en_tn/isa/48/17.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:Israel]]
* [[en:tw:command]]
* [[en:tw:holyone]]
* [[en:tw:obey]]
* [[en:tw:peace]]
* [[en:tw:redeem]]
* [[en:tw:salvation]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **Redeemer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:14]].
* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]].
* **your God** - Here "your" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]])
* **who leads you by the way that you should go** - This compares Yahweh telling the people what they should do to a shepherd leading his sheep on the correct path. This means Yahweh cares for the people and wants them to do what is right. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **If only you had obeyed my commandments** - In 48:18-19 Yahweh describes something that could have happened but did not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]])
* **Then your peace and prosperity would have flowed like a river, and your salvation like the waves of the sea** - Both of these mean their peace and security would have been abundant. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])