# Xảy khi Cụm từ này được dùng ở đây để đánh dấu bắt đầu một phần mới của câu chuyện. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Một người báo cho Giô-sép “có người báo với Giô-sép” # Kìa, cha ngài "Này, cha ngài". Từ “kìa” được dùng để thu hút sự chú ý của Giô-sép. # Vì thế ông đem "Vì thế Giô-sép đem" # Khi Gia-cốp được báo tin Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Khi có người báo cho Gia-cốp" (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Con trai ông là Giô-sép đến thăm ông "Con trai ông là Giô-sép đã đến cùng ông" # Y-sơ-ra-ên gượng sức ngồi dậy trên giường Tác giả nói về việc Y-sơ-ra-ên gắng gượng ngồi dậy trên giường như thể ông đang dồn “sức” như người ta thu gọp vật gì đó. Gợi ý dịch: "Y-sơ-ra-ên gắng hết sức ngồi dậy trên giường" hoặc "Y-sơ-ra-ên gắng gượng ngồi dậy trên giường" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])