From 5e65916af530079ee62d011160b787d79c523efc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Versaw Date: Mon, 16 Apr 2018 14:28:46 -0600 Subject: [PATCH] new conversion of NT files, update links --- 1co/01/01.md | 16 +++++++ 1co/01/04.md | 28 ++++++++++++ 1co/01/07.md | 20 +++++++++ 1co/01/10.md | 20 +++++++++ 1co/01/12.md | 16 +++++++ 1co/01/14.md | 20 +++++++++ 1co/01/17.md | 8 ++++ 1co/01/18.md | 20 +++++++++ 1co/01/20.md | 20 +++++++++ 1co/01/22.md | 12 +++++ 1co/01/24.md | 16 +++++++ 1co/01/26.md | 24 ++++++++++ 1co/01/28.md | 20 +++++++++ 1co/01/30.md | 20 +++++++++ 1co/02/01.md | 8 ++++ 1co/02/03.md | 16 +++++++ 1co/02/06.md | 12 +++++ 1co/02/08.md | 12 +++++ 1co/02/10.md | 17 +++++++ 1co/02/12.md | 12 +++++ 1co/02/14.md | 16 +++++++ 1co/03/01.md | 20 +++++++++ 1co/03/03.md | 28 ++++++++++++ 1co/03/06.md | 20 +++++++++ 1co/03/08.md | 24 ++++++++++ 1co/03/10.md | 20 +++++++++ 1co/03/12.md | 16 +++++++ 1co/03/14.md | 16 +++++++ 1co/03/16.md | 12 +++++ 1co/03/18.md | 24 ++++++++++ 1co/03/21.md | 12 +++++ 1co/04/01.md | 8 ++++ 1co/04/03.md | 12 +++++ 1co/04/05.md | 16 +++++++ 1co/04/06.md | 25 +++++++++++ 1co/04/08.md | 16 +++++++ 1co/04/10.md | 24 ++++++++++ 1co/04/12.md | 20 +++++++++ 1co/04/14.md | 20 +++++++++ 1co/04/17.md | 4 ++ 1co/04/19.md | 20 +++++++++ 1co/05/01.md | 17 +++++++ 1co/05/03.md | 24 ++++++++++ 1co/05/06.md | 16 +++++++ 1co/05/09.md | 20 +++++++++ 1co/05/11.md | 12 +++++ 1co/06/01.md | 36 +++++++++++++++ 1co/06/04.md | 36 +++++++++++++++ 1co/06/07.md | 16 +++++++ 1co/06/09.md | 44 ++++++++++++++++++ 1co/06/12.md | 24 ++++++++++ 1co/06/14.md | 16 +++++++ 1co/06/16.md | 8 ++++ 1co/06/18.md | 12 +++++ 1co/06/19.md | 20 +++++++++ 1co/07/01.md | 24 ++++++++++ 1co/07/03.md | 4 ++ 1co/07/05.md | 32 ++++++++++++++ 1co/07/08.md | 20 +++++++++ 1co/07/10.md | 16 +++++++ 1co/07/12.md | 12 +++++ 1co/07/15.md | 12 +++++ 1co/07/17.md | 16 +++++++ 1co/07/20.md | 24 ++++++++++ 1co/07/25.md | 16 +++++++ 1co/07/27.md | 24 ++++++++++ 1co/07/29.md | 20 +++++++++ 1co/07/32.md | 12 +++++ 1co/07/35.md | 8 ++++ 1co/07/36.md | 40 +++++++++++++++++ 1co/07/39.md | 24 ++++++++++ 1co/08/01.md | 24 ++++++++++ 1co/08/04.md | 24 ++++++++++ 1co/08/07.md | 8 ++++ 1co/08/08.md | 16 +++++++ 1co/08/11.md | 12 +++++ 1co/09/01.md | 20 +++++++++ 1co/09/03.md | 16 +++++++ 1co/09/07.md | 20 +++++++++ 1co/09/09.md | 16 +++++++ 1co/09/12.md | 20 +++++++++ 1co/09/15.md | 20 +++++++++ 1co/09/17.md | 28 ++++++++++++ 1co/09/19.md | 12 +++++ 1co/09/21.md | 4 ++ 1co/09/24.md | 24 ++++++++++ 1co/10/01.md | 20 +++++++++ 1co/10/05.md | 20 +++++++++ 1co/10/07.md | 16 +++++++ 1co/10/09.md | 12 +++++ 1co/10/11.md | 24 ++++++++++ 1co/10/14.md | 24 ++++++++++ 1co/10/18.md | 16 +++++++ 1co/10/20.md | 16 +++++++ 1co/10/23.md | 12 +++++ 1co/10/25.md | 12 +++++ 1co/10/28.md | 16 +++++++ 1co/10/31.md | 16 +++++++ 1co/11/01.md | 16 +++++++ 1co/11/05.md | 20 +++++++++ 1co/11/07.md | 12 +++++ 1co/11/09.md | 4 ++ 1co/11/11.md | 12 +++++ 1co/11/13.md | 28 ++++++++++++ 1co/11/17.md | 20 +++++++++ 1co/11/20.md | 20 +++++++++ 1co/11/23.md | 16 +++++++ 1co/11/25.md | 16 +++++++ 1co/11/27.md | 12 +++++ 1co/11/31.md | 4 ++ 1co/11/33.md | 20 +++++++++ 1co/12/01.md | 16 +++++++ 1co/12/04.md | 4 ++ 1co/12/07.md | 4 ++ 1co/12/09.md | 8 ++++ 1co/12/12.md | 8 ++++ 1co/12/14.md | 4 ++ 1co/12/18.md | 12 +++++ 1co/12/21.md | 8 ++++ 1co/12/25.md | 12 +++++ 1co/12/28.md | 20 +++++++++ 1co/12/30.md | 8 ++++ 1co/13/01.md | 16 +++++++ 1co/13/04.md | 8 ++++ 1co/13/11.md | 12 +++++ 1co/14/01.md | 8 ++++ 1co/14/05.md | 8 ++++ 1co/14/07.md | 4 ++ 1co/14/12.md | 8 ++++ 1co/14/15.md | 20 +++++++++ 1co/14/17.md | 8 ++++ 1co/14/20.md | 4 ++ 1co/14/22.md | 8 ++++ 1co/14/24.md | 8 ++++ 1co/14/26.md | 4 ++ 1co/14/29.md | 12 +++++ 1co/14/31.md | 12 +++++ 1co/14/34.md | 12 +++++ 1co/14/37.md | 8 ++++ 1co/14/39.md | 8 ++++ 1co/15/01.md | 12 +++++ 1co/15/03.md | 8 ++++ 1co/15/05.md | 8 ++++ 1co/15/08.md | 8 ++++ 1co/15/10.md | 12 +++++ 1co/15/12.md | 8 ++++ 1co/15/15.md | 8 ++++ 1co/15/18.md | 8 ++++ 1co/15/24.md | 12 +++++ 1co/15/27.md | 12 +++++ 1co/15/29.md | 12 +++++ 1co/15/31.md | 12 +++++ 1co/15/33.md | 16 +++++++ 1co/15/35.md | 20 +++++++++ 1co/15/37.md | 12 +++++ 1co/15/40.md | 16 +++++++ 1co/15/45.md | 8 ++++ 1co/15/47.md | 20 +++++++++ 1co/15/50.md | 12 +++++ 1co/15/52.md | 16 +++++++ 1co/15/54.md | 4 ++ 1co/15/56.md | 12 +++++ 1co/15/58.md | 4 ++ 1co/16/01.md | 16 +++++++ 1co/16/03.md | 8 ++++ 1co/16/05.md | 4 ++ 1co/16/07.md | 12 +++++ 1co/16/10.md | 12 +++++ 1co/16/13.md | 12 +++++ 1co/16/15.md | 8 ++++ 1co/16/17.md | 12 +++++ 1co/16/19.md | 8 ++++ 1jn/01/01.md | 52 ++++++++++++++++++++++ 1jn/01/03.md | 32 ++++++++++++++ 1jn/01/05.md | 36 +++++++++++++++ 1jn/01/08.md | 36 +++++++++++++++ 1jn/02/01.md | 32 ++++++++++++++ 1jn/02/04.md | 48 ++++++++++++++++++++ 1jn/02/07.md | 24 ++++++++++ 1jn/02/09.md | 32 ++++++++++++++ 1jn/02/12.md | 36 +++++++++++++++ 1jn/02/15.md | 44 ++++++++++++++++++ 1jn/02/18.md | 28 ++++++++++++ 1jn/02/20.md | 8 ++++ 1jn/02/22.md | 24 ++++++++++ 1jn/02/24.md | 32 ++++++++++++++ 1jn/02/27.md | 44 ++++++++++++++++++ 1jn/03/01.md | 28 ++++++++++++ 1jn/03/04.md | 20 +++++++++ 1jn/03/07.md | 32 ++++++++++++++ 1jn/03/09.md | 24 ++++++++++ 1jn/03/11.md | 16 +++++++ 1jn/03/13.md | 24 ++++++++++ 1jn/03/16.md | 32 ++++++++++++++ 1jn/03/19.md | 16 +++++++ 1jn/03/23.md | 12 +++++ 1jn/04/01.md | 24 ++++++++++ 1jn/04/04.md | 36 +++++++++++++++ 1jn/04/07.md | 28 ++++++++++++ 1jn/04/09.md | 24 ++++++++++ 1jn/04/11.md | 32 ++++++++++++++ 1jn/04/15.md | 20 +++++++++ 1jn/04/17.md | 20 +++++++++ 1jn/04/19.md | 16 +++++++ 1jn/05/01.md | 20 +++++++++ 1jn/05/04.md | 28 ++++++++++++ 1jn/05/06.md | 8 ++++ 1jn/05/09.md | 20 +++++++++ 1jn/05/11.md | 16 +++++++ 1jn/05/13.md | 24 ++++++++++ 1jn/05/16.md | 8 ++++ 1jn/05/18.md | 8 ++++ 1pe/01/01.md | 37 ++++++++++++++++ 1pe/01/03.md | 24 ++++++++++ 1pe/01/06.md | 20 +++++++++ 1pe/01/08.md | 4 ++ 1pe/01/11.md | 20 +++++++++ 1pe/01/13.md | 8 ++++ 1pe/01/15.md | 16 +++++++ 1pe/01/18.md | 12 +++++ 1pe/01/20.md | 12 +++++ 1pe/01/22.md | 20 +++++++++ 1pe/01/24.md | 12 +++++ 1pe/02/01.md | 24 ++++++++++ 1pe/02/04.md | 20 +++++++++ 1pe/02/06.md | 16 +++++++ 1pe/02/07.md | 16 +++++++ 1pe/02/09.md | 12 +++++ 1pe/02/11.md | 8 ++++ 1pe/02/13.md | 12 +++++ 1pe/02/18.md | 12 +++++ 1pe/02/21.md | 12 +++++ 1pe/02/24.md | 32 ++++++++++++++ 1pe/03/01.md | 12 +++++ 1pe/03/03.md | 4 ++ 1pe/03/05.md | 4 ++ 1pe/03/07.md | 16 +++++++ 1pe/03/08.md | 20 +++++++++ 1pe/03/10.md | 24 ++++++++++ 1pe/03/13.md | 8 ++++ 1pe/03/15.md | 4 ++ 1pe/03/18.md | 16 +++++++ 1pe/03/21.md | 8 ++++ 1pe/04/01.md | 16 +++++++ 1pe/04/03.md | 16 +++++++ 1pe/04/07.md | 20 +++++++++ 1pe/04/10.md | 12 +++++ 1pe/04/12.md | 16 +++++++ 1pe/04/15.md | 4 ++ 1pe/04/17.md | 8 ++++ 1pe/05/01.md | 32 ++++++++++++++ 1pe/05/05.md | 20 +++++++++ 1pe/05/08.md | 16 +++++++ 1pe/05/10.md | 20 +++++++++ 1th/01/01.md | 8 ++++ 1th/01/02.md | 24 ++++++++++ 1th/01/04.md | 24 ++++++++++ 1th/01/06.md | 16 +++++++ 1th/01/08.md | 36 +++++++++++++++ 1th/02/01.md | 24 ++++++++++ 1th/02/03.md | 16 +++++++ 1th/02/05.md | 16 +++++++ 1th/02/07.md | 24 ++++++++++ 1th/02/10.md | 16 +++++++ 1th/02/13.md | 8 ++++ 1th/02/14.md | 24 ++++++++++ 1th/02/17.md | 20 +++++++++ 1th/03/01.md | 28 ++++++++++++ 1th/03/04.md | 24 ++++++++++ 1th/03/06.md | 28 ++++++++++++ 1th/03/08.md | 24 ++++++++++ 1th/03/11.md | 32 ++++++++++++++ 1th/04/01.md | 16 +++++++ 1th/04/03.md | 28 ++++++++++++ 1th/04/07.md | 12 +++++ 1th/04/09.md | 36 +++++++++++++++ 1th/04/13.md | 48 ++++++++++++++++++++ 1th/04/16.md | 24 ++++++++++ 1th/05/01.md | 28 ++++++++++++ 1th/05/04.md | 32 ++++++++++++++ 1th/05/08.md | 28 ++++++++++++ 1th/05/12.md | 16 +++++++ 1th/05/15.md | 4 ++ 1th/05/19.md | 12 +++++ 1th/05/23.md | 20 +++++++++ 1ti/01/01.md | 40 +++++++++++++++++ 1ti/01/03.md | 36 +++++++++++++++ 1ti/01/05.md | 48 ++++++++++++++++++++ 1ti/01/09.md | 32 ++++++++++++++ 1ti/01/12.md | 40 +++++++++++++++++ 1ti/01/15.md | 20 +++++++++ 1ti/01/18.md | 20 +++++++++ 1ti/02/01.md | 16 +++++++ 1ti/02/05.md | 36 +++++++++++++++ 1ti/02/08.md | 32 ++++++++++++++ 1ti/02/11.md | 16 +++++++ 1ti/02/13.md | 32 ++++++++++++++ 1ti/03/01.md | 40 +++++++++++++++++ 1ti/03/04.md | 20 +++++++++ 1ti/03/06.md | 20 +++++++++ 1ti/03/08.md | 40 +++++++++++++++++ 1ti/03/11.md | 32 ++++++++++++++ 1ti/03/14.md | 24 ++++++++++ 1ti/03/16.md | 20 +++++++++ 1ti/04/01.md | 28 ++++++++++++ 1ti/04/03.md | 24 ++++++++++ 1ti/04/06.md | 28 ++++++++++++ 1ti/04/09.md | 20 +++++++++ 1ti/04/11.md | 16 +++++++ 1ti/04/14.md | 32 ++++++++++++++ 1ti/05/01.md | 32 ++++++++++++++ 1ti/05/03.md | 40 +++++++++++++++++ 1ti/05/05.md | 28 ++++++++++++ 1ti/05/07.md | 28 ++++++++++++ 1ti/05/09.md | 28 ++++++++++++ 1ti/05/11.md | 28 ++++++++++++ 1ti/05/14.md | 20 +++++++++ 1ti/05/17.md | 32 ++++++++++++++ 1ti/05/19.md | 24 ++++++++++ 1ti/05/21.md | 20 +++++++++ 1ti/05/23.md | 24 ++++++++++ 1ti/06/01.md | 12 +++++ 1ti/06/03.md | 36 +++++++++++++++ 1ti/06/06.md | 16 +++++++ 1ti/06/09.md | 36 +++++++++++++++ 1ti/06/11.md | 32 ++++++++++++++ 1ti/06/13.md | 20 +++++++++ 1ti/06/15.md | 12 +++++ 1ti/06/17.md | 20 +++++++++ 2co/01/01.md | 16 +++++++ 2co/01/03.md | 12 +++++ 2co/01/05.md | 12 +++++ 2co/01/08.md | 28 ++++++++++++ 2co/01/11.md | 4 ++ 2co/01/12.md | 16 +++++++ 2co/01/15.md | 8 ++++ 2co/01/17.md | 12 +++++ 2co/01/19.md | 16 +++++++ 2co/01/21.md | 4 ++ 2co/01/23.md | 8 ++++ 2co/02/01.md | 12 +++++ 2co/02/03.md | 8 ++++ 2co/02/05.md | 12 +++++ 2co/02/08.md | 8 ++++ 2co/02/10.md | 8 ++++ 2co/02/12.md | 12 +++++ 2co/02/14.md | 12 +++++ 2co/02/16.md | 20 +++++++++ 2co/03/01.md | 24 ++++++++++ 2co/03/04.md | 20 +++++++++ 2co/03/07.md | 12 +++++ 2co/03/09.md | 28 ++++++++++++ 2co/03/12.md | 4 ++ 2co/03/14.md | 20 +++++++++ 2co/03/17.md | 12 +++++ 2co/04/01.md | 29 ++++++++++++ 2co/04/03.md | 16 +++++++ 2co/04/05.md | 20 +++++++++ 2co/04/07.md | 20 +++++++++ 2co/04/11.md | 24 ++++++++++ 2co/04/13.md | 20 +++++++++ 2co/04/16.md | 28 ++++++++++++ 2co/05/01.md | 20 +++++++++ 2co/05/04.md | 20 +++++++++ 2co/05/06.md | 12 +++++ 2co/05/09.md | 20 +++++++++ 2co/05/11.md | 12 +++++ 2co/05/13.md | 