en_tn/psa/040/003.md

27 lines
990 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He has put a new song in my mouth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "He has taught me the words to a new song" or 2) "He has given me a new reason to sing."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in my mouth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "my mouth" refers to the writer. AT: "in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# praise to our God
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The noun "praise" can be stated as a verb. AT: "a song to praise our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Many will see it
Here "see it" refers to hearing the writer sing his song about what God has done for him. AT: "Many people will hear me tell what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Blessed is the man who makes Yahweh his trust
"Blessed is the man who trusts in Yahweh" or "Those who trust in Yahweh are blessed"
# the proud
This refers to the people who are proud. AT: "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# to lies
The Hebrew word is unclear. Possible meanings are 1) "lies" or 2) "false gods."