Ellipsis links

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-17 10:22:32 -04:00
parent 26d6197026
commit 35783fe784
9 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ God uses this question to introduce the idea of remembering things that are impo
# Will a virgin forget her jewelry, a bride her sash
The words "will" and "forget" are understood to be part of the second phrase also. Alternate translation: "Will a virgin forget her jewelry, and will a bride forget her veils" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The words "will" and "forget" are understood to be part of the second phrase also. Alternate translation: "Will a virgin forget her jewelry, and will a bride forget her sash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# sash

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Enemies have suddenly
# my curtains in a moment
The words "are destroyed" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "my curtains are destroyed in a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The words "are destroyed" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "my curtains are destroyed in a moment" or "and enemies have destroyed my curtains in a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# my curtains

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This rhetorical question implies that he would not be able to run with horses. T
# If you fall down
This refers to while the person is running. Alternate translation: "If you fall down while running" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This refers to while the person is running. Alternate translation: "If you fall down while running" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# the safe countryside

View File

@ -12,9 +12,9 @@ Here the word "hands" represents power. Alternate translation: "cause those who
# their men be killed
The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active form. Alternate translation: "let people kill their men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active form. Alternate translation: "let their men be killed" or "let people kill their men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# their young men killed by the sword in battle
The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active form. Alternate translation: "let people kill their young men with swords in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active form. Alternate translation: "let their young men be killed by the sword in battle" or "let people kill their young men with swords in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# of the kings of Judah
The words "the houses" may be supplied here. Alternate translation: "the houses of the kings of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"the houses of the kings of Judah"
# the unclean people

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# They will not lament for him
In verse 18, Yahweh stops speaking directly to Jehoiakim and begins to speak to other people. Here "lament" refers to grieving at Jehoiakim's death. Alternate translation: "They will not lament for Jehoiakim when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
In verse 18, Yahweh stops speaking directly to Jehoiakim and begins to speak to other people. Here "lament" refers to grieving at Jehoiakim's death. Alternate translation: "They will not lament for Jehoiakim when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Woe, my brother! ... Woe, my sister! ... Woe, master! ... Woe, majesty!

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Jeremiah, too
You may need to make this a complete sentence. Alternate translation: "Jeremiah should hide himself, too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
You may need to make this a complete sentence. Alternate translation: "hide Jeremiah, too" or "Jeremiah should hide himself, too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# where you are

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# this was in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah
# in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah
This information can be placed at the beginning of 45:1 as in the UDB.
This information can be placed at the beginning of 45:1, as in the UDB.
# in the fourth year of Jehoiakim

View File

@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh has sent out a
# to the nations, 'Gather together ... for battle.'
It is understood "Gather together" is the beginning of the messenger's message. Alternate translation: "to tell the nations, 'Gather together ... for battle.'" or "to the nations, and he will tell them, 'Gather together ... for battle.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
It is understood "Gather together" is the beginning of the messenger's message. Alternate translation: "to tell the nations, 'Gather together ... for battle.'" or "to the nations, and he will tell them, 'Gather together ... for battle.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# attack her