en_tn/jer/10/17.md

27 lines
827 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Gather your bundle
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Gather your belongings"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who have been living under the siege
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"whose city has been surrounded by your enemies' army" or "who have been living in your city while an enemy army surrounds it"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh uses this word here to draw the peoples' attention to what he says next. AT: "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am about to throw the inhabitants of the land out this time
Here Yahweh speaks of causing the people to leave the land as if they were objects that he were throwing out of a container. AT: "I will cause the people living in the land to leave that land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# inhabitants of the land
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"people who live in the land"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# distress
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
great pain or suffering
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]]