en_tn/exo/14/04.md

56 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues to instruct Moses on where to go and what Yahweh will do.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will harden Pharaoh's heart
Here "heart" refers to the Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "I will cause Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he will pursue them
"Pharaoh will pursue the Israelites"
# I will get honor
"People will honor me"
# The Egyptians will know that I am Yahweh
"The Egyptians will understand that I am Yahweh, the one true God"
# So the Israelites camped as they were instructed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "So the Israelites camped as Yahweh had instructed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When the king of Egypt was told
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "When someone told the king of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the king of Egypt
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to Pharaoh.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# had fled
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"had run away"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the minds of Pharaoh and his servants turned against the people
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "minds" refers to their attitudes towards the Israelites. AT: "Pharaoh and his servants changed their attitudes about the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What have we done in letting Israel go free from working for us?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
They asked this question to show they thought they did a foolish thing. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We have done a stupid thing by letting Israel go free from working for us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]