en_tn/exo/21/12.md

32 lines
963 B
Markdown
Raw Normal View History

# strikes a man
2016-02-23 02:42:46 +00:00
"hits a man" or "attacks a man"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that person must surely be put to death
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "you must certainly execute that person" or "you must certainly kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# did not do it with premeditation
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"did not plan to do it" or "did not do it on purpose"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will fix a place to where he can flee
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The purpose of choosing a place can be stately clearly here. AT: "I will choose a place that he can run away to be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# according to a cunning plan
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"after thinking carefully about it"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# must take him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "him" refers to the one who killed his neighbor.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so that he may die
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "so that you can kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]