17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# See, I have taken the cup of staggering from your hand—the bowl, which is the cup of my anger—so that
|
||
|
|
||
|
This speaks of Yahweh no longer being angry with his people as if his anger were the contents of a cup that he was taking away from them. AT: "I will no longer be angry with you. See, it is like I have taken away from you the cup that made you stagger, that is, the cup that was full of my anger, so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# See
|
||
|
|
||
|
This is used to draw the listeners' attention to what is said next. AT: "Listen"
|
||
|
|
||
|
# the cup of staggering
|
||
|
|
||
|
The word "cup" refers to what is in the cup. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). AT: "the cup of the wine that makes people stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# the bowl, which is the cup of my anger
|
||
|
|
||
|
Yahweh speaks of having punished people as if he had forced them to drink from a bowl that was filled with his anger. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). AT: "the bowl which is filled with my anger" or "the cup which is filled with my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|