# Đến ngày thứ ba “Thứ ba” là số thứ tự của số ba. Gợi ý dịch: "Sau ba ngày đi đường" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # thấy nơi đó từ đằng xa "từ đằng xa đã thấy nơi mà Đức Chúa Trời đã phán” # Những người trai trẻ "các đầy tớ" (UDB) # Chúng ta sẽ thờ phượng Từ “chúng ta” chỉ nói đến Áp-ra-ham và Y-sác. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Trở lại cùng các ngươi "quay lại cùng các ngươi” # Chất chúng trên Y-sác, con mình “để Y-sác, con trai mình, mang chúng” # Ông cầm trong tay mình Từ “trong tay mình” nhấn mạnh rằng chính Áp-ra-ham mang những vật đó. Gợi ý dịch: "Chính Áp-ra-ham mang" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lửa “Lửa” ở đây chỉ về một cái chảo đựng than đang cháy hoặc một cây đuốc hoặc một cây đèn. Gợi ý dịch: "vật để mồi lửa" (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hai cha con cùng đi "họ cùng nhau bỏ đi’ hoặc “hai người họ đi cùng nhau”