From work for interleaved PDF

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-11-08 15:29:00 -05:00
parent f3c2bb5152
commit 1c02ce8870
5 changed files with 14 additions and 6 deletions

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# He will shepherd ... break them into pieces
# He will rule ... break them into pieces
This is a prophecy from the Old Testament about a king of Israel, but Jesus applies it here to those to whom he gives authority over the nations.
# He will shepherd them with an iron rod
# He will rule them with an iron rod
Ruling harshly is spoken of as ruling with an iron rod. Alternate translation: "He will rule them harshly as if striking them with an iron stick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -6,9 +6,9 @@ These words refer to those people who have come through the great tribulation.
"the Lamb, who is standing in the middle of the area around the throne, will be"
# For the Lamb ... will be their shepherd
# For the Lamb ... will shepherd them
The elder speaks of the Lamb's care for his people as if it were a shepherd's care for his sheep. Alternate translation: "For the Lamb ... will be like a shepherd to them" or "For the Lamb ... will care for them as a shepherd cares for his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The elder speaks of the Lamb's care for his people as if it were a shepherd's care for his sheep. Alternate translation: "For the Lamb ... will be like a shepherd to them" or "For the Lamb ... will care for them as a person cares for his animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he will guide them to springs of living water

View File

@ -2,6 +2,10 @@
John speaks of the sky as if it had a door that can be opened to let rain fall or closed to stop the rain. Alternate translation: "to keep rain from falling from the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the days that they prophesy
"the time that they prophesy." The word "days" here can refer to weeks, months, or years.
# to turn
"to change"

View File

@ -2,10 +2,14 @@
This is the same being as the dragon mentioned earlier in [Revelation 12:9](../12/09.md).
# poured water out of his mouth like a river, that
# poured water out of his mouth like a river so that
The water flowed from his mouth like a river flows. Alternate translation: "poured a very large amount of water out of his mouth so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# river so that he might make a flood to sweep
"river; he was trying to make a flood that would sweep"
# to sweep her away
"to wash her away"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motio
# rule them with an iron rod
John speaks of the rider's power as if he were ruling with an iron rod. See how you translated this in [Revelation 12:5](../12/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
John speaks of the rider's power as if he were ruling with an iron rod. See how you translated this in [Revelation 2:27](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty