tN issue 2752
This commit is contained in:
parent
bfbafa9c8d
commit
8eb4056e55
|
@ -4,7 +4,7 @@ Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that the disc
|
|||
|
||||
# What I tell you in the darkness, say in the daylight
|
||||
|
||||
Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private." Here "daylight" is a metonym for "public." Alternate translation: "What I tell you privately at night, say in public in the day light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private." Here "daylight" is a metonym for "public." Alternate translation: "What I tell you privately at night, say in public in the daylight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# what you hear softly in your ear
|
||||
|
||||
|
@ -12,5 +12,5 @@ This is a way of referring to whispering. Alternate translation: "what I whisper
|
|||
|
||||
# proclaim upon the housetops
|
||||
|
||||
Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. Alternate translation: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice from one. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. Alternate translation: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue