From 57c3522a98f873baa6f735968ef669a27fd77b50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 21 Nov 2018 09:37:54 -0500 Subject: [PATCH] Mismatches --- jhn/06/60.md | 8 ++++++-- jhn/13/32.md | 2 +- 2 files changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md index 968937345..d0b7c6116 100644 --- a/jhn/06/60.md +++ b/jhn/06/60.md @@ -2,7 +2,11 @@ Some of the disciples ask a question and Jesus responds, as he continues speaking to the crowd. -# who can accept it? +# who can hear it? -This remark appears in the form of a question to emphasize that the disciples have difficulty understanding what Jesus has said. Alternate translation: "no one can accept it!" or "it is too hard to understand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This remark appears in the form of a question to emphasize that the disciples have difficulty understanding what Jesus has said. Alternate translation: "no one can hear it!" or "it is too hard to understand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +hear it + +The verb "hear" is a synecdoche meaning to understand and agree with. Alternate translation: "accept it" or "agree with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/13/32.md b/jhn/13/32.md index e1f1b345f..deb627501 100644 --- a/jhn/13/32.md +++ b/jhn/13/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately +# God will also glorify the Son in himself, and he will glorify him at once The word "him" refers to the Son of Man. The word "himself" is a reflexive pronoun that refers to God. Alternate translation: "God himself will immediately give honor to the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])