20 +++++++++ 2co/05/16.md | 16 +++++++ 2co/05/18.md | 16 +++++++ 2co/05/20.md | 12 +++++ 2co/06/01.md | 20 +++++++++ 2co/06/04.md | 16 +++++++ 2co/06/08.md | 24 ++++++++++ 2co/06/11.md | 20 +++++++++ 2co/06/14.md | 24 ++++++++++ 2co/06/17.md | 12 +++++ 2co/07/01.md | 16 +++++++ 2co/07/02.md | 16 +++++++ 2co/07/05.md | 16 +++++++ 2co/07/08.md | 24 ++++++++++ 2co/07/11.md | 32 ++++++++++++++ 2co/07/13.md | 16 +++++++ 2co/07/15.md | 8 ++++ 2co/08/01.md | 8 ++++ 2co/08/03.md | 12 +++++ 2co/08/06.md | 36 +++++++++++++++ 2co/08/08.md | 16 +++++++ 2co/08/10.md | 4 ++ 2co/08/13.md | 20 +++++++++ 2co/08/16.md | 12 +++++ 2co/08/18.md | 16 +++++++ 2co/08/20.md | 16 +++++++ 2co/08/22.md | 12 +++++ 2co/09/01.md | 4 ++ 2co/09/03.md | 8 ++++ 2co/09/06.md | 8 ++++ 2co/09/08.md | 4 ++ 2co/09/10.md | 16 +++++++ 2co/09/12.md | 24 ++++++++++ 2co/10/01.md | 12 +++++ 2co/10/03.md | 12 +++++ 2co/10/05.md | 12 +++++ 2co/10/07.md | 16 +++++++ 2co/10/09.md | 8 ++++ 2co/10/11.md | 16 +++++++ 2co/10/13.md | 12 +++++ 2co/10/15.md | 8 ++++ 2co/10/17.md | 4 ++ 2co/11/01.md | 16 +++++++ 2co/11/03.md | 16 +++++++ 2co/11/05.md | 4 ++ 2co/11/07.md | 20 +++++++++ 2co/11/10.md | 8 ++++ 2co/11/12.md | 20 +++++++++ 2co/11/14.md | 8 ++++ 2co/11/16.md | 20 +++++++++ 2co/11/19.md | 24 ++++++++++ 2co/11/22.md | 28 ++++++++++++ 2co/11/24.md | 12 +++++ 2co/11/27.md | 12 +++++ 2co/11/30.md | 8 ++++ 2co/11/32.md | 8 ++++ 2co/12/01.md | 24 ++++++++++ 2co/12/03.md | 16 +++++++ 2co/12/06.md | 20 +++++++++ 2co/12/08.md | 24 ++++++++++ 2co/12/11.md | 28 ++++++++++++ 2co/12/14.md | 12 +++++ 2co/12/16.md | 20 +++++++++ 2co/12/19.md | 8 ++++ 2co/12/20.md | 20 +++++++++ 2co/13/01.md | 8 ++++ 2co/13/03.md | 4 ++ 2co/13/05.md | 16 +++++++ 2co/13/07.md | 16 +++++++ 2co/13/09.md | 4 ++ 2co/13/11.md | 12 +++++ 2jn/01/01.md | 32 ++++++++++++++ 2jn/01/04.md | 28 ++++++++++++ 2jn/01/07.md | 28 ++++++++++++ 2jn/01/09.md | 32 ++++++++++++++ 2pe/01/01.md | 28 ++++++++++++ 2pe/01/03.md | 20 +++++++++ 2pe/01/05.md | 16 +++++++ 2pe/01/08.md | 16 +++++++ 2pe/01/10.md | 12 +++++ 2pe/01/12.md | 32 ++++++++++++++ 2pe/01/16.md | 16 +++++++ 2pe/01/19.md | 20 +++++++++ 2pe/02/01.md | 20 +++++++++ 2pe/02/04.md | 28 ++++++++++++ 2pe/02/07.md | 28 ++++++++++++ 2pe/02/10.md | 28 ++++++++++++ 2pe/02/12.md | 32 ++++++++++++++ 2pe/02/15.md | 12 +++++ 2pe/02/17.md | 28 ++++++++++++ 2pe/02/20.md | 20 +++++++++ 2pe/03/01.md | 8 ++++ 2pe/03/03.md | 12 +++++ 2pe/03/05.md | 24 ++++++++++ 2pe/03/08.md | 16 +++++++ 2pe/03/10.md | 16 +++++++ 2pe/03/11.md | 4 ++ 2pe/03/14.md | 36 +++++++++++++++ 2th/01/01.md | 8 ++++ 2th/01/03.md | 36 +++++++++++++++ 2th/01/06.md | 16 +++++++ 2th/01/09.md | 24 ++++++++++ 2th/01/11.md | 32 ++++++++++++++ 2th/02/01.md | 28 ++++++++++++ 2th/02/03.md | 20 +++++++++ 2th/02/05.md | 16 +++++++ 2th/02/08.md | 16 +++++++ 2th/02/11.md | 16 +++++++ 2th/02/13.md | 48 ++++++++++++++++++++ 2th/02/16.md | 16 +++++++ 2th/03/01.md | 36 +++++++++++++++ 2th/03/04.md | 20 +++++++++ 2th/03/06.md | 44 ++++++++++++++++++ 2th/03/10.md | 16 +++++++ 2th/03/13.md | 16 +++++++ 2ti/01/01.md | 32 ++++++++++++++ 2ti/01/03.md | 40 +++++++++++++++++ 2ti/01/06.md | 28 ++++++++++++ 2ti/01/08.md | 44 ++++++++++++++++++ 2ti/01/12.md | 32 ++++++++++++++ 2ti/01/15.md | 12 +++++ 2ti/02/01.md | 16 +++++++ 2ti/02/03.md | 32 ++++++++++++++ 2ti/02/06.md | 12 +++++ 2ti/02/08.md | 32 ++++++++++++++ 2ti/02/11.md | 16 +++++++ 2ti/02/14.md | 36 +++++++++++++++ 2ti/02/16.md | 20 +++++++++ 2ti/02/19.md | 28 ++++++++++++ 2ti/02/22.md | 36 +++++++++++++++ 2ti/02/24.md | 28 ++++++++++++ 2ti/03/01.md | 44 ++++++++++++++++++ 2ti/03/05.md | 40 +++++++++++++++++ 2ti/03/08.md | 32 ++++++++++++++ 2ti/03/10.md | 36 +++++++++++++++ 2ti/03/14.md | 16 +++++++ 2ti/03/16.md | 24 ++++++++++ 2ti/04/01.md | 40 +++++++++++++++++ 2ti/04/03.md | 32 ++++++++++++++ 2ti/04/06.md | 32 ++++++++++++++ 2ti/04/09.md | 20 +++++++++ 2ti/04/11.md | 4 ++ 2ti/04/14.md | 24 ++++++++++ 2ti/04/17.md | 12 +++++ 3jn/01/01.md | 36 +++++++++++++++ 3jn/01/05.md | 36 +++++++++++++++ 3jn/01/09.md | 36 +++++++++++++++ 3jn/01/11.md | 40 +++++++++++++++++ act/01/01.md | 28 ++++++++++++ act/01/04.md | 28 ++++++++++++ act/01/06.md | 20 +++++++++ act/01/09.md | 16 +++++++ act/01/12.md | 28 ++++++++++++ act/01/15.md | 20 +++++++++ act/01/17.md | 28 ++++++++++++ act/01/20.md | 28 ++++++++++++ act/01/21.md | 20 +++++++++ act/01/24.md | 28 ++++++++++++ act/02/01.md | 32 ++++++++++++++ act/02/05.md | 28 ++++++++++++ act/02/08.md | 12 +++++ act/02/12.md | 20 +++++++++ act/02/14.md | 16 +++++++ act/02/16.md | 28 ++++++++++++ act/02/18.md | 20 +++++++++ act/02/20.md | 16 +++++++ act/02/22.md | 28 ++++++++++++ act/02/25.md | 28 ++++++++++++ act/02/27.md | 16 +++++++ act/02/29.md | 20 +++++++++ act/02/32.md | 4 ++ act/02/34.md | 16 +++++++ act/02/37.md | 12 +++++ act/02/40.md | 28 ++++++++++++ act/02/43.md | 24 ++++++++++ act/02/46.md | 20 +++++++++ act/03/01.md | 16 +++++++ act/03/04.md | 16 +++++++ act/03/07.md | 4 ++ act/03/09.md | 8 ++++ act/03/11.md | 40 +++++++++++++++++ act/03/13.md | 20 +++++++++ act/03/15.md | 12 +++++ act/03/17.md | 8 ++++ act/03/19.md | 12 +++++ act/03/21.md | 32 ++++++++++++++ act/03/24.md | 32 ++++++++++++++ act/04/01.md | 24 ++++++++++ act/04/05.md | 8 ++++ act/04/08.md | 4 ++ act/04/11.md | 8 ++++ act/04/13.md | 16 +++++++ act/04/15.md | 8 ++++ act/04/19.md | 8 ++++ act/04/21.md | 12 +++++ act/04/23.md | 16 +++++++ act/04/26.md | 12 +++++ act/04/27.md | 12 +++++ act/04/29.md | 8 ++++ act/04/32.md | 8 ++++ act/04/34.md | 4 ++ act/04/36.md | 8 ++++ act/05/01.md | 24 ++++++++++ act/05/03.md | 20 +++++++++ act/05/07.md | 4 ++ act/05/09.md | 16 +++++++ act/05/12.md | 12 +++++ act/05/14.md | 4 ++ act/05/17.md | 12 +++++ act/05/19.md | 8 ++++ act/05/24.md | 12 +++++ act/05/26.md | 12 +++++ act/05/29.md | 8 ++++ act/05/33.md | 8 ++++ act/05/35.md | 8 ++++ act/05/38.md | 4 ++ act/05/40.md | 16 +++++++ act/06/01.md | 32 ++++++++++++++ act/06/02.md | 20 +++++++++ act/06/05.md | 16 +++++++ act/06/07.md | 12 +++++ act/06/08.md | 12 +++++ act/06/10.md | 24 ++++++++++ act/06/12.md | 16 +++++++ act/07/01.md | 20 +++++++++ act/07/04.md | 8 ++++ act/07/06.md | 8 ++++ act/07/09.md | 4 ++ act/07/11.md | 16 +++++++ act/07/14.md | 12 +++++ act/07/17.md | 20 +++++++++ act/07/20.md | 20 +++++++++ act/07/22.md | 32 ++++++++++++++ act/07/26.md | 16 +++++++ act/07/29.md | 12 +++++ act/07/31.md | 12 +++++ act/07/33.md | 16 +++++++ act/07/35.md | 28 ++++++++++++ act/07/38.md | 24 ++++++++++ act/07/41.md | 20 +++++++++ act/07/43.md | 20 +++++++++ act/07/44.md | 16 +++++++ act/07/47.md | 24 ++++++++++ act/07/51.md | 24 ++++++++++ act/07/54.md | 28 ++++++++++++ act/07/57.md | 16 +++++++ act/07/59.md | 8 ++++ act/08/01.md | 36 +++++++++++++++ act/08/04.md | 8 ++++ act/08/06.md | 12 +++++ act/08/09.md | 20 +++++++++ act/08/12.md | 12 +++++ act/08/14.md | 28 ++++++++++++ act/08/18.md | 8 ++++ act/08/20.md | 24 ++++++++++ act/08/24.md | 8 ++++ act/08/25.md | 16 +++++++ act/08/26.md | 28 ++++++++++++ act/08/29.md | 12 +++++ act/08/32.md | 12 +++++ act/08/34.md | 4 ++ act/08/36.md | 4 ++ act/08/39.md | 16 +++++++ act/09/01.md | 24 ++++++++++ act/09/03.md | 20 +++++++++ act/09/05.md | 20 +++++++++ act/09/08.md | 8 ++++ act/09/10.md | 28 ++++++++++++ act/09/13.md | 16 +++++++ act/09/17.md | 24 ++++++++++ act/09/20.md | 20 +++++++++ act/09/23.md | 16 +++++++ act/09/26.md | 12 +++++ act/09/28.md | 16 +++++++ act/09/31.md | 28 ++++++++++++ act/09/33.md | 20 +++++++++ act/09/36.md | 24 ++++++++++ act/09/38.md | 12 +++++ act/09/40.md | 20 +++++++++ act/10/01.md | 20 +++++++++ act/10/03.md | 12 +++++ act/10/07.md | 12 +++++ act/10/09.md | 16 +++++++ act/10/13.md | 12 +++++ act/10/17.md | 12 +++++ act/10/19.md | 12 +++++ act/10/22.md | 12 +++++ act/10/24.md | 8 ++++ act/10/25.md | 8 ++++ act/10/27.md | 24 ++++++++++ act/10/30.md | 40 +++++++++++++++++ act/10/34.md | 12 +++++ act/10/36.md | 12 +++++ act/10/39.md | 24 ++++++++++ act/10/42.md | 20 +++++++++ act/10/44.md | 12 +++++ act/10/46.md | 20 +++++++++ act/11/01.md | 32 ++++++++++++++ act/11/04.md | 20 +++++++++ act/11/07.md | 12 +++++ act/11/11.md | 24 ++++++++++ act/11/15.md | 16 +++++++ act/11/17.md | 24 ++++++++++ act/11/19.md | 20 +++++++++ act/11/22.md | 40 +++++++++++++++++ act/11/25.md | 16 +++++++ act/11/27.md | 16 +++++++ act/11/29.md | 16 +++++++ act/12/01.md | 32 ++++++++++++++ act/12/03.md | 36 +++++++++++++++ act/12/05.md | 32 ++++++++++++++ act/12/07.md | 44 ++++++++++++++++++ act/12/09.md | 48 ++++++++++++++++++++ act/12/11.md | 20 +++++++++ act/12/13.md | 44 ++++++++++++++++++ act/12/16.md | 20 +++++++++ act/12/18.md | 36 +++++++++++++++ act/12/20.md | 36 +++++++++++++++ act/12/22.md | 20 +++++++++ act/12/24.md | 24 ++++++++++ act/13/01.md | 40 +++++++++++++++++ act/13/04.md | 24 ++++++++++ act/13/06.md | 64 +++++++++++++++++++++++++++ act/13/09.md | 32 ++++++++++++++ act/13/11.md | 40 +++++++++++++++++ act/13/13.md | 40 +++++++++++++++++ act/13/16.md | 36 +++++++++++++++ act/13/19.md | 28 ++++++++++++ act/13/21.md | 24 ++++++++++ act/13/23.md | 20 +++++++++ act/13/26.md | 28 ++++++++++++ act/13/28.md | 24 ++++++++++ act/13/30.md | 12 +++++ act/13/32.md | 36 +++++++++++++++ act/13/35.md | 36 +++++++++++++++ act/13/38.md | 16 +++++++ act/13/40.md | 40 +++++++++++++++++ act/13/42.md | 20 +++++++++ act/13/44.md | 16 +++++++ act/13/46.md | 24 ++++++++++ act/13/48.md | 12 +++++ act/13/50.md | 24 ++++++++++ act/14/01.md | 12 +++++ act/14/03.md | 28 ++++++++++++ act/14/05.md | 24 ++++++++++ act/14/08.md | 24 ++++++++++ act/14/11.md | 16 +++++++ act/14/14.md | 24 ++++++++++ act/14/17.md | 24 ++++++++++ act/14/19.md | 16 +++++++ act/14/21.md | 28 ++++++++++++ act/14/23.md | 20 +++++++++ act/14/27.md | 20 +++++++++ act/15/01.md | 32 ++++++++++++++ act/15/03.md | 20 +++++++++ act/15/05.md | 20 +++++++++ act/15/07.md | 40 +++++++++++++++++ act/15/10.md | 20 +++++++++ act/15/12.md | 12 +++++ act/15/13.md | 20 +++++++++ act/15/15.md | 24 ++++++++++ act/15/19.md | 16 +++++++ act/15/22.md | 24 ++++++++++ act/15/24.md | 16 +++++++ act/15/27.md | 24 ++++++++++ act/15/30.md | 24 ++++++++++ act/15/33.md | 24 ++++++++++ act/15/36.md | 20 +++++++++ act/15/39.md | 24 ++++++++++ act/16/01.md | 24 ++++++++++ act/16/04.md | 16 +++++++ act/16/06.md | 16 +++++++ act/16/09.md | 24 ++++++++++ act/16/11.md | 16 +++++++ act/16/14.md | 28 ++++++++++++ act/16/16.md | 28 ++++++++++++ act/16/19.md | 28 ++++++++++++ act/16/22.md | 24 ++++++++++ act/16/25.md | 16 +++++++ act/16/27.md | 8 ++++ act/16/29.md | 12 +++++ act/16/32.md | 20 +++++++++ act/16/35.md | 20 +++++++++ act/16/37.md | 32 ++++++++++++++ act/16/40.md | 12 +++++ act/17/01.md | 24 ++++++++++ act/17/03.md | 28 ++++++++++++ act/17/05.md | 44 ++++++++++++++++++ act/17/08.md | 16 +++++++ act/17/10.md | 24 ++++++++++ act/17/13.md | 20 +++++++++ act/17/16.md | 16 +++++++ act/17/18.md | 32 ++++++++++++++ act/17/19.md | 28 ++++++++++++ act/17/22.md | 16 +++++++ act/17/24.md | 24 ++++++++++ act/17/26.md | 32 ++++++++++++++ act/17/28.md | 16 +++++++ act/17/30.md | 24 ++++++++++ act/17/32.md | 20 +++++++++ act/18/01.md | 28 ++++++++++++ act/18/04.md | 24 ++++++++++ act/18/07.md | 20 +++++++++ act/18/09.md | 28 ++++++++++++ act/18/12.md | 16 +++++++ act/18/14.md | 12 +++++ act/18/16.md | 12 +++++ act/18/18.md | 28 ++++++++++++ act/18/20.md | 8 ++++ act/18/22.md | 24 ++++++++++ act/18/24.md | 24 ++++++++++ act/18/27.md | 24 ++++++++++ act/19/01.md | 24 ++++++++++ act/19/03.md | 24 ++++++++++ act/19/05.md | 20 +++++++++ act/19/08.md | 24 ++++++++++ act/19/11.md | 8 ++++ act/19/13.md | 20 +++++++++ act/19/15.md | 20 +++++++++ act/19/18.md | 20 +++++++++ act/19/21.md | 24 ++++++++++ act/19/23.md | 32 ++++++++++++++ act/19/26.md | 16 +++++++ act/19/28.md | 32 ++++++++++++++ act/19/30.md | 4 ++ act/19/33.md | 12 +++++ act/19/35.md | 20 +++++++++ act/19/38.md | 12 +++++ act/20/01.md | 32 ++++++++++++++ act/20/04.md | 20 +++++++++ act/20/07.md | 20 +++++++++ act/20/09.md | 20 +++++++++ act/20/11.md | 20 +++++++++ act/20/13.md | 24 ++++++++++ act/20/15.md | 20 +++++++++ act/20/17.md | 32 ++++++++++++++ act/20/22.md | 20 +++++++++ act/20/25.md | 16 +++++++ act/20/28.md | 16 +++++++ act/20/31.md | 20 +++++++++ act/20/33.md | 28 ++++++++++++ act/20/36.md | 16 +++++++ act/21/01.md | 24 ++++++++++ act/21/03.md | 12 +++++ act/21/05.md | 12 +++++ act/21/07.md | 20 +++++++++ act/21/10.md | 28 ++++++++++++ act/21/12.md | 8 ++++ act/21/15.md | 12 +++++ act/21/17.md | 20 +++++++++ act/21/20.md | 20 +++++++++ act/21/22.md | 16 +++++++ act/21/25.md | 24 ++++++++++ act/21/27.md | 20 +++++++++ act/21/30.md | 16 +++++++ act/21/32.md | 16 +++++++ act/21/34.md | 16 +++++++ act/21/37.md | 24 ++++++++++ act/21/39.md | 16 +++++++ act/22/01.md | 20 +++++++++ act/22/03.md | 36 +++++++++++++++ act/22/06.md | 4 ++ act/22/09.md | 8 ++++ act/22/12.md | 12 +++++ act/22/14.md | 20 +++++++++ act/22/17.md | 16 +++++++ act/22/19.md | 20 +++++++++ act/22/22.md | 20 +++++++++ act/22/25.md | 12 +++++ act/22/27.md | 16 +++++++ act/22/30.md | 8 ++++ act/23/01.md | 16 +++++++ act/23/04.md | 8 ++++ act/23/06.md | 12 +++++ act/23/09.md | 20 +++++++++ act/23/11.md | 4 ++ act/23/12.md | 12 +++++ act/23/14.md | 12 +++++ act/23/16.md | 12 +++++ act/23/18.md | 8 ++++ act/23/20.md | 12 +++++ act/23/22.md | 20 +++++++++ act/23/25.md | 20 +++++++++ act/23/28.md | 16 +++++++ act/23/31.md | 8 ++++ act/23/34.md | 8 ++++ act/24/01.md | 44 ++++++++++++++++++ act/24/04.md | 16 +++++++ act/24/07.md | 12 +++++ act/24/10.md | 28 ++++++++++++ act/24/14.md | 24 ++++++++++ act/24/17.md | 16 +++++++ act/24/20.md | 8 ++++ act/24/22.md | 12 +++++ act/24/24.md | 20 +++++++++ act/24/26.md | 12 +++++ act/25/01.md | 36 +++++++++++++++ act/25/04.md | 12 +++++ act/25/06.md | 24 ++++++++++ act/25/09.md | 12 +++++ act/25/11.md | 24 ++++++++++ act/25/13.md | 20 +++++++++ act/25/17.md | 24 ++++++++++ act/25/21.md | 12 +++++ act/25/23.md | 16 +++++++ act/25/25.md | 20 +++++++++ act/26/01.md | 16 +++++++ act/26/04.md | 8 ++++ act/26/06.md | 20 +++++++++ act/26/09.md | 16 +++++++ act/26/12.md | 16 +++++++ act/26/15.md | 16 +++++++ act/26/19.md | 8 ++++ act/26/22.md | 16 +++++++ act/26/24.md | 20 +++++++++ act/26/27.md | 8 ++++ act/26/30.md | 4 ++ act/27/01.md | 40 +++++++++++++++++ act/27/03.md | 32 ++++++++++++++ act/27/07.md | 16 +++++++ act/27/09.md | 8 ++++ act/27/12.md | 12 +++++ act/27/14.md | 12 +++++ act/27/17.md | 12 +++++ act/27/19.md | 4 ++ act/27/21.md | 8 ++++ act/27/23.md | 12 +++++ act/27/27.md | 20 +++++++++ act/27/33.md | 8 ++++ act/27/36.md | 4 ++ act/27/39.md | 12 +++++ act/27/42.md | 8 ++++ act/28/01.md | 24 ++++++++++ act/28/03.md | 16 +++++++ act/28/05.md | 16 +++++++ act/28/07.md | 40 +++++++++++++++++ act/28/11.md | 16 +++++++ act/28/13.md | 24 ++++++++++ act/28/16.md | 12 +++++ act/28/19.md | 20 +++++++++ act/28/21.md | 12 +++++ act/28/23.md | 12 +++++ act/28/25.md | 4 ++ act/28/27.md | 4 ++ act/28/28.md | 8 ++++ col/01/01.md | 24 ++++++++++ col/01/04.md | 36 +++++++++++++++ col/01/07.md | 28 ++++++++++++ col/01/09.md | 36 +++++++++++++++ col/01/11.md | 40 +++++++++++++++++ col/01/13.md | 24 ++++++++++ col/01/15.md | 28 ++++++++++++ col/01/18.md | 28 ++++++++++++ col/01/21.md | 48 ++++++++++++++++++++ col/01/24.md | 40 +++++++++++++++++ col/01/28.md | 24 ++++++++++ col/02/01.md | 52 ++++++++++++++++++++++ col/02/04.md | 24 ++++++++++ col/02/06.md | 20 +++++++++ col/02/08.md | 32 ++++++++++++++ col/02/10.md | 24 ++++++++++ col/02/13.md | 28 ++++++++++++ col/02/16.md | 16 +++++++ col/02/18.md | 24 ++++++++++ col/02/20.md | 28 ++++++++++++ col/03/01.md | 32 ++++++++++++++ col/03/05.md | 44 ++++++++++++++++++ col/03/09.md | 28 ++++++++++++ col/03/12.md | 52 ++++++++++++++++++++++ col/03/15.md | 28 ++++++++++++ col/03/18.md | 24 ++++++++++ col/03/22.md | 44 ++++++++++++++++++ col/04/01.md | 16 +++++++ col/04/02.md | 28 ++++++++++++ col/04/05.md | 20 +++++++++ col/04/07.md | 40 +++++++++++++++++ col/04/10.md | 20 +++++++++ col/04/12.md | 40 +++++++++++++++++ col/04/15.md | 20 +++++++++ eph/01/01.md | 20 +++++++++ eph/01/03.md | 28 ++++++++++++ eph/01/05.md | 20 +++++++++ eph/01/07.md | 16 +++++++ eph/01/09.md | 16 +++++++ eph/01/11.md | 16 +++++++ eph/01/13.md | 24 ++++++++++ eph/01/15.md | 16 +++++++ eph/01/17.md | 20 +++++++++ eph/01/19.md | 24 ++++++++++ eph/01/22.md | 24 ++++++++++ eph/02/01.md | 36 +++++++++++++++ eph/02/04.md | 32 ++++++++++++++ eph/02/08.md | 28 ++++++++++++ eph/02/11.md | 32 ++++++++++++++ eph/02/13.md | 48 ++++++++++++++++++++ eph/02/17.md | 24 ++++++++++ eph/02/19.md | 28 ++++++++++++ eph/03/01.md | 12 +++++ eph/03/03.md | 24 ++++++++++ eph/03/06.md | 16 +++++++ eph/03/08.md | 12 +++++ eph/03/10.md | 20 +++++++++ eph/03/12.md | 12 +++++ eph/03/14.md | 16 +++++++ eph/03/17.md | 16 +++++++ eph/03/20.md | 12 +++++ eph/04/01.md | 20 +++++++++ eph/04/04.md | 16 +++++++ eph/04/07.md | 16 +++++++ eph/04/09.md | 16 +++++++ eph/04/11.md | 28 ++++++++++++ eph/04/14.md | 28 ++++++++++++ eph/04/17.md | 32 ++++++++++++++ eph/04/20.md | 24 ++++++++++ eph/04/23.md | 8 ++++ eph/04/25.md | 20 +++++++++ eph/04/28.md | 20 +++++++++ eph/04/31.md | 12 +++++ eph/05/01.md | 20 +++++++++ eph/05/03.md | 24 ++++++++++ eph/05/05.md | 12 +++++ eph/05/08.md | 24 ++++++++++ eph/05/13.md | 12 +++++ eph/05/15.md | 12 +++++ eph/05/18.md | 20 +++++++++ eph/05/22.md | 12 +++++ eph/05/25.md | 28 ++++++++++++ eph/05/28.md | 12 +++++ eph/05/31.md | 12 +++++ eph/06/01.md | 12 +++++ eph/06/04.md | 8 ++++ eph/06/05.md | 24 ++++++++++ eph/06/09.md | 12 +++++ eph/06/10.md | 12 +++++ eph/06/12.md | 8 ++++ eph/06/14.md | 20 +++++++++ eph/06/17.md | 16 +++++++ eph/06/19.md | 20 +++++++++ eph/06/21.md | 12 +++++ gal/01/01.md | 16 +++++++ gal/01/03.md | 12 +++++ gal/01/06.md | 32 ++++++++++++++ gal/01/08.md | 20 +++++++++ gal/01/11.md | 20 +++++++++ gal/01/13.md | 20 +++++++++ gal/01/15.md | 24 ++++++++++ gal/01/18.md | 16 +++++++ gal/01/21.md | 16 +++++++ gal/02/01.md | 24 ++++++++++ gal/02/03.md | 32 ++++++++++++++ gal/02/06.md | 12 +++++ gal/02/09.md | 12 +++++ gal/02/11.md | 24 ++++++++++ gal/02/13.md | 8 ++++ gal/02/15.md | 16 +++++++ gal/02/17.md | 4 ++ gal/02/20.md | 20 +++++++++ gal/03/01.md | 36 +++++++++++++++ gal/03/04.md | 24 ++++++++++ gal/03/06.md | 32 ++++++++++++++ gal/03/10.md | 36 +++++++++++++++ gal/03/13.md | 20 +++++++++ gal/03/15.md | 12 +++++ gal/03/19.md | 32 ++++++++++++++ gal/03/21.md | 20 +++++++++ gal/03/23.md | 24 ++++++++++ gal/03/27.md | 12 +++++ gal/04/01.md | 4 ++ gal/04/03.md | 16 +++++++ gal/04/06.md | 24 ++++++++++ gal/04/08.md | 28 ++++++++++++ gal/04/10.md | 16 +++++++ gal/04/12.md | 28 ++++++++++++ gal/04/15.md | 4 ++ gal/04/17.md | 12 +++++ gal/04/19.md | 12 +++++ gal/04/21.md | 8 ++++ gal/04/24.md | 28 ++++++++++++ gal/04/26.md | 12 +++++ gal/04/28.md | 12 +++++ gal/04/30.md | 4 ++ gal/05/01.md | 20 +++++++++ gal/05/03.md | 24 ++++++++++ gal/05/05.md | 44 ++++++++++++++++++ gal/05/09.md | 28 ++++++++++++ gal/05/11.md | 25 +++++++++++ gal/05/13.md | 24 ++++++++++ gal/05/16.md | 20 +++++++++ gal/05/19.md | 8 ++++ gal/05/22.md | 12 +++++ gal/05/25.md | 12 +++++ gal/06/01.md | 36 +++++++++++++++ gal/06/03.md | 24 ++++++++++ gal/06/06.md | 36 +++++++++++++++ gal/06/09.md | 24 ++++++++++ gal/06/11.md | 40 +++++++++++++++++ gal/06/14.md | 32 ++++++++++++++ heb/01/01.md | 28 ++++++++++++ heb/01/04.md | 20 +++++++++ heb/01/06.md | 12 +++++ heb/01/08.md | 24 ++++++++++ heb/01/10.md | 20 +++++++++ heb/01/13.md | 12 +++++ heb/02/01.md | 4 ++ heb/02/02.md | 24 ++++++++++ heb/02/07.md | 8 ++++ heb/02/09.md | 8 ++++ heb/02/11.md | 8 ++++ heb/02/13.md | 16 +++++++ heb/02/16.md | 4 ++ heb/03/01.md | 8 ++++ heb/03/05.md | 12 +++++ heb/03/07.md | 8 ++++ heb/03/09.md | 12 +++++ heb/03/12.md | 24 ++++++++++ heb/03/14.md | 21 +++++++++ heb/03/16.md | 8 ++++ heb/04/01.md | 20 +++++++++ heb/04/03.md | 8 ++++ heb/04/06.md | 12 +++++ heb/04/08.md | 20 +++++++++ heb/04/12.md | 24 ++++++++++ heb/04/14.md | 20 +++++++++ heb/05/01.md | 8 ++++ heb/05/04.md | 4 ++ heb/05/06.md | 4 ++ heb/05/07.md | 8 ++++ heb/05/09.md | 8 ++++ heb/05/12.md | 12 +++++ heb/06/01.md | 8 ++++ heb/06/04.md | 16 +++++++ heb/06/09.md | 4 ++ heb/06/11.md | 12 +++++ heb/06/13.md | 4 ++ heb/06/19.md | 12 +++++ heb/07/01.md | 8 ++++ heb/07/04.md | 4 ++ heb/07/07.md | 4 ++ heb/07/11.md | 4 ++ heb/07/15.md | 8 ++++ heb/07/18.md | 8 ++++ heb/07/20.md | 8 ++++ heb/07/22.md | 8 ++++ heb/07/25.md | 8 ++++ heb/07/27.md | 24 ++++++++++ heb/08/03.md | 8 ++++ heb/08/06.md | 8 ++++ heb/08/08.md | 4 ++ heb/09/01.md | 20 +++++++++ heb/09/03.md | 28 ++++++++++++ heb/09/06.md | 12 +++++ heb/09/08.md | 40 +++++++++++++++++ heb/09/11.md | 8 ++++ heb/09/13.md | 28 ++++++++++++ heb/09/16.md | 4 ++ heb/09/18.md | 12 +++++ heb/09/21.md | 20 +++++++++ heb/09/23.md | 12 +++++ heb/09/25.md | 16 +++++++ heb/09/27.md | 4 ++ heb/10/01.md | 40 +++++++++++++++++ heb/10/05.md | 4 ++ heb/10/08.md | 20 +++++++++ heb/10/11.md | 12 +++++ heb/10/15.md | 12 +++++ heb/10/17.md | 20 +++++++++ heb/10/19.md | 32 ++++++++++++++ heb/10/23.md | 12 +++++ heb/10/26.md | 8 ++++ heb/10/28.md | 28 ++++++++++++ heb/10/30.md | 8 ++++ heb/10/32.md | 12 +++++ heb/10/35.md | 8 ++++ heb/10/38.md | 4 ++ heb/11/01.md | 16 +++++++ heb/11/04.md | 8 ++++ heb/11/05.md | 16 +++++++ heb/11/07.md | 12 +++++ heb/11/08.md | 20 +++++++++ heb/11/11.md | 12 +++++ heb/11/13.md | 16 +++++++ heb/11/15.md | 12 +++++ heb/11/17.md | 12 +++++ heb/11/20.md | 8 ++++ heb/11/23.md | 20 +++++++++ heb/11/27.md | 12 +++++ heb/11/29.md | 16 +++++++ heb/11/32.md | 20 +++++++++ heb/11/35.md | 28 ++++++++++++ heb/11/39.md | 4 ++ heb/12/01.md | 36 +++++++++++++++ heb/12/04.md | 24 ++++++++++ heb/12/07.md | 12 +++++ heb/12/09.md | 12 +++++ heb/12/12.md | 20 +++++++++ heb/12/14.md | 28 ++++++++++++ heb/12/18.md | 8 ++++ heb/12/22.md | 20 +++++++++ heb/12/25.md | 20 +++++++++ heb/12/27.md | 16 +++++++ heb/13/01.md | 12 +++++ heb/13/03.md | 8 ++++ heb/13/05.md | 4 ++ heb/13/07.md | 4 ++ heb/13/09.md | 17 +++++++ heb/13/12.md | 12 +++++ heb/13/15.md | 8 ++++ heb/13/20.md | 8 ++++ jas/01/01.md | 32 ++++++++++++++ jas/01/04.md | 32 ++++++++++++++ jas/01/06.md | 24 ++++++++++ jas/01/09.md | 24 ++++++++++ jas/01/12.md | 44 ++++++++++++++++++ jas/01/14.md | 16 +++++++ jas/01/17.md | 37 ++++++++++++++++ jas/01/19.md | 32 ++++++++++++++ jas/01/22.md | 28 ++++++++++++ jas/01/26.md | 40 +++++++++++++++++ jas/02/01.md | 41 +++++++++++++++++ jas/02/05.md | 52 ++++++++++++++++++++++ jas/02/08.md | 32 ++++++++++++++ jas/02/10.md | 16 +++++++ jas/02/12.md | 20 +++++++++ jas/02/14.md | 36 +++++++++++++++ jas/02/18.md | 20 +++++++++ jas/02/21.md | 32 ++++++++++++++ jas/02/25.md | 24 ++++++++++ jas/03/01.md | 44 ++++++++++++++++++ jas/03/03.md | 28 ++++++++++++ jas/03/05.md | 36 +++++++++++++++ jas/03/07.md | 20 +++++++++ jas/03/09.md | 28 ++++++++++++ jas/03/11.md | 16 +++++++ jas/03/13.md | 20 +++++++++ jas/03/15.md | 56 +++++++++++++++++++++++ jas/04/01.md | 48 ++++++++++++++++++++ jas/04/04.md | 24 ++++++++++ jas/04/06.md | 36 +++++++++++++++ jas/04/08.md | 36 +++++++++++++++ jas/04/11.md | 24 ++++++++++ jas/04/13.md | 20 +++++++++ jas/04/15.md | 12 +++++ jas/05/01.md | 32 ++++++++++++++ jas/05/04.md | 24 ++++++++++ jas/05/07.md | 24 ++++++++++ jas/05/09.md | 36 +++++++++++++++ jas/05/12.md | 24 ++++++++++ jas/05/13.md | 16 +++++++ jas/05/16.md | 32 ++++++++++++++ jhn/01/01.md | 16 +++++++ jhn/01/04.md | 16 +++++++ jhn/01/06.md | 4 ++ jhn/01/09.md | 8 ++++ jhn/01/10.md | 16 +++++++ jhn/01/12.md | 16 +++++++ jhn/01/14.md | 24 ++++++++++ jhn/01/16.md | 20 +++++++++ jhn/01/19.md | 12 +++++ jhn/01/22.md | 24 ++++++++++ jhn/01/24.md | 4 ++ jhn/01/26.md | 12 +++++ jhn/01/29.md | 12 +++++ jhn/01/32.md | 20 +++++++++ jhn/01/35.md | 8 ++++ jhn/01/37.md | 4 ++ jhn/01/40.md | 8 ++++ jhn/01/43.md | 4 ++ jhn/01/46.md | 12 +++++ jhn/01/49.md | 16 +++++++ jhn/02/01.md | 12 +++++ jhn/02/03.md | 12 +++++ jhn/02/06.md | 12 +++++ jhn/02/09.md | 8 ++++ jhn/02/11.md | 12 +++++ jhn/02/12.md | 8 ++++ jhn/02/13.md | 20 +++++++++ jhn/02/15.md | 16 +++++++ jhn/02/17.md | 28 ++++++++++++ jhn/02/20.md | 20 +++++++++ jhn/02/23.md | 12 +++++ jhn/03/01.md | 20 +++++++++ jhn/03/03.md | 32 ++++++++++++++ jhn/03/05.md | 12 +++++ jhn/03/07.md | 12 +++++ jhn/03/09.md | 16 +++++++ jhn/03/12.md | 20 +++++++++ jhn/03/14.md | 8 ++++ jhn/03/16.md | 28 ++++++++++++ jhn/03/19.md | 20 +++++++++ jhn/03/22.md | 20 +++++++++ jhn/03/25.md | 12 +++++ jhn/03/27.md | 16 +++++++ jhn/03/29.md | 20 +++++++++ jhn/03/31.md | 28 ++++++++++++ jhn/03/34.md | 28 ++++++++++++ jhn/04/01.md | 12 +++++ jhn/04/04.md | 4 ++ jhn/04/06.md | 4 ++ jhn/04/09.md | 16 +++++++ jhn/04/11.md | 12 +++++ jhn/04/13.md | 12 +++++ jhn/04/15.md | 8 ++++ jhn/04/17.md | 4 ++ jhn/04/19.md | 12 +++++ jhn/04/21.md | 20 +++++++++ jhn/04/23.md | 16 +++++++ jhn/04/25.md | 8 ++++ jhn/04/27.md | 8 ++++ jhn/04/28.md | 8 ++++ jhn/04/31.md | 16 +++++++ jhn/04/34.md | 16 +++++++ jhn/04/37.md | 12 +++++ jhn/04/39.md | 8 ++++ jhn/04/41.md | 8 ++++ jhn/04/43.md | 16 +++++++ jhn/04/46.md | 12 +++++ jhn/04/48.md | 8 ++++ jhn/04/51.md | 4 ++ jhn/04/53.md | 8 ++++ jhn/05/01.md | 32 ++++++++++++++ jhn/05/05.md | 24 ++++++++++ jhn/05/07.md | 24 ++++++++++ jhn/05/09.md | 8 ++++ jhn/05/10.md | 8 ++++ jhn/05/12.md | 4 ++ jhn/05/14.md | 8 ++++ jhn/05/16.md | 16 +++++++ jhn/05/19.md | 24 ++++++++++ jhn/05/21.md | 20 +++++++++ jhn/05/24.md | 8 ++++ jhn/05/25.md | 12 +++++ jhn/05/26.md | 16 +++++++ jhn/05/28.md | 4 ++ jhn/05/30.md | 8 ++++ jhn/05/33.md | 12 +++++ jhn/05/36.md | 16 +++++++ jhn/05/39.md | 8 ++++ jhn/05/41.md | 8 ++++ jhn/05/43.md | 24 ++++++++++ jhn/05/45.md | 16 +++++++ jhn/06/01.md | 20 +++++++++ jhn/06/04.md | 16 +++++++ jhn/06/07.md | 12 +++++ jhn/06/10.md | 24 ++++++++++ jhn/06/13.md | 16 +++++++ jhn/06/16.md | 8 ++++ jhn/06/19.md | 8 ++++ jhn/06/22.md | 12 +++++ jhn/06/24.md | 4 ++ jhn/06/26.md | 16 +++++++ jhn/06/30.md | 8 ++++ jhn/06/32.md | 20 +++++++++ jhn/06/35.md | 20 +++++++++ jhn/06/38.md | 16 +++++++ jhn/06/41.md | 12 +++++ jhn/06/43.md | 20 +++++++++ jhn/06/46.md | 20 +++++++++ jhn/06/48.md | 12 +++++ jhn/06/50.md | 12 +++++ jhn/06/52.md | 12 +++++ jhn/06/54.md | 8 ++++ jhn/06/57.md | 20 +++++++++ jhn/06/60.md | 12 +++++ jhn/06/62.md | 24 ++++++++++ jhn/06/64.md | 12 +++++ jhn/06/66.md | 8 ++++ jhn/06/70.md | 4 ++ jhn/07/01.md | 8 ++++ jhn/07/03.md | 8 ++++ jhn/07/08.md | 4 ++ jhn/07/10.md | 8 ++++ jhn/07/12.md | 4 ++ jhn/07/14.md | 8 ++++ jhn/07/17.md | 4 ++ jhn/07/19.md | 16 +++++++ jhn/07/21.md | 8 ++++ jhn/07/23.md | 4 ++ jhn/07/25.md | 4 ++ jhn/07/28.md | 8 ++++ jhn/07/30.md | 8 ++++ jhn/07/33.md | 4 ++ jhn/07/35.md | 4 ++ jhn/07/37.md | 28 ++++++++++++ jhn/07/39.md | 4 ++ jhn/07/40.md | 12 +++++ jhn/07/43.md | 8 ++++ jhn/07/45.md | 8 ++++ jhn/07/47.md | 20 +++++++++ jhn/07/50.md | 16 +++++++ jhn/07/53.md | 4 ++ jhn/08/01.md | 12 +++++ jhn/08/04.md | 24 ++++++++++ jhn/08/07.md | 24 ++++++++++ jhn/08/09.md | 12 +++++ jhn/08/12.md | 28 ++++++++++++ jhn/08/14.md | 40 +++++++++++++++++ jhn/08/17.md | 16 +++++++ jhn/08/19.md | 8 ++++ jhn/08/21.md | 12 +++++ jhn/08/23.md | 8 ++++ jhn/08/25.md | 8 ++++ jhn/08/28.md | 24 ++++++++++ jhn/08/31.md | 8 ++++ jhn/08/34.md | 20 +++++++++ jhn/08/37.md | 4 ++ jhn/08/39.md | 12 +++++ jhn/08/42.md | 8 ++++ jhn/08/45.md | 8 ++++ jhn/08/50.md | 8 ++++ jhn/08/52.md | 4 ++ jhn/08/54.md | 8 ++++ jhn/08/57.md | 8 ++++ jhn/09/03.md | 12 +++++ jhn/09/08.md | 4 ++ jhn/09/10.md | 4 ++ jhn/09/16.md | 8 ++++ jhn/09/22.md | 4 ++ jhn/09/24.md | 16 +++++++ jhn/09/30.md | 4 ++ jhn/09/32.md | 16 +++++++ jhn/09/35.md | 4 ++ jhn/09/39.md | 4 ++ jhn/10/01.md | 12 +++++ jhn/10/05.md | 4 ++ jhn/10/07.md | 16 +++++++ jhn/10/09.md | 16 +++++++ jhn/10/11.md | 8 ++++ jhn/10/14.md | 20 +++++++++ jhn/10/17.md | 16 +++++++ jhn/10/19.md | 8 ++++ jhn/10/22.md | 8 ++++ jhn/10/25.md | 12 +++++ jhn/10/29.md | 16 +++++++ jhn/10/32.md | 16 +++++++ jhn/10/34.md | 20 +++++++++ jhn/10/37.md | 20 +++++++++ jhn/10/40.md | 8 ++++ jhn/11/01.md | 4 ++ jhn/11/03.md | 20 +++++++++ jhn/11/05.md | 4 ++ jhn/11/08.md | 8 ++++ jhn/11/10.md | 12 +++++ jhn/11/15.md | 8 ++++ jhn/11/17.md | 4 ++ jhn/11/21.md | 8 ++++ jhn/11/24.md | 16 +++++++ jhn/11/27.md | 12 +++++ jhn/11/30.md | 8 ++++ jhn/11/36.md | 12 +++++ jhn/11/38.md | 4 ++ jhn/11/41.md | 8 ++++ jhn/11/43.md | 8 ++++ jhn/11/49.md | 4 ++ jhn/11/51.md | 12 +++++ jhn/11/54.md | 4 ++ jhn/11/56.md | 12 +++++ jhn/12/01.md | 16 +++++++ jhn/12/04.md | 12 +++++ jhn/12/09.md | 12 +++++ jhn/12/12.md | 12 +++++ jhn/12/14.md | 4 ++ jhn/12/16.md | 8 ++++ jhn/12/17.md | 8 ++++ jhn/12/23.md | 4 ++ jhn/12/25.md | 8 ++++ jhn/12/27.md | 20 +++++++++ jhn/12/30.md | 8 ++++ jhn/12/32.md | 8 ++++ jhn/12/34.md | 4 ++ jhn/12/37.md | 8 ++++ jhn/12/41.md | 4 ++ jhn/12/44.md | 4 ++ jhn/12/46.md | 12 +++++ jhn/12/48.md | 16 +++++++ jhn/13/01.md | 20 +++++++++ jhn/13/03.md | 12 +++++ jhn/13/06.md | 8 ++++ jhn/13/10.md | 8 ++++ jhn/13/12.md | 4 ++ jhn/13/16.md | 8 ++++ jhn/13/19.md | 4 ++ jhn/13/21.md | 4 ++ jhn/13/23.md | 20 +++++++++ jhn/13/26.md | 4 ++ jhn/13/28.md | 4 ++ jhn/13/31.md | 4 ++ jhn/13/34.md | 8 ++++ jhn/13/36.md | 12 +++++ jhn/14/01.md | 12 +++++ jhn/14/04.md | 24 ++++++++++ jhn/14/08.md | 16 +++++++ jhn/14/10.md | 16 +++++++ jhn/14/12.md | 12 +++++ jhn/14/15.md | 16 +++++++ jhn/14/18.md | 12 +++++ jhn/14/21.md | 12 +++++ jhn/14/23.md | 12 +++++ jhn/14/25.md | 20 +++++++++ jhn/14/28.md | 16 +++++++ jhn/15/01.md | 16 +++++++ jhn/15/03.md | 8 ++++ jhn/15/05.md | 8 ++++ jhn/15/08.md | 16 +++++++ jhn/15/10.md | 4 ++ jhn/15/12.md | 4 ++ jhn/15/16.md | 8 ++++ jhn/15/18.md | 8 ++++ jhn/15/20.md | 8 ++++ jhn/15/23.md | 20 +++++++++ jhn/15/26.md | 12 +++++ jhn/16/03.md | 12 +++++ jhn/16/05.md | 8 ++++ jhn/16/08.md | 24 ++++++++++ jhn/16/12.md | 4 ++ jhn/16/15.md | 12 +++++ jhn/16/19.md | 4 ++ jhn/16/22.md | 12 +++++ jhn/16/25.md | 12 +++++ jhn/16/26.md | 20 +++++++++ jhn/16/29.md | 4 ++ jhn/16/32.md | 12 +++++ jhn/17/01.md | 12 +++++ jhn/17/03.md | 20 +++++++++ jhn/17/06.md | 8 ++++ jhn/17/09.md | 20 +++++++++ jhn/17/12.md | 12 +++++ jhn/17/18.md | 8 ++++ jhn/17/20.md | 12 +++++ jhn/17/22.md | 8 ++++ jhn/17/24.md | 8 ++++ jhn/17/25.md | 16 +++++++ jhn/18/01.md | 4 ++ jhn/18/04.md | 8 ++++ jhn/18/06.md | 4 ++ jhn/18/08.md | 4 ++ jhn/18/10.md | 24 ++++++++++ jhn/18/15.md | 4 ++ jhn/18/17.md | 4 ++ jhn/18/19.md | 12 +++++ jhn/18/22.md | 12 +++++ jhn/18/28.md | 8 ++++ jhn/18/36.md | 12 +++++ jhn/18/38.md | 4 ++ jhn/19/01.md | 4 ++ jhn/19/04.md | 4 ++ jhn/19/07.md | 12 +++++ jhn/19/10.md | 12 +++++ jhn/19/12.md | 24 ++++++++++ jhn/19/14.md | 8 ++++ jhn/19/19.md | 4 ++ jhn/19/25.md | 12 +++++ jhn/19/28.md | 16 +++++++ jhn/19/31.md | 4 ++ jhn/19/34.md | 4 ++ jhn/19/36.md | 4 ++ jhn/19/38.md | 24 ++++++++++ jhn/20/01.md | 12 +++++ jhn/20/03.md | 8 ++++ jhn/20/06.md | 8 ++++ jhn/20/08.md | 8 ++++ jhn/20/14.md | 4 ++ jhn/20/16.md | 16 +++++++ jhn/20/19.md | 12 +++++ jhn/20/21.md | 20 +++++++++ jhn/20/24.md | 16 +++++++ jhn/20/26.md | 12 +++++ jhn/20/28.md | 8 ++++ jhn/20/30.md | 16 +++++++ jhn/21/01.md | 4 ++ jhn/21/04.md | 4 ++ jhn/21/07.md | 16 +++++++ jhn/21/12.md | 4 ++ jhn/21/15.md | 16 +++++++ jhn/21/17.md | 12 +++++ jhn/21/19.md | 4 ++ jhn/21/20.md | 12 +++++ jhn/21/22.md | 16 +++++++ jud/01/01.md | 16 +++++++ jud/01/03.md | 40 +++++++++++++++++ jud/01/05.md | 32 ++++++++++++++ jud/01/07.md | 16 +++++++ jud/01/09.md | 32 ++++++++++++++ jud/01/12.md | 28 ++++++++++++ jud/01/14.md | 24 ++++++++++ jud/01/17.md | 16 +++++++ jud/01/20.md | 8 ++++ jud/01/22.md | 16 +++++++ luk/01/01.md | 56 +++++++++++++++++++++++ luk/01/05.md | 48 ++++++++++++++++++++ luk/01/08.md | 36 +++++++++++++++ luk/01/11.md | 36 +++++++++++++++ luk/01/14.md | 24 ++++++++++ luk/01/16.md | 40 +++++++++++++++++ luk/01/18.md | 36 +++++++++++++++ luk/01/21.md | 20 +++++++++ luk/01/24.md | 28 ++++++++++++ luk/01/26.md | 48 ++++++++++++++++++++ luk/01/30.md | 28 ++++++++++++ luk/01/34.md | 40 +++++++++++++++++ luk/01/36.md | 36 +++++++++++++++ luk/01/39.md | 28 ++++++++++++ luk/01/42.md | 52 ++++++++++++++++++++++ luk/01/46.md | 20 +++++++++ luk/01/48.md | 32 ++++++++++++++ luk/01/50.md | 20 +++++++++ luk/01/52.md | 24 ++++++++++ luk/01/54.md | 28 ++++++++++++ luk/01/56.md | 20 +++++++++ luk/01/59.md | 24 ++++++++++ luk/01/62.md | 28 ++++++++++++ luk/01/64.md | 36 +++++++++++++++ luk/01/67.md | 28 ++++++++++++ luk/01/69.md | 48 ++++++++++++++++++++ luk/01/72.md | 36 +++++++++++++++ luk/01/76.md | 24 ++++++++++ luk/01/78.md | 40 +++++++++++++++++ luk/01/80.md | 28 ++++++++++++ luk/02/01.md | 44 ++++++++++++++++++ luk/02/04.md | 32 ++++++++++++++ luk/02/06.md | 32 ++++++++++++++ luk/02/08.md | 12 +++++ luk/02/10.md | 36 +++++++++++++++ luk/02/13.md | 16 +++++++ luk/02/15.md | 28 ++++++++++++ luk/02/17.md | 28 ++++++++++++ luk/02/21.md | 20 +++++++++ luk/02/22.md | 32 ++++++++++++++ luk/02/25.md | 28 ++++++++++++ luk/02/27.md | 40 +++++++++++++++++ luk/02/30.md | 32 ++++++++++++++ luk/02/33.md | 28 ++++++++++++ luk/02/36.md | 44 ++++++++++++++++++ luk/02/39.md | 20 +++++++++ luk/02/41.md | 36 +++++++++++++++ luk/02/45.md | 28 ++++++++++++ luk/02/48.md | 32 ++++++++++++++ luk/02/51.md | 20 +++++++++ luk/03/01.md | 28 ++++++++++++ luk/03/03.md | 8 ++++ luk/03/04.md | 24 ++++++++++ luk/03/05.md | 16 +++++++ luk/03/07.md | 16 +++++++ luk/03/08.md | 20 +++++++++ luk/03/09.md | 12 +++++ luk/03/10.md | 16 +++++++ luk/03/12.md | 12 +++++ luk/03/14.md | 16 +++++++ luk/03/15.md | 24 ++++++++++ luk/03/17.md | 20 +++++++++ luk/03/18.md | 20 +++++++++ luk/03/21.md | 36 +++++++++++++++ luk/03/23.md | 28 ++++++++++++ luk/03/25.md | 4 ++ luk/03/27.md | 4 ++ luk/03/30.md | 4 ++ luk/03/33.md | 4 ++ luk/03/36.md | 8 ++++ luk/04/01.md | 24 ++++++++++ luk/04/03.md | 16 +++++++ luk/04/05.md | 20 +++++++++ luk/04/08.md | 20 +++++++++ luk/04/09.md | 24 ++++++++++ luk/04/12.md | 12 +++++ luk/04/14.md | 20 +++++++++ luk/04/16.md | 20 +++++++++ luk/04/18.md | 20 +++++++++ luk/04/20.md | 20 +++++++++ luk/04/23.md | 12 +++++ luk/04/25.md | 32 ++++++++++++++ luk/04/28.md | 16 +++++++ luk/04/31.md | 20 +++++++++ luk/04/33.md | 16 +++++++ luk/04/35.md | 24 ++++++++++ luk/04/38.md | 20 +++++++++ luk/04/40.md | 20 +++++++++ luk/04/42.md | 20 +++++++++ luk/05/01.md | 24 ++++++++++ luk/05/04.md | 20 +++++++++ luk/05/08.md | 12 +++++ luk/05/12.md | 16 +++++++ luk/05/14.md | 12 +++++ luk/05/15.md | 12 +++++ luk/05/17.md | 8 ++++ luk/05/18.md | 24 ++++++++++ luk/05/20.md | 20 +++++++++ luk/05/22.md | 24 ++++++++++ luk/05/25.md | 12 +++++ luk/05/27.md | 24 ++++++++++ luk/05/29.md | 24 ++++++++++ luk/05/33.md | 20 +++++++++ luk/05/36.md | 16 +++++++ luk/05/37.md | 32 ++++++++++++++ luk/06/01.md | 24 ++++++++++ luk/06/03.md | 16 +++++++ luk/06/06.md | 28 ++++++++++++ luk/06/09.md | 20 +++++++++ luk/06/12.md | 24 ++++++++++ luk/06/14.md | 16 +++++++ luk/06/17.md | 24 ++++++++++ luk/06/20.md | 20 +++++++++ luk/06/22.md | 24 ++++++++++ luk/06/24.md | 20 +++++++++ luk/06/26.md | 12 +++++ luk/06/27.md | 20 +++++++++ luk/06/29.md | 24 ++++++++++ luk/06/31.md | 8 ++++ luk/06/35.md | 16 +++++++ luk/06/37.md | 24 ++++++++++ luk/06/38.md | 16 +++++++ luk/06/39.md | 24 ++++++++++ luk/06/41.md | 16 +++++++ luk/06/43.md | 36 +++++++++++++++ luk/06/45.md | 24 ++++++++++ luk/06/46.md | 28 ++++++++++++ luk/06/49.md | 24 ++++++++++ luk/07/01.md | 8 ++++ luk/07/02.md | 20 +++++++++ luk/07/06.md | 24 ++++++++++ luk/07/09.md | 16 +++++++ luk/07/11.md | 56 +++++++++++++++++++++++ luk/07/16.md | 28 ++++++++++++ luk/07/18.md | 24 ++++++++++ luk/07/21.md | 32 ++++++++++++++ luk/07/24.md | 32 ++++++++++++++ luk/07/27.md | 36 +++++++++++++++ luk/07/29.md | 24 ++++++++++ luk/07/31.md | 28 ++++++++++++ luk/07/33.md | 24 ++++++++++ luk/07/36.md | 36 +++++++++++++++ luk/07/39.md | 12 +++++ luk/07/41.md | 32 ++++++++++++++ luk/07/44.md | 12 +++++ luk/07/46.md | 20 +++++++++ luk/07/48.md | 12 +++++ luk/08/01.md | 20 +++++++++ luk/08/04.md | 28 ++++++++++++ luk/08/07.md | 24 ++++++++++ luk/08/09.md | 20 +++++++++ luk/08/11.md | 24 ++++++++++ luk/08/14.md | 20 +++++++++ luk/08/16.md | 36 +++++++++++++++ luk/08/19.md | 16 +++++++ luk/08/22.md | 24 ++++++++++ luk/08/24.md | 24 ++++++++++ luk/08/26.md | 32 ++++++++++++++ luk/08/28.md | 32 ++++++++++++++ luk/08/30.md | 8 ++++ luk/08/32.md | 16 +++++++ luk/08/34.md | 24 ++++++++++ luk/08/36.md | 16 +++++++ luk/08/38.md | 8 ++++ luk/08/40.md | 36 +++++++++++++++ luk/08/43.md | 12 +++++ luk/08/45.md | 12 +++++ luk/08/47.md | 28 ++++++++++++ luk/08/49.md | 16 +++++++ luk/08/51.md | 12 +++++ luk/08/54.md | 12 +++++ luk/09/01.md | 16 +++++++ luk/09/03.md | 36 +++++++++++++++ luk/09/05.md | 12 +++++ luk/09/07.md | 20 +++++++++ luk/09/10.md | 28 ++++++++++++ luk/09/12.md | 24 ++++++++++ luk/09/15.md | 28 ++++++++++++ luk/09/18.md | 32 ++++++++++++++ luk/09/20.md | 36 +++++++++++++++ luk/09/23.md | 36 +++++++++++++++ luk/09/26.md | 24 ++++++++++ luk/09/28.md | 24 ++++++++++ luk/09/30.md | 12 +++++ luk/09/32.md | 24 ++++++++++ luk/09/34.md | 28 ++++++++++++ luk/09/37.md | 24 ++++++++++ luk/09/41.md | 24 ++++++++++ luk/09/43.md | 28 ++++++++++++ luk/09/46.md | 24 ++++++++++ luk/09/49.md | 20 +++++++++ luk/09/51.md | 28 ++++++++++++ luk/09/54.md | 12 +++++ luk/09/57.md | 24 ++++++++++ luk/09/59.md | 16 +++++++ luk/09/61.md | 28 ++++++++++++ luk/10/01.md | 20 +++++++++ luk/10/03.md | 20 +++++++++ luk/10/05.md | 32 ++++++++++++++ luk/10/08.md | 12 +++++ luk/10/10.md | 28 ++++++++++++ luk/10/13.md | 36 +++++++++++++++ luk/10/16.md | 16 +++++++ luk/10/17.md | 40 +++++++++++++++++ luk/10/21.md | 24 ++++++++++ luk/10/22.md | 32 ++++++++++++++ luk/10/23.md | 16 +++++++ luk/10/25.md | 36 +++++++++++++++ luk/10/29.md | 16 +++++++ luk/10/31.md | 16 +++++++ luk/10/33.md | 32 ++++++++++++++ luk/10/36.md | 12 +++++ luk/10/38.md | 28 ++++++++++++ luk/10/40.md | 12 +++++ luk/11/01.md | 12 +++++ luk/11/02.md | 20 +++++++++ luk/11/03.md | 24 ++++++++++ luk/11/05.md | 40 +++++++++++++++++ luk/11/09.md | 16 +++++++ luk/11/11.md | 28 ++++++++++++ luk/11/14.md | 28 ++++++++++++ luk/11/16.md | 24 ++++++++++ luk/11/18.md | 28 ++++++++++++ luk/11/21.md | 20 +++++++++ luk/11/24.md | 20 +++++++++ luk/11/27.md | 20 +++++++++ luk/11/29.md | 28 ++++++++++++ luk/11/31.md | 16 +++++++ luk/11/32.md | 12 +++++ luk/11/33.md | 32 ++++++++++++++ luk/11/37.md | 12 +++++ luk/11/39.md | 20 +++++++++ luk/11/42.md | 16 +++++++ luk/11/43.md | 16 +++++++ luk/11/45.md | 12 +++++ luk/11/47.md | 8 ++++ luk/11/49.md | 28 ++++++++++++ luk/11/52.md | 16 +++++++ luk/11/53.md | 12 +++++ luk/12/01.md | 28 ++++++++++++ luk/12/02.md | 28 ++++++++++++ luk/12/04.md | 20 +++++++++ luk/12/06.md | 24 ++++++++++ luk/12/08.md | 36 +++++++++++++++ luk/12/11.md | 12 +++++ luk/12/13.md | 28 ++++++++++++ luk/12/16.md | 24 ++++++++++ luk/12/20.md | 24 ++++++++++ luk/12/22.md | 20 +++++++++ luk/12/24.md | 20 +++++++++ luk/12/27.md | 24 ++++++++++ luk/12/29.md | 16 +++++++ luk/12/31.md | 12 +++++ luk/12/33.md | 24 ++++++++++ luk/12/35.md | 20 +++++++++ luk/12/37.md | 24 ++++++++++ luk/12/39.md | 12 +++++ luk/12/41.md | 28 ++++++++++++ luk/12/45.md | 24 ++++++++++ luk/12/47.md | 20 +++++++++ luk/12/49.md | 24 ++++++++++ luk/12/51.md | 20 +++++++++ luk/12/54.md | 16 +++++++ luk/12/57.md | 24 ++++++++++ luk/13/01.md | 32 ++++++++++++++ luk/13/04.md | 28 ++++++++++++ luk/13/06.md | 16 +++++++ luk/13/08.md | 16 +++++++ luk/13/10.md | 24 ++++++++++ luk/13/12.md | 24 ++++++++++ luk/13/15.md | 28 ++++++++++++ luk/13/17.md | 8 ++++ luk/13/18.md | 28 ++++++++++++ luk/13/20.md | 16 +++++++ luk/13/22.md | 20 +++++++++ luk/13/25.md | 20 +++++++++ luk/13/28.md | 16 +++++++ luk/13/31.md | 28 ++++++++++++ luk/13/34.md | 32 ++++++++++++++ luk/14/01.md | 24 ++++++++++ luk/14/04.md | 12 +++++ luk/14/07.md | 20 +++++++++ luk/14/10.md | 36 +++++++++++++++ luk/14/12.md | 8 ++++ luk/14/13.md | 16 +++++++ luk/14/15.md | 24 ++++++++++ luk/14/18.md | 24 ++++++++++ luk/14/21.md | 12 +++++ luk/14/23.md | 32 ++++++++++++++ luk/14/25.md | 20 +++++++++ luk/14/28.md | 16 +++++++ luk/14/31.md | 28 ++++++++++++ luk/14/34.md | 32 ++++++++++++++ luk/15/01.md | 20 +++++++++ luk/15/03.md | 20 +++++++++ luk/15/06.md | 16 +++++++ luk/15/08.md | 20 +++++++++ luk/15/11.md | 16 +++++++ luk/15/13.md | 20 +++++++++ luk/15/15.md | 24 ++++++++++ luk/15/17.md | 28 ++++++++++++ luk/15/20.md | 24 ++++++++++ luk/15/22.md | 28 ++++++++++++ luk/15/25.md | 16 +++++++ luk/15/28.md | 20 +++++++++ luk/15/31.md | 16 +++++++ luk/16/01.md | 28 ++++++++++++ luk/16/03.md | 16 +++++++ luk/16/05.md | 24 ++++++++++ luk/16/08.md | 32 ++++++++++++++ luk/16/10.md | 8 ++++ luk/16/13.md | 28 ++++++++++++ luk/16/14.md | 32 ++++++++++++++ luk/16/16.md | 24 ++++++++++ luk/16/18.md | 12 +++++ luk/16/19.md | 52 ++++++++++++++++++++++ luk/16/22.md | 28 ++++++++++++ luk/16/24.md | 24 ++++++++++ luk/16/25.md | 36 +++++++++++++++ luk/16/27.md | 20 +++++++++ luk/16/29.md | 24 ++++++++++ luk/17/01.md | 28 ++++++++++++ luk/17/03.md | 20 +++++++++ luk/17/05.md | 24 ++++++++++ luk/17/07.md | 20 +++++++++ luk/17/09.md | 32 ++++++++++++++ luk/17/11.md | 28 ++++++++++++ luk/17/14.md | 28 ++++++++++++ luk/17/17.md | 28 ++++++++++++ luk/17/20.md | 20 +++++++++ luk/17/22.md | 28 ++++++++++++ luk/17/25.md | 28 ++++++++++++ luk/17/28.md | 12 +++++ luk/17/30.md | 24 ++++++++++ luk/17/32.md | 12 +++++ luk/17/34.md | 24 ++++++++++ luk/18/01.md | 28 ++++++++++++ luk/18/03.md | 40 +++++++++++++++++ luk/18/06.md | 32 ++++++++++++++ luk/18/09.md | 24 ++++++++++ luk/18/11.md | 12 +++++ luk/18/13.md | 36 +++++++++++++++ luk/18/15.md | 28 ++++++++++++ luk/18/18.md | 24 ++++++++++ luk/18/22.md | 24 ++++++++++ luk/18/24.md | 12 +++++ luk/18/26.md | 12 +++++ luk/18/28.md | 20 +++++++++ luk/18/31.md | 36 +++++++++++++++ luk/18/34.md | 20 +++++++++ luk/18/35.md | 32 ++++++++++++++ luk/18/38.md | 28 ++++++++++++ luk/18/40.md | 4 ++ luk/18/42.md | 12 +++++ luk/19/01.md | 12 +++++ luk/19/03.md | 12 +++++ luk/19/05.md | 12 +++++ luk/19/08.md | 24 ++++++++++ luk/19/11.md | 16 +++++++ luk/19/13.md | 40 +++++++++++++++++ luk/19/16.md | 16 +++++++ luk/19/18.md | 12 +++++ luk/19/20.md | 20 +++++++++ luk/19/22.md | 32 ++++++++++++++ luk/19/24.md | 12 +++++ luk/19/26.md | 28 ++++++++++++ luk/19/28.md | 12 +++++ luk/19/29.md | 28 ++++++++++++ luk/19/32.md | 12 +++++ luk/19/37.md | 20 +++++++++ luk/19/39.md | 16 +++++++ luk/19/41.md | 24 ++++++++++ luk/19/43.md | 36 +++++++++++++++ luk/19/45.md | 24 ++++++++++ luk/19/47.md | 16 +++++++ luk/20/01.md | 8 ++++ luk/20/03.md | 16 +++++++ luk/20/05.md | 20 +++++++++ luk/20/07.md | 16 +++++++ luk/20/09.md | 20 +++++++++ luk/20/11.md | 12 +++++ luk/20/13.md | 4 ++ luk/20/15.md | 16 +++++++ luk/20/17.md | 36 +++++++++++++++ luk/20/19.md | 28 ++++++++++++ luk/20/21.md | 24 ++++++++++ luk/20/23.md | 16 +++++++ luk/20/25.md | 20 +++++++++ luk/20/27.md | 16 +++++++ luk/20/29.md | 32 ++++++++++++++ luk/20/34.md | 32 ++++++++++++++ luk/20/37.md | 36 +++++++++++++++ luk/20/39.md | 8 ++++ luk/20/41.md | 32 ++++++++++++++ luk/20/45.md | 28 ++++++++++++ luk/21/01.md | 36 +++++++++++++++ luk/21/05.md | 20 +++++++++ luk/21/07.md | 28 ++++++++++++ luk/21/10.md | 24 ++++++++++ luk/21/12.md | 32 ++++++++++++++ luk/21/14.md | 20 +++++++++ luk/21/16.md | 24 ++++++++++ luk/21/20.md | 24 ++++++++++ luk/21/23.md | 24 ++++++++++ luk/21/25.md | 16 +++++++ luk/21/27.md | 24 ++++++++++ luk/21/29.md | 20 +++++++++ luk/21/32.md | 20 +++++++++ luk/21/34.md | 32 ++++++++++++++ luk/21/36.md | 16 +++++++ luk/21/37.md | 28 ++++++++++++ luk/22/01.md | 28 ++++++++++++ luk/22/03.md | 20 +++++++++ luk/22/05.md | 24 ++++++++++ luk/22/07.md | 28 ++++++++++++ luk/22/10.md | 28 ++++++++++++ luk/22/12.md | 12 +++++ luk/22/14.md | 16 +++++++ luk/22/17.md | 24 ++++++++++ luk/22/19.md | 36 +++++++++++++++ luk/22/21.md | 20 +++++++++ luk/22/24.md | 24 ++++++++++ luk/22/26.md | 36 +++++++++++++++ luk/22/28.md | 24 ++++++++++ luk/22/31.md | 32 ++++++++++++++ luk/22/33.md | 16 +++++++ luk/22/35.md | 32 ++++++++++++++ luk/22/37.md | 32 ++++++++++++++ luk/22/39.md | 12 +++++ luk/22/41.md | 20 +++++++++ luk/22/43.md | 12 +++++ luk/22/45.md | 16 +++++++ luk/22/47.md | 20 +++++++++ luk/22/49.md | 16 +++++++ luk/22/52.md | 24 ++++++++++ luk/22/54.md | 12 +++++ luk/22/56.md | 20 +++++++++ luk/22/59.md | 16 +++++++ luk/22/61.md | 8 ++++ luk/22/63.md | 12 +++++ luk/22/66.md | 24 ++++++++++ luk/22/69.md | 36 +++++++++++++++ luk/23/01.md | 20 +++++++++ luk/23/03.md | 24 ++++++++++ luk/23/06.md | 32 ++++++++++++++ luk/23/08.md | 36 +++++++++++++++ luk/23/11.md | 12 +++++ luk/23/13.md | 12 +++++ luk/23/15.md | 20 +++++++++ luk/23/18.md | 20 +++++++++ luk/23/20.md | 12 +++++ luk/23/23.md | 32 ++++++++++++++ luk/23/26.md | 20 +++++++++ luk/23/27.md | 20 +++++++++ luk/23/29.md | 32 ++++++++++++++ luk/23/32.md | 4 ++ luk/23/33.md | 36 +++++++++++++++ luk/23/35.md | 16 +++++++ luk/23/36.md | 20 +++++++++ luk/23/39.md | 36 +++++++++++++++ luk/23/42.md | 16 +++++++ luk/23/44.md | 20 +++++++++ luk/23/46.md | 28 ++++++++++++ luk/23/48.md | 40 +++++++++++++++++ luk/23/50.md | 24 ++++++++++ luk/23/52.md | 28 ++++++++++++ luk/23/54.md | 40 +++++++++++++++++ luk/24/01.md | 20 +++++++++ luk/24/04.md | 20 +++++++++ luk/24/06.md | 28 ++++++++++++ luk/24/08.md | 16 +++++++ luk/24/11.md | 16 +++++++ luk/24/13.md | 16 +++++++ luk/24/15.md | 12 +++++ luk/24/17.md | 8 ++++ luk/24/19.md | 12 +++++ luk/24/21.md | 8 ++++ luk/24/22.md | 12 +++++ luk/24/25.md | 20 +++++++++ luk/24/28.md | 20 +++++++++ luk/24/30.md | 36 +++++++++++++++ luk/24/33.md | 32 ++++++++++++++ luk/24/36.md | 24 ++++++++++ luk/24/38.md | 12 +++++ luk/24/41.md | 12 +++++ luk/24/44.md | 12 +++++ luk/24/45.md | 24 ++++++++++ luk/24/48.md | 20 +++++++++ luk/24/50.md | 12 +++++ manifest.yaml | 120 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ mat/01/01.md | 30 +++++++++++++ mat/01/04.md | 16 +++++++ mat/01/07.md | 8 ++++ mat/01/09.md | 16 +++++++ mat/01/12.md | 8 ++++ mat/01/15.md | 21 +++++++++ mat/01/18.md | 37 ++++++++++++++++ mat/01/20.md | 34 ++++++++++++++ mat/01/22.md | 30 +++++++++++++ mat/01/24.md | 21 +++++++++ mat/02/01.md | 51 +++++++++++++++++++++ mat/02/04.md | 27 ++++++++++++ mat/02/07.md | 26 +++++++++++ mat/02/09.md | 20 +++++++++ mat/02/11.md | 26 +++++++++++ mat/02/13.md | 42 ++++++++++++++++++ mat/02/16.md | 26 +++++++++++ mat/02/17.md | 36 +++++++++++++++ mat/02/19.md | 16 +++++++ mat/02/22.md | 26 +++++++++++ mat/03/01.md | 33 ++++++++++++++ mat/03/04.md | 21 +++++++++ mat/03/07.md | 36 +++++++++++++++ mat/03/10.md | 51 +++++++++++++++++++++ mat/03/13.md | 18 ++++++++ mat/03/16.md | 31 +++++++++++++ mat/04/01.md | 63 ++++++++++++++++++++++++++ mat/04/05.md | 31 +++++++++++++ mat/04/07.md | 26 +++++++++++ mat/04/10.md | 21 +++++++++ mat/04/12.md | 17 +++++++ mat/04/14.md | 30 +++++++++++++ mat/04/17.md | 4 ++ mat/04/18.md | 17 +++++++ mat/04/21.md | 16 +++++++ mat/04/23.md | 34 ++++++++++++++ mat/05/01.md | 35 +++++++++++++++ mat/05/05.md | 27 ++++++++++++ mat/05/09.md | 26 +++++++++++ mat/05/11.md | 20 +++++++++ mat/05/13.md | 33 ++++++++++++++ mat/05/15.md | 17 +++++++ mat/05/17.md | 26 +++++++++++ mat/05/19.md | 39 ++++++++++++++++ mat/05/21.md | 42 ++++++++++++++++++ mat/05/23.md | 26 +++++++++++ mat/05/25.md | 35 +++++++++++++++ mat/05/27.md | 34 ++++++++++++++ mat/05/29.md | 38 ++++++++++++++++ mat/05/31.md | 29 ++++++++++++ mat/05/33.md | 47 ++++++++++++++++++++ mat/05/36.md | 16 +++++++ mat/05/38.md | 36 +++++++++++++++ mat/05/40.md | 33 ++++++++++++++ mat/05/43.md | 28 ++++++++++++ mat/05/46.md | 16 +++++++ mat/06/01.md | 26 +++++++++++ mat/06/03.md | 21 +++++++++ mat/06/05.md | 45 +++++++++++++++++++ mat/06/08.md | 23 ++++++++++ mat/06/11.md | 21 +++++++++ mat/06/14.md | 12 +++++ mat/06/16.md | 32 ++++++++++++++ mat/06/19.md | 32 ++++++++++++++ mat/06/22.md | 29 ++++++++++++ mat/06/25.md | 26 +++++++++++ mat/06/27.md | 33 ++++++++++++++ mat/06/30.md | 30 +++++++++++++ mat/06/32.md | 34 ++++++++++++++ mat/07/01.md | 36 +++++++++++++++ mat/07/03.md | 20 +++++++++ mat/07/06.md | 20 +++++++++ mat/07/07.md | 50 +++++++++++++++++++++ mat/07/11.md | 21 +++++++++ mat/07/13.md | 21 +++++++++ mat/07/15.md | 26 +++++++++++ mat/07/18.md | 13 ++++++ mat/07/21.md | 39 ++++++++++++++++ mat/07/24.md | 21 +++++++++ mat/07/26.md | 16 +++++++ mat/07/28.md | 14 ++++++ mat/08/01.md | 38 ++++++++++++++++ mat/08/04.md | 20 +++++++++ mat/08/05.md | 20 +++++++++ mat/08/08.md | 35 +++++++++++++++ mat/08/11.md | 46 +++++++++++++++++++ mat/08/14.md | 20 +++++++++ mat/08/16.md | 32 ++++++++++++++ mat/08/18.md | 41 +++++++++++++++++ mat/08/21.md | 8 ++++ mat/08/23.md | 37 ++++++++++++++++ mat/08/26.md | 22 +++++++++ mat/08/28.md | 32 ++++++++++++++ mat/08/30.md | 32 ++++++++++++++ mat/08/33.md | 24 ++++++++++ mat/09/01.md | 32 ++++++++++++++ mat/09/03.md | 52 ++++++++++++++++++++++ mat/09/07.md | 32 ++++++++++++++ mat/09/10.md | 12 +++++ mat/09/12.md | 28 ++++++++++++ mat/09/14.md | 28 ++++++++++++ mat/09/16.md | 16 +++++++ mat/09/17.md | 36 +++++++++++++++ mat/09/18.md | 24 ++++++++++ mat/09/20.md | 28 ++++++++++++ mat/09/23.md | 24 ++++++++++ mat/09/25.md | 21 +++++++++ mat/09/27.md | 24 ++++++++++ mat/09/29.md | 16 +++++++ mat/09/32.md | 28 ++++++++++++ mat/09/35.md | 24 ++++++++++ mat/09/37.md | 20 +++++++++ mat/10/01.md | 20 +++++++++ mat/10/02.md | 21 +++++++++ mat/10/05.md | 36 +++++++++++++++ mat/10/08.md | 32 ++++++++++++++ mat/10/11.md | 44 ++++++++++++++++++ mat/10/14.md | 36 +++++++++++++++ mat/10/16.md | 57 ++++++++++++++++++++++++ mat/10/19.md | 36 +++++++++++++++ mat/10/21.md | 48 ++++++++++++++++++++ mat/10/24.md | 54 +++++++++++++++++++++++ mat/10/26.md | 32 ++++++++++++++ mat/10/28.md | 64 +++++++++++++++++++++++++++ mat/10/32.md | 24 ++++++++++ mat/10/34.md | 28 ++++++++++++ mat/10/37.md | 57 ++++++++++++++++++++++++ mat/10/40.md | 20 +++++++++ mat/10/42.md | 20 +++++++++ mat/11/01.md | 40 +++++++++++++++++ mat/11/04.md | 4 ++ mat/11/07.md | 24 ++++++++++ mat/11/09.md | 36 +++++++++++++++ mat/11/11.md | 29 ++++++++++++ mat/11/13.md | 32 ++++++++++++++ mat/11/16.md | 36 +++++++++++++++ mat/11/18.md | 44 ++++++++++++++++++ mat/11/20.md | 56 +++++++++++++++++++++++ mat/11/23.md | 40 +++++++++++++++++ mat/11/25.md | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++ mat/11/28.md | 20 +++++++++ mat/12/01.md | 24 ++++++++++ mat/12/03.md | 28 ++++++++++++ mat/12/05.md | 24 ++++++++++ mat/12/07.md | 28 ++++++++++++ mat/12/09.md | 20 +++++++++ mat/12/11.md | 24 ++++++++++ mat/12/13.md | 32 ++++++++++++++ mat/12/15.md | 20 +++++++++ mat/12/18.md | 4 ++ mat/12/19.md | 28 ++++++++++++ mat/12/22.md | 8 ++++ mat/12/24.md | 16 +++++++ mat/12/26.md | 20 +++++++++ mat/12/28.md | 20 +++++++++ mat/12/31.md | 20 +++++++++ mat/12/33.md | 24 ++++++++++ mat/12/36.md | 20 +++++++++ mat/12/38.md | 