Here the metonym "eyes" represents what God sees. Possible meanings are 1) "doing what I consider evil" or 2) "doing evil knowing that I am watching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
A person being young is a metaphor for the people of Israel first becoming a nation. AT: "from the time they were young" or "from the time that they became a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The word "hands" is a metonym for the things the person does with his hands. AT: "the evil things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])