Fixing malformed ATs.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-11 10:56:16 -04:00
parent 8bde0bf0dd
commit 84abd2df5c
19 changed files with 32 additions and 32 deletions

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Here the word "there" refers to Mount Horeb. A cave is an opening in a mountainside that leads to a natural room or rooms underground.
# the word of Yahweh came to him and said to him,
# the word of Yahweh came to him and said to him, "What
The idiom "The word of Yahweh came to," is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh gave a message to him. He said," or "Yahweh spoke this message to him:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
The idiom "The word of Yahweh came to," is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh gave a message to him. He said, 'What" or "Yahweh spoke this message to him: 'What" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# What are you doing here, Elijah?

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Moses continues speaking to the people of Israel.
The word "come to" can be translated as "gone to" or "entered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
# then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,'
# then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,' then
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings, then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# I will set a king over myself ... round about me

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the word of Yahweh came to me, saying,
# the word of Yahweh came to me, saying, 'Do
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said," or "Yahweh spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Do" or "Yahweh spoke this message to me: 'Do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# where there is mourning
@ -14,9 +14,9 @@ Yahweh speaks of no longer acting towards the people with peace, steadfast love,
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# Both the great and the small
# Both the great and the small will
This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. AT: "Both the important and the unimportant" or "Many people, regardless of how important they are," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. AT: "Both the important and the unimportant" or "Many people, regardless of how important they are, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# They will not be buried

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Go
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# You broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Have
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Have" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# to Jeremiah

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,'
# if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do
This can be stated as an indirect quotation. AT: "if someone tells you that the Christ is in the wilderness," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
This can be stated as an indirect quotation. AT: "if someone tells you that the Christ is in the wilderness, do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Or, 'See, he is in the inner rooms,'

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger
# Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger. So
Here Nehemiah is praying to God. This can be stated clearly and written with quotation marks. AT: "Then I prayed, 'Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Here Nehemiah is praying to God. This can be stated clearly and written with quotation marks. AT: "Then I prayed, 'Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger.' So" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Hear, our God, for we are despised

View File

@ -6,9 +6,9 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to
"thirty-two thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# These were Joseph's descendants
# These were Joseph's descendants, counted
The word "these" refers to all of the men descended from Joseph's sons, Ephraim and Manasseh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "These were Joseph's descendants, descended from his sons Manasseh and Ephraim," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The word "these" refers to all of the men descended from Joseph's sons, Ephraim and Manasseh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "These were Joseph's descendants, descended from his sons Manasseh and Ephraim, counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# counted in each of their clans

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# inherit the wind
The "wind" is something that cannot be grasped. AT: "inherit nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
The "wind" is a metaphor for something that cannot be grasped or has no value. AT: "inherit nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh is emphasizing that he, and not someone else, has anointed his king.
"appointed my king to rule"
# I will announce a decree of Yahweh
# I will announce a decree of Yahweh. He
The person saying this is the king. This can be stated clearly. AT: "The king says 'I will announce a decree of Yahweh'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The person saying this is the king. This can be stated clearly. AT: "The king says, 'I will announce a decree of Yahweh.' He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# He said to me

View File

@ -12,7 +12,7 @@ This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understoo
# we have what we wanted
It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. AT: "he has been declared guilty just as we desired!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. AT: "he has been declared guilty just as we desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# We have devoured him

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Stop wounding me
God's punishment of the writer is spoken of as if God was wounding him with a weapon. AT: "please stop punishing me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
God's punishment of the writer is spoken of as if God was wounding him with a weapon. AT: "Please stop punishing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I am overwhelmed

View File

@ -20,7 +20,7 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize his desire to hear j
# so that the bones that you have broken may rejoice
Feeling terrible sadness is spoken of as if his bones were broken. AT: "for you have caused me terrible sadness in my inner being. Let me rejoice again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Feeling terrible sadness is spoken of as if his bones were broken. AT: "for you have caused me terrible sadness in my inner being. Let me rejoice again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Hide your face from my sins

View File

@ -24,7 +24,7 @@ Here the words "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize th
# hurry to me
The writer speaks of God as if he is running to the writer in order to help him. AT: "come quickly to help me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The writer speaks of God as if he were running to the writer in order to help him. AT: "come quickly to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you are my help and you rescue me

View File

@ -24,7 +24,7 @@ Another possible meaning is "to rule ... will rule."
# He will judge the world with righteousness
Here "the world" is a metonym for all the people in the world. See how these words are translated in [Psalms 9:8](../009/007.md). AT: "He will judge all the people of the world righteously." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "the world" is a metonym for all the people in the world. See how these words are translated in [Psalms 9:8](../009/007.md). AT: "He will judge all the people of the world righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the peoples with his faithfulness

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# overflows with your works
Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. AT: "is filled with your work!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. AT: "is filled with your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords

View File

@ -20,7 +20,7 @@ This metaphor describes how the Israelites could have died to how a fierce anima
# their anger raged against us
Here "their anger" refers to the enemies who were angry. AT: "they were very angry with us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "their anger" refers to the enemies who were angry. AT: "they were very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords

View File

@ -14,9 +14,9 @@ Why they will wear sackcloth can be made explicit. AT: "days, wearing rough mour
The two olive trees and the two lampstands symbolize these people, but they are not literally the people. AT: "The two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth represent these witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# the two olive trees and the two lampstands
# the two olive trees and the two lampstands that
John expects his readers to know about them because many years earlier another prophet had written about them. AT: "the two olive trees and the two lampstands, told about in scripture," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
John expects his readers to know about them because many years earlier another prophet had written about them. AT: "the two olive trees and the two lampstands, told about in scripture, that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# fire comes out of their mouth and devours their enemies

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
# the word of Yahweh of hosts came to me, saying, "Speak
This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said," or "Yahweh of hosts spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Speak" or "Yahweh of hosts spoke this message to me: 'Speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# in the fifth and in the seventh month