From 1ade1d6f185c2c7882457d3ef75ff0fef211bc76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Fri, 10 Nov 2017 17:01:58 -0500 Subject: [PATCH] Adjustments made due to concordance issues. --- act/10/25.md | 8 ++++++-- luk/17/14.md | 4 ++-- mat/02/11.md | 4 ++++ mat/04/07.md | 4 ++++ pro/01/18.md | 10 +++++++++- 5 files changed, 25 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md index 269771a1a..765c98c4f 100644 --- a/act/10/25.md +++ b/act/10/25.md @@ -2,9 +2,13 @@ "when Peter entered the house" -# bowed down at his feet to worship him +# fell down at his feet to worship him -Although bowing was common in that culture, here Cornelius bowed to Peter as an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"he knelt down and put his face close to Peter's feet." He did this to honor Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# fell down + +He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping. # Stand up! I too am a man diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md index d506e201d..f3ffddbc7 100644 --- a/luk/17/14.md +++ b/luk/17/14.md @@ -18,9 +18,9 @@ When people were healed, they were no longer ceremonially unclean. This can be m "and glorified God loudly" -# He bowed down at Jesus' feet +# He fell down at Jesus' feet -"he knelt down and put his face close to Jesus feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"he knelt down and put his face close to Jesus' feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # translationWords diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md index 6ab37a7b4..cf15d0272 100644 --- a/mat/02/11.md +++ b/mat/02/11.md @@ -6,6 +6,10 @@ Here the scene shifts to the house where Mary, Joseph, and the young Jesus were "The learned men went" +# They fell down and worshiped him + +"They knelt down and put their faces close to the ground." They did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + # their treasures Here "treasures" refers to the boxes or bags they used to carry their treasures. AT: "the containers that held their treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md index 825864655..1f7180a4f 100644 --- a/mat/04/07.md +++ b/mat/04/07.md @@ -22,6 +22,10 @@ Here "you" refers to anyone. AT: "One should not test" or "No person should test "I will give you all these things." The tempter is emphasizing here that he will give "all these things," not just some of them. +# fall down + +"put your face near the ground." This was a common action to show that a person was worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md index 34b07c1fb..05dcd82e4 100644 --- a/pro/01/18.md +++ b/pro/01/18.md @@ -4,7 +4,15 @@ This finishes the comparison started in [Proverbs 1:17](./15.md). The men destro # These men lie in wait for their own blood -To lie in wait is to hide, ready to do something wicked. "Blood" here is a metonym for violent death. AT: "It is as if they are looking for an opportunity to kill themselves" or "They themselves will be killed because they try to kill others" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) +To lie in wait is to hide, ready to do something wicked. AT: "It is as if they are looking for an opportunity to kill themselves" or "They themselves will be killed because they try to kill others" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# their own blood + +Here "blood" is a metonym for a violent death. AT: "to kill themselves violently" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + +# they set an ambush for their own lives + +Here "their own lives" is a metonym for themselves. AT: "it is as if they are the ones who are waiting to suddenly attack and kill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) # So are the ways of everyone