This can be stated in active form. AT: "The soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here "all" that means all the people who were present.
# peoples, nations, and languages
Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](./03.md). AT: "people from different nations and who spoke different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the horns, flutes ... and pipes
These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](./03.md).
# fell down
Here "fell down" means "quickly lay down"
# prostrated themselves to
They did this to worship the statue. AT: "stretched themselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue that King Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])