This question is used to either inform or remind the readers that the information about Abijah is in this other book. See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "they are written in the book of the events of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
This can stated in active form. AT: "someone has written about this in the book of the events of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# between Abijah and Jeroboam
The names "Abijah" and "Jeroboam" represent the kings and their armies. AT: "between the armies of Abijah and Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Abijah slept with his ancestors
In this euphemism, sleeping represents dying. AT: "Abijah died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Abaijah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Abijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])