en_tn/psa/048/001.md

56 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This psalm is a song about Jerusalem being God's dwelling place.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# a psalm of the sons of Korah
"this is a psalm that the sons of Korah wrote"
# greatly to be praised
This can be stated in active from. AT: "people are to praise him greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the city of our God on his holy mountain
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a reference to Jerusalem, which was built on Mount Zion.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the city of our God
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "the city where our God lives" or 2) "the city that belongs to our God"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Beautiful in elevation
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Beautiful and high." The word "elevation" refers to how high mount Zion is.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the joy of the whole earth, is Mount Zion
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "earth" refers to everyone living on the earth. The word "joy" may be translated as a verb. AT: "Mount Zion gives joy to everyone on earth" or "everyone on earth rejoices because of Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on the sides of the north
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are that this phrase 1) refers to the direction of the north or 2) is another name for Mount Zion meaning "the mountain of God."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# God has made himself known in her palaces as a refuge
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. AT: "God has made himself known as one who gives safety to the people in Mount Zion's palaces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]]