From ad65ada6f8ca266666ac50cc903c0061d029cf8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Mon, 12 Nov 2018 15:42:41 -0500 Subject: [PATCH] Mismatches --- 1jn/01/02.md | 6 +++--- 1jn/04/14.md | 2 +- 1jn/05/09.md | 8 ++++---- 1jn/05/11.md | 2 +- 2co/01/23.md | 4 ---- 3jn/01/12.md | 8 ++++---- act/10/43.md | 4 ++-- act/23/11.md | 4 ++-- col/04/13.md | 4 ---- jhn/08/13.md | 4 ++-- jhn/08/14.md | 2 +- jhn/08/18.md | 8 ++++---- jhn/18/37.md | 2 +- luk/03/22.md | 2 +- luk/04/27.md | 4 ++-- 15 files changed, 28 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/1jn/01/02.md b/1jn/01/02.md index d36c984f4..c81bffd64 100644 --- a/1jn/01/02.md +++ b/1jn/01/02.md @@ -4,11 +4,11 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God made the eternal # we have seen it -"we have seen him" +or "we have seen him" -# we bear witness to it +# testify to it -"we solemnly tell others about him" +or "we testfiy about him" # the eternal life, which was with the Father, and which has been made known to us diff --git a/1jn/04/14.md b/1jn/04/14.md index 9e2cacb98..4b4ebbdd7 100644 --- a/1jn/04/14.md +++ b/1jn/04/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world +# Also, we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world "And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God the Father has sent his Son to save people on this earth" diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md index 818ca8603..0fcc56024 100644 --- a/1jn/05/09.md +++ b/1jn/05/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# If we receive the witness of men +# If we receive the testimony of men -The idiom to "receive the witness" means to believe what another person testifies concerning something that he has seen. The abstract noun "witness" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "If we believe what men testify" or "If we believe what men say about what they have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The idiom to "receive the testimony" means to believe what another person testifies concerning something that he has seen. The abstract noun "testimony" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "If we believe what men testify" or "If we believe what men say about what they have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the witness of God is greater +# the testimony of God is greater -the witness of God is more important and more reliable +the testimony of God is more important and more reliable # Son diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index 388c8ff87..c218e38b7 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# And the witness is this +# And the testimony is this "This is what God says" diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index cfb577e35..f53e34548 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# I call God to bear witness for me that the reason ... was so that I might spare you - -The phrase "bear witness" refers to a person telling what they have seen or heard in order to settle an argument. Alternate translation: "I ask God to show that what I say is true—that the reason ... was so that I might spare you" or "I ask God to witness for me that what I say is true: the reason ... was so that I might spare you" - # so that I might spare you "so that I might not cause you more suffering" diff --git a/3jn/01/12.md b/3jn/01/12.md index 5f66a1788..1a480cd4b 100644 --- a/3jn/01/12.md +++ b/3jn/01/12.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here "we" refers to John and those with him and does not include Gaius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Demetrius is borne witness to by all +# Demetrius received a good testimony from everyone -This can be stated in active form. Alternate translation: "All who know Demetrius bear witness of him" or "Every believer who knows Demetrius speaks well of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "All who know Demetrius testify that he is a good man" or "Every believer who knows Demetrius speaks well of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Demetrius @@ -14,7 +14,7 @@ This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome whe "the truth itself speaks well of him." Here "truth" is described as a person speaking. Alternate translation: "everyone who knows the truth knows he is a good person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# We also bear witness +# We also testify about him -What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also bear witness of Demetrius" or "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also testify about Demetrius" or "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/10/43.md b/act/10/43.md index f1edeeee3..fc2a3b86f 100644 --- a/act/10/43.md +++ b/act/10/43.md @@ -2,9 +2,9 @@ Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](./34.md). -# It is to him that all the prophets bear witness +# It is to him that all the prophets testify -"All the prophets bear witness to Jesus" +"All the prophets testify about Jesus" # everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md index a3f70ef6f..c25b0146a 100644 --- a/act/23/11.md +++ b/act/23/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ This means the night after the day Paul went before the council. Alternate translation: "That night" -# bear witness in Rome +# testify in Rome -The words "about me" are understood. Alternate translation: "bear witness about me in Rome" or "testify about me in Rome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The words "about me" are understood. Alternate translation: "testify about me in Rome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/col/04/13.md b/col/04/13.md index 782a0a0aa..40be1070b 100644 --- a/col/04/13.md +++ b/col/04/13.md @@ -2,7 +2,3 @@ Laodicea and Hierapolis were towns close to Colossae. -# I bear witness of him, that he works hard for you - -"I have observed that he has worked very hard for you" - diff --git a/jhn/08/13.md b/jhn/08/13.md index 5f535b98c..d0eb202d5 100644 --- a/jhn/08/13.md +++ b/jhn/08/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# You bear witness about yourself +# You testify about yourself "You are just saying these things about yourself" -# your witness is not true +# your testimony is not true The Pharisees are implying that the witness of only one person is not true because it cannot be verified. Alternate translation: "you cannot be your own witness" or "what you say about yourself may not be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md index 966447b60..0a91380f5 100644 --- a/jhn/08/14.md +++ b/jhn/08/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Even if I bear witness about myself +# Even if I testify about myself "Even if I say these things about myself" diff --git a/jhn/08/18.md b/jhn/08/18.md index 6f5eb100b..4b16fd75c 100644 --- a/jhn/08/18.md +++ b/jhn/08/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# I am he who bears witness about myself +# I am he who testifies about myself -Jesus bears witness about himself. Alternate translation: "I give evidence to you about myself" +Jesus testifies about himself. Alternate translation: "I give evidence to you about myself" -# the Father who sent me bears witness about me +# the Father who sent me testifies about me -The Father also bears witness about Jesus. You could make it explicit that this means Jesus' testimony is true. Alternate translation: "my Father who sent me also brings evidence about me. So you should believe that what we tell you is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The Father also testifies about Jesus. You could make it explicit that this means Jesus' testimony is true. Alternate translation: "my Father who sent me also brings evidence about me. So you should believe that what we tell you is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the Father diff --git a/jhn/18/37.md b/jhn/18/37.md index 3fc230beb..6253d5cff 100644 --- a/jhn/18/37.md +++ b/jhn/18/37.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "world" is a synecdoche that refers to the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# bear witness to the truth +# testify to the truth Here "the truth" refers to the truth about God. Alternate translation: "tell people the truth about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/03/22.md b/luk/03/22.md index 76e65f26d..5227915b1 100644 --- a/luk/03/22.md +++ b/luk/03/22.md @@ -6,7 +6,7 @@ Here "a voice came from heaven" represents people on earth hearing God in heaven speaking. It can be made clear that God spoke to Jesus. Alternate translation: "a voice from heaven said" or "God spoke to Jesus from heaven, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# my Son +# my beloved Son This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/luk/04/27.md b/luk/04/27.md index 493a50438..adb54e240 100644 --- a/luk/04/27.md +++ b/luk/04/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# none of them were healed except Naaman +# none of them were cleansed except Naaman the Syrian -This double negative emphasizes that Naaman was the only one who was healed. This can also be translated in active form. Alternate translation: "the only one of them who was healed was Naaman" or "the only one of them whom God healed was Naaman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This double negative emphasizes that Naaman was the only one who was cleansed. This can also be translated in active form. Alternate translation: "the only one of them who was cleansed was Naaman" or "the only one of them whom God cleansed was Naaman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Naaman the Syrian