en_tn/zec/07/04.md

25 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:fast]]
* [[en:tw:jerusalem]]
* [[en:tw:mourn]]
* [[en:tw:negev]]
* [[en:tw:priest]]
* [[en:tw:proclaim]]
* [[en:tw:prophet]]
* [[en:tw:word]]
* [[en:tw:wordofgod]]
* [[en:tw:yahwehofhosts]]
## translationNotes
* **in the fifth and ... for these seventy years** - The people of Israel had been captive as slaves in Babylon for 70 years. AT: "in month 5 and 7 during these 70 years you have been in captivity"
* **when you ate and drank** - This phrase refers to when they ate and drank at feasts to honor how Yahweh had provided for them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **were you truly fasting for me?** - This question is used to accuse the people of Israel for not honoring Yahweh when they fasted. AT: "you did not fast to honor me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **did you not eat and drink for yourselves?** - This question is used to accuse the people of Israel who celebrated the feasts for not honoring God with their feasting. AT: "you ate and drank for yourselves" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **Yahweh proclaimed by the mouth of the former prophets** - Zechariah refers to the former prophets by referring to the part of their body that spoke Yahweh's message. AT: "Yahweh proclaimed through the former prophets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
* **Weren't these the same words ... to the west?** - This question can be written as a statement. "There were the same words ... to the west." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **inhabited** - "lived in"
* **prosperity** - living well and having more than what you need
* **foothills** - These are the small hills that are before you get to the mountains.