiom meaning to feel emotion about another's need. # I am willing -It may be helpful to state what Jesus is willing to do. Alternate translation: "I am willing to make you clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It may be helpful to state what Jesus is willing to do. Alternate translation: "I am willing to make you clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/04/11.md b/mrk/04/11.md index a3a390c04..002831b1d 100644 --- a/mrk/04/11.md +++ b/mrk/04/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. "God has given you" or "I have given you" (Se # to those outside -"to those who are not among you." This refers to all the other people who were not among the twelve or Jesus' other close followers. +"to those outside our group" or "to those who are not among us." This refers to all the other people who were not among the twelve or Jesus' other close followers. # everything is in parables diff --git a/mrk/04/37.md b/mrk/04/37.md index 772531c5f..0ec5439ee 100644 --- a/mrk/04/37.md +++ b/mrk/04/37.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "arose" is an idiom for "began." Alternate translation: "a violent windstor # the boat was almost full of water -It may be helpful to state that the boat was filling up with water. Alternate translation: "the boat was in danger of being filled with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It may be helpful to state that the boat was filling up with water. Alternate translation: "the boat was in danger of being filled with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md index 278653768..ae2420dc3 100644 --- a/mrk/05/14.md +++ b/mrk/05/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # in the city and in the countryside -It can be stated clearly that the men gave their report to the people who were in the city and countryside. Alternate translation: "to people in the city and in the countryside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It can be stated clearly that the men gave their report to the people who were in the city and countryside. Alternate translation: "to people in the city and in the countryside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/05/20.md b/mrk/05/20.md index 483b49c86..ddf641748 100644 --- a/mrk/05/20.md +++ b/mrk/05/20.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southea # everyone was amazed -It may be helpful to state why the people were amazed. Alternate translation: "all the people who heard what the man said were amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It may be helpful to state why the people were amazed. Alternate translation: "all the people who heard what the man said were amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md index c370f5d4e..a97a1ba83 100644 --- a/mrk/05/21.md +++ b/mrk/05/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ After healing the demon-possessed man in region of the Gerasenes, Jesus and his # the other side -It may be helpful to add information to this phrase. Alternate translation: "the other side of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It may be helpful to add information to this phrase. Alternate translation: "the other side of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # beside the sea diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md index 6e3bf3a8e..c9b9c300f 100644 --- a/mrk/05/33.md +++ b/mrk/05/33.md @@ -4,5 +4,5 @@ # told him the whole truth -The phrase "the whole truth" refers to how she had touched him and had became well. Alternate translation: "told him the whole truth about how she had touched him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The phrase "the whole truth" refers to how she had touched him and had became well. Alternate translation: "told him the whole truth about how she had touched him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md index bc6b26eff..e11b32496 100644 --- a/mrk/06/12.md +++ b/mrk/06/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # They went out -The word "They" refers to the twelve and does not include Jesus. Also, it may be helpful to state that they went out to various towns. Alternate translation: "They went out to various towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The word "They" refers to the twelve and does not include Jesus. Also, it may be helpful to state that they went out to various towns. Alternate translation: "They went out to various towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # turn away from their sins diff --git a/mrk/06/13.md b/mrk/06/13.md index e8243ac25..8b6527819 100644 --- a/mrk/06/13.md +++ b/mrk/06/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ # They cast out many demons -It may be helpful to state that they cast the demons out of people. Alternate translation: "They cast many demons out of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It may be helpful to state that they cast the demons out of people. Alternate translation: "They cast many demons out of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md index e24be38c2..5254ca31e 100644 --- a/mrk/06/45.md +++ b/mrk/06/45.md @@ -1,6 +1,6 @@ # to the other side -This refers to the Sea of Galilee. This can be stated clearly. Alternate translation: "to the other side of the Sea of Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +This refers to the Sea of Galilee. This can be stated clearly. Alternate translation: "to the other side of the Sea of Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bethsaida diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md index 45b73b91e..a434002ce 100644 --- a/mrk/07/14.md +++ b/mrk/07/14.md @@ -12,5 +12,5 @@ The words "Listen" and "understand" are related. Jesus uses them together to emp # understand -It may be helpful to state what Jesus is telling them to understand. Alternate translation: "try to understand what I am about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It may be helpful to state what Jesus is telling them to understand. Alternate translation: "try to understand what I am about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/23.md b/mrk/07/23.md index 6e3dd0c09..2e42636e0 100644 --- a/mrk/07/23.md +++ b/mrk/07/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # come from within -Here the word "within" describes a person's heart. Alternate