vi_tn/2sa/20/23.md

29 lines
1.4 KiB
Markdown

# Bấy giờ
"Bấy giờ" đánh dấu phần cắt ngang trong diễn tiến chính của câu chuyện. Phần mới nầy sẽ cung cấp thông tin nền về những người đang phục vụ vua Đa-vít. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]])
# Giô-áp chỉ huy…. Bê-na-gia, con của Giê-hô-gia-đa chỉ huy… A-đô-ram chỉ huy
Cụm từ "chỉ huy” chỉ về việc họ có quyền trên một nhóm quân. Tham khảo cách dịch: “Giô-áp nắm quyền trên… Bê-na-gia, con trai của Giê-hô-gia-đa nắm quyền trên.. A-đô-ram nắm quyền trên” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Giê-hô-gia-đa ... Giê-hô-sa-phát ... A-hi-lút
Hãy dịch tên của những người nầy như bạn đã làm trong [2SA 8:16-18](../08/15.md). (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
# Người Kê-rê-thít.... người Phê-lê-thít
Hãy dịch tên của những nhóm người nầy như cách bạn đã làm trong [2SA 8:16-18](../08/15.md). (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
# những người làm lao dịch
"lực lượng lao dịch”
# A-đô-ram ... Sê-va ... Y-ra
Đây đều là tên của nam. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
# người Giai-rơ
Đây là tên gọi của một nhóm dân. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])