# Bánh kiếm được nhờ dối gạt Điều này có thể được thể hiện dưới dạng hoạt động. Cách dịch khác: "Bánh mà ai đó có được bằng cách lừa dối" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nhờ dối gạt Từ "dối gạt" có thể được thể hiện như một động từ. Cách dịch khác: "bằng cách lừa dối người khác" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bánh ở đây "bánh" nói đến thức ăn nói chung. Cách dịch khác: "thức ăn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nếm thật ngọt ngào "vị ngon tuyệt" # Nhưng kế sau miệng người đã đầy sạn Điều này nói về thức ăn nêm khó chịu như thể miệng của người đó đầy sỏi sạn thay vì thức ăn. Cách dịch khác: "nhưng sau đó nó có vị như sạn trong miệng" hoặc "nhưng ngay sau đó nó có vị như cát trong miệng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sạn Những viên đá nhỏ # Ý đồ được lập nên do bàn bạc Điều này có thể được thể hiện dưới dạng hoạt động. Cách dịch khác: "Người dân lập kế hoạch dựa trên lời khuyên" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])