translation: "come from within a person's heart" or "come from within a person's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Here the word "within" describes a person's heart. Alternate translation: "come from within a person's heart" or "come from within a person's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md index e6a864d6c..9f503b528 100644 --- a/mrk/07/36.md +++ b/mrk/07/36.md @@ -1,7 +1,7 @@ # But the more he ordered them, the more abundantly they proclaimed it -The refers to him ordering them not to tell anyone about what he had done. Alternate translation: "But though he continually ordered them not to tell anyone, they continually proclaimed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The refers to him ordering them not to tell anyone about what he had done. Alternate translation: "But though he continually ordered them not to tell anyone, they continually proclaimed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the more abundantly diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md index 926b8454c..cdb34e5c8 100644 --- a/mrk/09/28.md +++ b/mrk/09/28.md @@ -4,5 +4,5 @@ This means they were alone. # cast it out -"cast the unclean spirit out." This refers to casting the spirit out of the boy. Alternate translation: "cast the unclean spirit out of the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"cast the unclean spirit out." This refers to casting the spirit out of the boy. Alternate translation: "cast the unclean spirit out of the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/10/27.md b/mrk/10/27.md index 4e0a152b2..f97e31e49 100644 --- a/mrk/10/27.md +++ b/mrk/10/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ # With people it is impossible, but not with God -The understood information may be supplied. Alternate translation: "It is impossible for people to save themselves, but God can save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The understood information may be supplied. Alternate translation: "It is impossible for people to save themselves, but God can save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/10/47.md b/mrk/10/47.md index 2cb0aa6e8..48a49c4cd 100644 --- a/mrk/10/47.md +++ b/mrk/10/47.md @@ -1,6 +1,6 @@ # When he heard that it was Jesus -Bartimaeus heard people saying that it was Jesus. Alternate translation: "When he heard people saying that it was Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Bartimaeus heard people saying that it was Jesus. Alternate translation: "When he heard people saying that it was Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Son of David diff --git a/mrk/11/32.md b/mrk/11/32.md index f554c774c..fc5ae5487 100644 --- a/mrk/11/32.md +++ b/mrk/11/32.md @@ -1,14 +1,10 @@ # But if we say, 'From men,' -This refers to the source of the baptism of John. Alternate translation: "But if we say, 'It was from men,'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The religious leaders imply that they will suffer from the people if they give this answer. This refers to the source of the baptism of John. Alternate translation: "But if we say, 'The baptism of John was from men,'" or "But if we say, 'From men,' that would not be good." or "But we do not want to say that it was from men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # From men -"From people" - -# But if we say, 'From men,' ... . - -The religious leaders imply that they will suffer from the people if they give this answer. Alternate translation: "But if we say, 'From men,' that would not be good." or "But we do not want to say that it was from men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"It came from a person" # They were afraid of the people diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md index 8164bef79..2512b5ede 100644 --- a/mrk/13/11.md +++ b/mrk/13/11.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here this means to put people under the control of the authorities. Alternate tr # but the Holy Spirit -The words "who will speak" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "but the Holy Spirit who will speak through you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The words "who will speak" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "but the Holy Spirit, who will speak through you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/13/22.md b/mrk/13/22.md index 7dbe43f1a..7be5d23b2 100644 --- a/mrk/13/22.md +++ b/mrk/13/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ # so as to deceive, if possible, even the elect -The phrase "even the elect" implies that the false Christs and false prophets will expect to deceive some people, but they will not know if they will be able to deceive the elect. Alternate translation: "in order to deceive people, and even deceive the elect, if that is possible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The phrase "even the elect" implies that the false Christs and false prophets will expect to deceive some people, but they will not know if they will be able to deceive the elect. Alternate translation: "in order to deceive people, and even deceive the elect, if that is possible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the elect diff --git a/mrk/14/05.md b/mrk/14/05.md index 227ff97f7..17b9f7598 100644 --- a/mrk/14/05.md +++ b/mrk/14/05.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "We could have sold th # given to the poor -The phrase "the poor" refers to poor people. This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. Alternate translation: "the money given to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +The phrase "the poor" refers to poor people. This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. Alternate translation: "the money given to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mrk/15/11.md b/mrk/15/11.md index 3de275552..628a14881 100644 --- a/mrk/15/11.md +++ b/mrk/15/11.md @@ -4,5 +4,5 @@ The author speaks of the chief priests rousing or urging the crowd as if the cro # released instead -They requested Barabbas to be released instead of Jesus. Alternate translation: "released instead of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +They requested Barabbas to be released instead of Jesus. Alternate translation: "released instead of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])