diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md index 81b0feee2..2ec8c170d 100644 --- a/1jn/04/17.md +++ b/1jn/04/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence -This can be stated in active form. One possible meaning is that "Because of this" refers back to [1 John 4:16](./15.md). AT: "Because whoever lives in love is in God and God is in him, God has made his love for us complete, and so we may have complete confidence" Another possibility is that "Because of this" refers to "we may have confidence." AT: "We are confident that God will accept us on the day he judges everyone, so we know he has made his love for us complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "Because of this" refers back to [1 John 4:16](./15.md). AT: "Because whoever lives in love is in God and God is in him, God has made his love for us complete, and so we may have complete confidence" or 2) "Because of this" refers to "we may have confidence." AT: "We are confident that God will accept us on the day he judges everyone, so we know he has made his love for us complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # this love has been made perfect among us diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md index 9e30c6eb2..7e7f91063 100644 --- a/1ki/08/37.md +++ b/1ki/08/37.md @@ -16,7 +16,7 @@ The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize tha # knowing the plague in his own heart -One possible meanings is that the person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" Another possibility is that the "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) The person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" or 2) The "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md index a3c82303b..c3dc0a1f2 100644 --- a/luk/22/37.md +++ b/luk/22/37.md @@ -28,7 +28,7 @@ This refers to at least two of Jesus' apostles. # It is enough -One possible meaning is that they have enough swords. AT: "We now have enough swords." Another possible meaning is that Jesus wants them to stop talking about having swords. AT: "No more of this talk about swords." +Possible meanings are 1) they have enough swords. "We now have enough swords." or 2) Jesus wants them to stop talking about having swords. "No more of this talk about swords." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight. # translationWords