en_tn/isa/25/11.md

21 lines
907 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They will spread their hands ... his hands to swim
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This simile emphasizes how badly Yahweh will humiliate the people of Moab. They will spread their hands in dung like a swimmer spreads his hands in water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# They will spread their hands in the midst of it
"The people of Moab will push their hands through the dung"
# as a swimmer spreads his hands to swim
"as if they were swimming"
# will bring down their pride
Yahweh humiliating a proud person is spoken of as if pride were something high and Yahweh would cause it to be low. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in spite of the skill of their hands
Here "hands" represents the power to do or make something. Alternate translation: "in spite of the great things they have built" or "in spite of the great things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00