en_tn/psa/002/004.md

26 lines
969 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He ... the Lord
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These phrases refer to Yahweh. Yahweh is often called "the Lord" but the words for "Yahweh" and "the Lord" are different.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sits in the heavens
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here sitting represents ruling. What he sits on can be stated clearly. AT: "rules in the heavens" or "sits on his throne in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the Lord mocks them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the Lord mocks those people." Why he mocks them can be stated clearly. AT: "The Lord mocks them for their foolish plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# terrify them in his rage
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "rage" can be stated as "furious." AT: "he will be furious and terrify them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# terrify
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"frighten"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]