vi_tn/gen/27/26.md

1.0 KiB

Ông ngửi mùi từ áo con và chúc phước cho

Có thể nói rõ áo có mùi giống với mùi áo Ê-sau. Gợi ý dịch: "ông ngửi mùi từ áo con và thấy giống mùi áo của Ê-sau thì Y-sác chúc phước cho" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Và ông ngửi

"và Y-sác ngửi"

Mùi

"mùi hương"

Và chúc phước cho

"và sau đó ông chúc phước cho." Chỉ về phước lành trang trọng của một người cha dành cho con mình.

Nầy, mùi hương của con trai ta

Từ “nầy” được dùng như một phép tu từ có nghĩa là “đúng là”. Gợi ý dịch: "Thật sự là mùi hương của con trai ta" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Đức Giê-hô-va đã ban phước

Từ “ban phước” ở đây có nghĩa là Đức Giê-hô-va ban điều tốt lành cho cánh đồng và nó trở màu mỡ. Gợi ý dịch: "Đức Giê-hô-va khiến cho được màu mỡ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)