20 +++++++++ mat/12/41.md | 12 +++++ mat/12/42.md | 20 +++++++++ mat/12/43.md | 16 +++++++ mat/12/46.md | 12 +++++ mat/12/48.md | 16 +++++++ mat/13/01.md | 12 +++++ mat/13/03.md | 44 ++++++++++++++++++ mat/13/07.md | 24 ++++++++++ mat/13/10.md | 36 +++++++++++++++ mat/13/13.md | 30 +++++++++++++ mat/13/15.md | 24 ++++++++++ mat/13/16.md | 20 +++++++++ mat/13/18.md | 25 +++++++++++ mat/13/20.md | 17 +++++++ mat/13/22.md | 24 ++++++++++ mat/13/24.md | 32 ++++++++++++++ mat/13/27.md | 16 +++++++ mat/13/29.md | 12 +++++ mat/13/31.md | 28 ++++++++++++ mat/13/33.md | 16 +++++++ mat/13/34.md | 28 ++++++++++++ mat/13/36.md | 28 ++++++++++++ mat/13/40.md | 28 ++++++++++++ mat/13/44.md | 29 ++++++++++++ mat/13/47.md | 32 ++++++++++++++ mat/13/49.md | 20 +++++++++ mat/13/51.md | 12 +++++ mat/13/54.md | 20 +++++++++ mat/13/57.md | 20 +++++++++ mat/14/01.md | 16 +++++++ mat/14/03.md | 20 +++++++++ mat/14/06.md | 4 ++ mat/14/08.md | 24 ++++++++++ mat/14/10.md | 24 ++++++++++ mat/14/13.md | 24 ++++++++++ mat/14/15.md | 4 ++ mat/14/16.md | 20 +++++++++ mat/14/19.md | 24 ++++++++++ mat/14/22.md | 12 +++++ mat/14/25.md | 12 +++++ mat/14/28.md | 4 ++ mat/14/31.md | 12 +++++ mat/14/34.md | 20 +++++++++ mat/15/01.md | 8 ++++ mat/15/04.md | 12 +++++ mat/15/07.md | 24 ++++++++++ mat/15/10.md | 4 ++ mat/15/12.md | 4 ++ mat/15/15.md | 12 +++++ mat/15/18.md | 20 +++++++++ mat/15/21.md | 16 +++++++ mat/15/24.md | 8 ++++ mat/15/27.md | 12 +++++ mat/15/29.md | 8 ++++ mat/15/32.md | 8 ++++ mat/15/36.md | 24 ++++++++++ mat/16/01.md | 16 +++++++ mat/16/03.md | 12 +++++ mat/16/05.md | 8 ++++ mat/16/09.md | 4 ++ mat/16/11.md | 12 +++++ mat/16/13.md | 4 ++ mat/16/17.md | 16 +++++++ mat/16/19.md | 8 ++++ mat/16/21.md | 12 +++++ mat/16/24.md | 24 ++++++++++ mat/16/27.md | 21 +++++++++ mat/17/01.md | 16 +++++++ mat/17/03.md | 20 +++++++++ mat/17/05.md | 8 ++++ mat/17/09.md | 4 ++ mat/17/11.md | 8 ++++ mat/17/14.md | 4 ++ mat/17/17.md | 4 ++ mat/17/19.md | 12 +++++ mat/17/22.md | 16 +++++++ mat/17/24.md | 20 +++++++++ mat/17/26.md | 12 +++++ mat/18/01.md | 4 ++ mat/18/04.md | 12 +++++ mat/18/07.md | 4 ++ mat/18/09.md | 8 ++++ mat/18/10.md | 8 ++++ mat/18/12.md | 16 +++++++ mat/18/15.md | 8 ++++ mat/18/17.md | 8 ++++ mat/18/18.md | 24 ++++++++++ mat/18/21.md | 8 ++++ mat/18/23.md | 12 +++++ mat/18/26.md | 12 +++++ mat/18/28.md | 12 +++++ mat/18/32.md | 8 ++++ mat/19/01.md | 16 +++++++ mat/19/03.md | 8 ++++ mat/19/05.md | 12 +++++ mat/19/07.md | 20 +++++++++ mat/19/10.md | 12 +++++ mat/19/13.md | 16 +++++++ mat/19/16.md | 12 +++++ mat/19/20.md | 4 ++ mat/19/23.md | 8 ++++ mat/19/25.md | 16 +++++++ mat/19/28.md | 8 ++++ mat/19/29.md | 8 ++++ mat/20/01.md | 16 +++++++ mat/20/03.md | 8 ++++ mat/20/05.md | 8 ++++ mat/20/08.md | 12 +++++ mat/20/11.md | 12 +++++ mat/20/13.md | 20 +++++++++ mat/20/15.md | 12 +++++ mat/20/17.md | 16 +++++++ mat/20/20.md | 4 ++ mat/20/22.md | 24 ++++++++++ mat/20/25.md | 20 +++++++++ mat/20/29.md | 20 +++++++++ mat/20/32.md | 16 +++++++ mat/21/01.md | 8 ++++ mat/21/04.md | 20 +++++++++ mat/21/06.md | 8 ++++ mat/21/09.md | 12 +++++ mat/21/12.md | 16 +++++++ mat/21/15.md | 24 ++++++++++ mat/21/18.md | 4 ++ mat/21/20.md | 8 ++++ mat/21/25.md | 16 +++++++ mat/21/31.md | 16 +++++++ mat/21/33.md | 12 +++++ mat/21/35.md | 4 ++ mat/21/40.md | 4 ++ mat/21/42.md | 12 +++++ mat/21/43.md | 20 +++++++++ mat/21/45.md | 8 ++++ mat/22/01.md | 8 ++++ mat/22/04.md | 4 ++ mat/22/05.md | 8 ++++ mat/22/08.md | 8 ++++ mat/22/15.md | 12 +++++ mat/22/18.md | 4 ++ mat/22/20.md | 8 ++++ mat/22/23.md | 8 ++++ mat/22/25.md | 4 ++ mat/22/29.md | 4 ++ mat/22/31.md | 12 +++++ mat/22/34.md | 4 ++ mat/22/39.md | 4 ++ mat/22/43.md | 8 ++++ mat/22/45.md | 8 ++++ mat/23/01.md | 8 ++++ mat/23/04.md | 12 +++++ mat/23/08.md | 16 +++++++ mat/23/11.md | 8 ++++ mat/23/13.md | 12 +++++ mat/23/16.md | 12 +++++ mat/23/18.md | 12 +++++ mat/23/23.md | 25 +++++++++++ mat/23/25.md | 20 +++++++++ mat/23/32.md | 12 +++++ mat/23/34.md | 8 ++++ mat/23/37.md | 16 +++++++ mat/24/01.md | 4 ++ mat/24/03.md | 4 ++ mat/24/06.md | 4 ++ mat/24/09.md | 8 ++++ mat/24/12.md | 8 ++++ mat/24/15.md | 4 ++ mat/24/19.md | 12 +++++ mat/24/23.md | 4 ++ mat/24/26.md | 12 +++++ mat/24/29.md | 16 +++++++ mat/24/30.md | 16 +++++++ mat/24/32.md | 4 ++ mat/24/34.md | 12 +++++ mat/24/36.md | 4 ++ mat/24/37.md | 8 ++++ mat/24/40.md | 20 +++++++++ mat/24/43.md | 12 +++++ mat/24/45.md | 8 ++++ mat/24/48.md | 8 ++++ mat/25/01.md | 12 +++++ mat/25/05.md | 4 ++ mat/25/07.md | 12 +++++ mat/25/10.md | 20 +++++++++ mat/25/14.md | 24 ++++++++++ mat/25/17.md | 4 ++ mat/25/19.md | 12 +++++ mat/25/22.md | 8 ++++ mat/25/24.md | 12 +++++ mat/25/26.md | 16 +++++++ mat/25/28.md | 8 ++++ mat/25/31.md | 20 +++++++++ mat/25/34.md | 21 +++++++++ mat/25/37.md | 16 +++++++ mat/25/41.md | 20 +++++++++ mat/25/44.md | 20 +++++++++ mat/26/01.md | 12 +++++ mat/26/03.md | 12 +++++ mat/26/06.md | 20 +++++++++ mat/26/10.md | 8 ++++ mat/26/14.md | 12 +++++ mat/26/17.md | 16 +++++++ mat/26/20.md | 8 ++++ mat/26/23.md | 8 ++++ mat/26/26.md | 4 ++ mat/26/27.md | 24 ++++++++++ mat/26/30.md | 24 ++++++++++ mat/26/33.md | 16 +++++++ mat/26/36.md | 4 ++ mat/26/39.md | 17 +++++++ mat/26/42.md | 16 +++++++ mat/26/45.md | 12 +++++ mat/26/47.md | 16 +++++++ mat/26/49.md | 16 +++++++ mat/26/51.md | 20 +++++++++ mat/26/55.md | 12 +++++ mat/26/57.md | 4 ++ mat/26/59.md | 12 +++++ mat/26/62.md | 28 ++++++++++++ mat/26/65.md | 8 ++++ mat/26/67.md | 12 +++++ mat/26/69.md | 4 ++ mat/26/71.md | 8 ++++ mat/26/73.md | 16 +++++++ mat/27/03.md | 12 +++++ mat/27/06.md | 20 +++++++++ mat/27/09.md | 12 +++++ mat/27/11.md | 24 ++++++++++ mat/27/15.md | 16 +++++++ mat/27/17.md | 16 +++++++ mat/27/20.md | 4 ++ mat/27/23.md | 12 +++++ mat/27/25.md | 4 ++ mat/27/27.md | 16 +++++++ mat/27/30.md | 8 ++++ mat/27/32.md | 16 +++++++ mat/27/35.md | 4 ++ mat/27/38.md | 17 +++++++ mat/27/41.md | 8 ++++ mat/27/43.md | 8 ++++ mat/27/45.md | 8 ++++ mat/27/48.md | 12 +++++ mat/27/51.md | 16 +++++++ mat/27/54.md | 4 ++ mat/27/57.md | 4 ++ mat/27/59.md | 8 ++++ mat/27/62.md | 8 ++++ mat/27/65.md | 12 +++++ mat/28/01.md | 20 +++++++++ mat/28/03.md | 16 +++++++ mat/28/05.md | 12 +++++ mat/28/08.md | 16 +++++++ mat/28/11.md | 16 +++++++ mat/28/14.md | 12 +++++ mat/28/18.md | 8 ++++ mrk/01/01.md | 13 ++++++ mrk/01/04.md | 13 ++++++ mrk/01/07.md | 18 ++++++++ mrk/01/09.md | 8 ++++ mrk/01/12.md | 16 +++++++ mrk/01/14.md | 12 +++++ mrk/01/16.md | 24 ++++++++++ mrk/01/19.md | 16 +++++++ mrk/01/23.md | 8 ++++ mrk/01/29.md | 12 +++++ mrk/01/32.md | 8 ++++ mrk/01/35.md | 8 ++++ mrk/01/38.md | 12 +++++ mrk/01/40.md | 16 +++++++ mrk/01/43.md | 8 ++++ mrk/01/45.md | 16 +++++++ mrk/02/01.md | 8 ++++ mrk/02/03.md | 12 +++++ mrk/02/05.md | 28 ++++++++++++ mrk/02/08.md | 16 +++++++ mrk/02/10.md | 20 +++++++++ mrk/02/13.md | 4 ++ mrk/02/15.md | 12 +++++ mrk/02/17.md | 12 +++++ mrk/02/18.md | 8 ++++ mrk/02/20.md | 12 +++++ mrk/02/22.md | 28 ++++++++++++ mrk/02/23.md | 20 +++++++++ mrk/02/25.md | 12 +++++ mrk/02/27.md | 8 ++++ mrk/03/01.md | 12 +++++ mrk/03/03.md | 12 +++++ mrk/03/05.md | 12 +++++ mrk/03/07.md | 8 ++++ mrk/03/09.md | 12 +++++ mrk/03/11.md | 12 +++++ mrk/03/13.md | 4 ++ mrk/03/17.md | 4 ++ mrk/03/20.md | 8 ++++ mrk/03/23.md | 4 ++ mrk/03/31.md | 4 ++ mrk/04/01.md | 8 ++++ mrk/04/03.md | 4 ++ mrk/04/06.md | 4 ++ mrk/04/08.md | 4 ++ mrk/04/10.md | 8 ++++ mrk/04/13.md | 4 ++ mrk/04/18.md | 12 +++++ mrk/04/21.md | 8 ++++ mrk/04/24.md | 8 ++++ mrk/04/26.md | 8 ++++ mrk/04/30.md | 4 ++ mrk/04/33.md | 4 ++ mrk/04/38.md | 16 +++++++ mrk/04/40.md | 8 ++++ mrk/05/03.md | 8 ++++ mrk/05/07.md | 20 +++++++++ mrk/05/09.md | 4 ++ mrk/05/11.md | 8 ++++ mrk/05/14.md | 4 ++ mrk/05/16.md | 4 ++ mrk/05/18.md | 4 ++ mrk/05/25.md | 4 ++ mrk/05/30.md | 4 ++ mrk/05/33.md | 4 ++ mrk/05/35.md | 4 ++ mrk/05/36.md | 4 ++ mrk/05/39.md | 4 ++ mrk/05/41.md | 8 ++++ mrk/06/01.md | 4 ++ mrk/06/04.md | 4 ++ mrk/06/07.md | 8 ++++ mrk/06/10.md | 4 ++ mrk/06/14.md | 4 ++ mrk/06/16.md | 4 ++ mrk/06/18.md | 4 ++ mrk/06/23.md | 4 ++ mrk/06/26.md | 8 ++++ mrk/06/37.md | 8 ++++ mrk/06/39.md | 8 ++++ mrk/06/42.md | 8 ++++ mrk/06/45.md | 4 ++ mrk/06/48.md | 8 ++++ mrk/06/51.md | 4 ++ mrk/06/53.md | 4 ++ mrk/06/56.md | 4 ++ mrk/07/02.md | 4 ++ mrk/07/05.md | 8 ++++ mrk/07/06.md | 4 ++ mrk/07/08.md | 8 ++++ mrk/07/11.md | 8 ++++ mrk/07/14.md | 8 ++++ mrk/07/17.md | 4 ++ mrk/07/24.md | 8 ++++ mrk/07/27.md | 24 ++++++++++ mrk/07/31.md | 16 +++++++ mrk/07/33.md | 12 +++++ mrk/08/01.md | 12 +++++ mrk/08/05.md | 4 ++ mrk/08/07.md | 4 ++ mrk/08/11.md | 16 +++++++ mrk/08/14.md | 8 ++++ mrk/08/16.md | 4 ++ mrk/08/18.md | 4 ++ mrk/08/20.md | 4 ++ mrk/08/22.md | 4 ++ mrk/08/31.md | 8 ++++ mrk/08/35.md | 4 ++ mrk/08/38.md | 8 ++++ mrk/09/01.md | 12 +++++ mrk/09/04.md | 4 ++ mrk/09/07.md | 8 ++++ mrk/09/09.md | 8 ++++ mrk/09/11.md | 8 ++++ mrk/09/14.md | 4 ++ mrk/09/17.md | 8 ++++ mrk/09/20.md | 4 ++ mrk/09/23.md | 4 ++ mrk/09/26.md | 4 ++ mrk/09/28.md | 4 ++ mrk/09/30.md | 8 ++++ mrk/09/38.md | 4 ++ mrk/09/40.md | 4 ++ mrk/09/42.md | 8 ++++ mrk/09/45.md | 4 ++ mrk/09/47.md | 4 ++ mrk/10/05.md | 4 ++ mrk/10/07.md | 4 ++ mrk/10/13.md | 8 ++++ mrk/10/17.md | 4 ++ mrk/10/23.md | 8 ++++ mrk/10/26.md | 4 ++ mrk/10/29.md | 16 +++++++ mrk/10/32.md | 4 ++ mrk/10/38.md | 8 ++++ mrk/10/41.md | 12 +++++ mrk/10/43.md | 12 +++++ mrk/10/46.md | 8 ++++ mrk/10/49.md | 8 ++++ mrk/10/51.md | 8 ++++ mrk/11/01.md | 4 ++ mrk/11/07.md | 4 ++ mrk/11/17.md | 4 ++ mrk/11/20.md | 4 ++ mrk/11/22.md | 4 ++ mrk/11/24.md | 4 ++ mrk/11/27.md | 8 ++++ mrk/11/29.md | 4 ++ mrk/12/01.md | 4 ++ mrk/12/06.md | 4 ++ mrk/12/08.md | 4 ++ mrk/12/10.md | 4 ++ mrk/12/13.md | 8 ++++ mrk/12/16.md | 8 ++++ mrk/12/18.md | 4 ++ mrk/12/20.md | 4 ++ mrk/12/24.md | 4 ++ mrk/12/26.md | 4 ++ mrk/12/35.md | 12 +++++ mrk/12/41.md | 4 ++ mrk/12/43.md | 16 +++++++ mrk/13/01.md | 4 ++ mrk/13/03.md | 4 ++ mrk/13/05.md | 4 ++ mrk/13/07.md | 4 ++ mrk/13/09.md | 4 ++ mrk/13/11.md | 8 ++++ mrk/13/14.md | 4 ++ mrk/13/17.md | 4 ++ mrk/13/21.md | 4 ++ mrk/13/24.md | 12 +++++ mrk/13/30.md | 12 +++++ mrk/13/33.md | 4 ++ mrk/13/35.md | 8 ++++ mrk/14/03.md | 20 +++++++++ mrk/14/06.md | 4 ++ mrk/14/10.md | 4 ++ mrk/14/12.md | 4 ++ mrk/14/17.md | 12 +++++ mrk/14/26.md | 4 ++ mrk/14/28.md | 4 ++ mrk/14/30.md | 8 ++++ mrk/14/32.md | 4 ++ mrk/14/35.md | 20 +++++++++ mrk/14/37.md | 20 +++++++++ mrk/14/40.md | 8 ++++ mrk/14/43.md | 4 ++ mrk/14/47.md | 4 ++ mrk/14/51.md | 4 ++ mrk/14/57.md | 4 ++ mrk/14/60.md | 8 ++++ mrk/14/63.md | 8 ++++ mrk/14/69.md | 4 ++ mrk/14/71.md | 4 ++ mrk/15/01.md | 4 ++ mrk/15/09.md | 4 ++ mrk/15/14.md | 8 ++++ mrk/15/16.md | 16 +++++++ mrk/15/25.md | 4 ++ mrk/15/36.md | 8 ++++ mrk/15/39.md | 8 ++++ mrk/15/45.md | 12 +++++ mrk/16/01.md | 4 ++ mrk/16/05.md | 4 ++ mrk/16/09.md | 4 ++ mrk/16/14.md | 4 ++ phm/01/01.md | 44 ++++++++++++++++++ phm/01/04.md | 20 +++++++++ phm/01/08.md | 8 ++++ phm/01/10.md | 44 ++++++++++++++++++ phm/01/14.md | 48 ++++++++++++++++++++ phm/01/17.md | 24 ++++++++++ phm/01/21.md | 32 ++++++++++++++ php/01/01.md | 28 ++++++++++++ php/01/03.md | 24 ++++++++++ php/01/07.md | 20 +++++++++ php/01/09.md | 40 +++++++++++++++++ php/01/12.md | 32 ++++++++++++++ php/01/15.md | 32 ++++++++++++++ php/01/18.md | 28 ++++++++++++ php/01/20.md | 20 +++++++++ php/01/22.md | 16 +++++++ php/01/25.md | 28 ++++++++++++ php/01/28.md | 16 +++++++ php/02/01.md | 12 +++++ php/02/03.md | 8 ++++ php/02/05.md | 4 ++ php/02/09.md | 20 +++++++++ php/02/12.md | 28 ++++++++++++ php/02/14.md | 32 ++++++++++++++ php/02/17.md | 12 +++++ php/02/19.md | 12 +++++ php/02/22.md | 16 +++++++ php/02/25.md | 20 +++++++++ php/02/28.md | 16 +++++++ php/03/01.md | 48 ++++++++++++++++++++ php/03/04.md | 28 ++++++++++++ php/03/06.md | 12 +++++ php/03/08.md | 60 +++++++++++++++++++++++++ php/03/12.md | 40 +++++++++++++++++ php/03/15.md | 16 +++++++ php/03/17.md | 44 ++++++++++++++++++ php/03/20.md | 24 ++++++++++ php/04/01.md | 36 +++++++++++++++ php/04/04.md | 20 +++++++++ php/04/08.md | 32 ++++++++++++++ php/04/10.md | 36 +++++++++++++++ php/04/14.md | 16 +++++++ php/04/18.md | 20 +++++++++ rev/01/01.md | 16 +++++++ rev/01/04.md | 16 +++++++ rev/01/07.md | 20 +++++++++ rev/01/09.md | 28 ++++++++++++ rev/01/12.md | 8 ++++ rev/01/14.md | 8 ++++ rev/01/17.md | 8 ++++ rev/01/19.md | 8 ++++ rev/02/01.md | 4 ++ rev/02/03.md | 8 ++++ rev/02/06.md | 12 +++++ rev/02/08.md | 8 ++++ rev/02/10.md | 8 ++++ rev/02/12.md | 8 ++++ rev/02/14.md | 16 +++++++ rev/02/16.md | 16 +++++++ rev/02/18.md | 12 +++++ rev/02/20.md | 4 ++ rev/02/22.md | 20 +++++++++ rev/02/24.md | 4 ++ rev/02/26.md | 12 +++++ rev/03/01.md | 12 +++++ rev/03/03.md | 16 +++++++ rev/03/05.md | 16 +++++++ rev/03/07.md | 20 +++++++++ rev/03/09.md | 20 +++++++++ rev/03/12.md | 8 ++++ rev/03/14.md | 16 +++++++ rev/03/17.md | 12 +++++ rev/03/19.md | 20 +++++++++ rev/03/21.md | 12 +++++ rev/04/01.md | 20 +++++++++ rev/04/04.md | 8 ++++ rev/04/06.md | 4 ++ rev/04/07.md | 4 ++ rev/04/09.md | 12 +++++ rev/05/01.md | 12 +++++ rev/05/03.md | 8 ++++ rev/05/08.md | 8 ++++ rev/05/09.md | 20 +++++++++ rev/05/11.md | 4 ++ rev/05/13.md | 8 ++++ rev/06/01.md | 8 ++++ rev/06/03.md | 12 +++++ rev/06/05.md | 12 +++++ rev/06/09.md | 4 ++ rev/06/12.md | 4 ++ rev/06/15.md | 12 +++++ rev/07/04.md | 16 +++++++ rev/07/09.md | 12 +++++ rev/07/11.md | 16 +++++++ rev/07/13.md | 4 ++ rev/07/15.md | 8 ++++ rev/08/01.md | 4 ++ rev/08/06.md | 8 ++++ rev/08/08.md | 12 +++++ rev/08/10.md | 16 +++++++ rev/08/12.md | 4 ++ rev/08/13.md | 4 ++ rev/09/01.md | 12 +++++ rev/09/03.md | 16 +++++++ rev/09/05.md | 16 +++++++ rev/09/07.md | 4 ++ rev/09/10.md | 8 ++++ rev/09/13.md | 8 ++++ rev/09/16.md | 4 ++ rev/09/18.md | 4 ++ rev/09/20.md | 8 ++++ rev/10/05.md | 12 +++++ rev/10/08.md | 8 ++++ rev/11/01.md | 12 +++++ rev/11/03.md | 4 ++ rev/11/06.md | 8 ++++ rev/11/08.md | 4 ++ rev/11/10.md | 4 ++ rev/11/13.md | 4 ++ rev/11/16.md | 8 ++++ rev/11/18.md | 8 ++++ rev/12/01.md | 12 +++++ rev/12/03.md | 4 ++ rev/12/05.md | 4 ++ rev/12/07.md | 8 ++++ rev/12/10.md | 8 ++++ rev/12/13.md | 12 +++++ rev/12/15.md | 16 +++++++ rev/13/01.md | 8 ++++ rev/13/03.md | 16 +++++++ rev/13/05.md | 12 +++++ rev/13/07.md | 16 +++++++ rev/13/09.md | 4 ++ rev/13/11.md | 12 +++++ rev/13/13.md | 8 ++++ rev/13/15.md | 12 +++++ rev/13/18.md | 8 ++++ rev/14/01.md | 16 +++++++ rev/14/03.md | 8 ++++ rev/14/08.md | 8 ++++ rev/14/09.md | 20 +++++++++ rev/14/11.md | 4 ++ rev/14/13.md | 4 ++ rev/14/14.md | 20 +++++++++ rev/14/19.md | 12 +++++ rev/15/01.md | 12 +++++ rev/15/02.md | 4 ++ rev/15/03.md | 4 ++ rev/15/05.md | 8 ++++ rev/15/07.md | 4 ++ rev/16/01.md | 8 ++++ rev/16/02.md | 12 +++++ rev/16/03.md | 12 +++++ rev/16/04.md | 32 ++++++++++++++ rev/16/08.md | 17 +++++++ rev/16/10.md | 16 +++++++ rev/16/12.md | 12 +++++ rev/16/15.md | 20 +++++++++ rev/16/17.md | 28 ++++++++++++ rev/16/20.md | 4 ++ rev/17/01.md | 12 +++++ rev/17/03.md | 16 +++++++ rev/17/06.md | 12 +++++ rev/17/08.md | 16 +++++++ rev/17/09.md | 12 +++++ rev/17/11.md | 4 ++ rev/17/12.md | 12 +++++ rev/17/15.md | 8 ++++ rev/17/16.md | 16 +++++++ rev/18/01.md | 24 ++++++++++ rev/18/04.md | 16 +++++++ rev/18/07.md | 12 +++++ rev/18/09.md | 8 ++++ rev/18/11.md | 12 +++++ rev/18/14.md | 12 +++++ rev/18/15.md | 12 +++++ rev/18/18.md | 8 ++++ rev/18/21.md | 16 +++++++ rev/18/23.md | 16 +++++++ rev/19/01.md | 16 +++++++ rev/19/03.md | 12 +++++ rev/19/05.md | 8 ++++ rev/19/06.md | 4 ++ rev/19/07.md | 16 +++++++ rev/19/09.md | 8 ++++ rev/19/11.md | 8 ++++ rev/19/14.md | 16 +++++++ rev/19/17.md | 4 ++ rev/19/21.md | 8 ++++ rev/20/01.md | 20 +++++++++ rev/20/04.md | 4 ++ rev/20/05.md | 16 +++++++ rev/20/07.md | 12 +++++ rev/20/09.md | 8 ++++ rev/20/11.md | 12 +++++ rev/20/13.md | 8 ++++ rev/21/01.md | 8 ++++ rev/21/05.md | 12 +++++ rev/21/07.md | 16 +++++++ rev/21/09.md | 12 +++++ rev/21/11.md | 20 +++++++++ rev/21/14.md | 4 ++ rev/21/16.md | 8 ++++ rev/21/18.md | 8 ++++ rev/21/21.md | 8 ++++ rev/21/23.md | 8 ++++ rev/21/26.md | 12 +++++ rev/22/01.md | 16 +++++++ rev/22/03.md | 4 ++ rev/22/06.md | 8 ++++ rev/22/08.md | 4 ++ rev/22/10.md | 4 ++ rev/22/12.md | 16 +++++++ rev/22/14.md | 12 +++++ rev/22/16.md | 12 +++++ rev/22/17.md | 4 ++ rev/22/18.md | 12 +++++ rom/01/01.md | 28 ++++++++++++ rom/01/04.md | 32 ++++++++++++++ rom/01/07.md | 8 ++++ rom/01/08.md | 40 +++++++++++++++++ rom/01/11.md | 20 +++++++++ rom/01/13.md | 24 ++++++++++ rom/01/16.md | 32 ++++++++++++++ rom/01/18.md | 36 +++++++++++++++ rom/01/20.md | 32 ++++++++++++++ rom/01/22.md | 20 +++++++++ rom/01/24.md | 24 ++++++++++ rom/01/26.md | 40 +++++++++++++++++ rom/01/28.md | 16 +++++++ rom/01/29.md | 4 ++ rom/01/32.md | 12 +++++ rom/02/01.md | 36 +++++++++++++++ rom/02/03.md | 32 ++++++++++++++ rom/02/05.md | 40 +++++++++++++++++ rom/02/08.md | 36 +++++++++++++++ rom/02/10.md | 36 +++++++++++++++ rom/02/13.md | 28 ++++++++++++ rom/02/15.md | 20 +++++++++ rom/02/17.md | 36 +++++++++++++++ rom/02/21.md | 20 +++++++++ rom/02/23.md | 12 +++++ rom/02/25.md | 28 ++++++++++++ rom/02/28.md | 24 ++++++++++ rom/03/01.md | 16 +++++++ rom/03/03.md | 16 +++++++ rom/03/05.md | 16 +++++++ rom/03/07.md | 16 +++++++ rom/03/09.md | 12 +++++ rom/03/11.md | 16 +++++++ rom/03/13.md | 16 +++++++ rom/03/15.md | 20 +++++++++ rom/03/19.md | 20 +++++++++ rom/03/21.md | 24 ++++++++++ rom/03/23.md | 4 ++ rom/03/25.md | 8 ++++ rom/03/27.md | 20 +++++++++ rom/03/29.md | 4 ++ rom/03/31.md | 20 +++++++++ rom/04/01.md | 16 +++++++ rom/04/04.md | 20 +++++++++ rom/04/06.md | 8 ++++ rom/04/09.md | 12 +++++ rom/04/11.md | 12 +++++ rom/04/13.md | 20 +++++++++ rom/04/16.md | 32 ++++++++++++++ rom/04/18.md | 24 ++++++++++ rom/04/20.md | 20 +++++++++ rom/04/23.md | 32 ++++++++++++++ rom/05/01.md | 24 ++++++++++ rom/05/03.md | 16 +++++++ rom/05/06.md | 4 ++ rom/05/08.md | 16 +++++++ rom/05/10.md | 20 +++++++++ rom/05/12.md | 8 ++++ rom/05/14.md | 24 ++++++++++ rom/05/16.md | 28 ++++++++++++ rom/05/18.md | 16 +++++++ rom/05/20.md | 24 ++++++++++ rom/06/01.md | 16 +++++++ rom/06/04.md | 12 +++++ rom/06/06.md | 24 ++++++++++ rom/06/08.md | 12 +++++ rom/06/10.md | 24 ++++++++++ rom/06/12.md | 40 +++++++++++++++++ rom/06/15.md | 16 +++++++ rom/06/17.md | 24 ++++++++++ rom/06/19.md | 20 +++++++++ rom/06/22.md | 16 +++++++ rom/07/01.md | 8 ++++ rom/07/02.md | 4 ++ rom/07/04.md | 12 +++++ rom/07/06.md | 12 +++++ rom/07/07.md | 28 ++++++++++++ rom/07/09.md | 8 ++++ rom/07/11.md | 16 +++++++ rom/07/13.md | 32 ++++++++++++++ rom/07/15.md | 24 ++++++++++ rom/07/17.md | 8 ++++ rom/07/19.md | 8 ++++ rom/07/22.md | 20 +++++++++ rom/07/24.md | 12 +++++ rom/08/01.md | 12 +++++ rom/08/03.md | 40 +++++++++++++++++ rom/08/06.md | 12 +++++ rom/08/09.md | 28 ++++++++++++ rom/08/11.md | 16 +++++++ rom/08/12.md | 28 ++++++++++++ rom/08/14.md | 20 +++++++++ rom/08/16.md | 8 ++++ rom/08/18.md | 28 ++++++++++++ rom/08/20.md | 24 ++++++++++ rom/08/23.md | 16 +++++++ rom/08/26.md | 8 ++++ rom/08/28.md | 40 +++++++++++++++++ rom/08/31.md | 16 +++++++ rom/08/33.md | 12 +++++ rom/08/35.md | 24 ++++++++++ rom/08/37.md | 20 +++++++++ rom/09/01.md | 16 +++++++ rom/09/03.md | 12 +++++ rom/09/06.md | 16 +++++++ rom/09/08.md | 16 +++++++ rom/09/10.md | 40 +++++++++++++++++ rom/09/14.md | 20 +++++++++ rom/09/17.md | 20 +++++++++ rom/09/19.md | 16 +++++++ rom/09/22.md | 24 ++++++++++ rom/09/25.md | 24 ++++++++++ rom/09/27.md | 24 ++++++++++ rom/09/30.md | 16 +++++++ rom/09/32.md | 20 +++++++++ rom/10/01.md | 16 +++++++ rom/10/04.md | 24 ++++++++++ rom/10/06.md | 28 ++++++++++++ rom/10/08.md | 36 +++++++++++++++ rom/10/11.md | 16 +++++++ rom/10/14.md | 24 ++++++++++ rom/10/16.md | 16 +++++++ rom/10/18.md | 8 ++++ rom/10/19.md | 24 ++++++++++ rom/10/20.md | 28 ++++++++++++ rom/11/01.md | 40 +++++++++++++++++ rom/11/04.md | 20 +++++++++ rom/11/06.md | 24 ++++++++++ rom/11/09.md | 16 +++++++ rom/11/11.md | 20 +++++++++ rom/11/13.md | 4 ++ rom/11/15.md | 24 ++++++++++ rom/11/17.md | 20 +++++++++ rom/11/19.md | 32 ++++++++++++++ rom/11/22.md | 8 ++++ rom/11/23.md | 24 ++++++++++ rom/11/25.md | 24 ++++++++++ rom/11/26.md | 12 +++++ rom/11/28.md | 16 +++++++ rom/11/30.md | 12 +++++ rom/11/33.md | 8 ++++ rom/11/35.md | 12 +++++ rom/12/01.md | 36 +++++++++++++++ rom/12/03.md | 16 +++++++ rom/12/04.md | 16 +++++++ rom/12/06.md | 12 +++++ rom/12/09.md | 24 ++++++++++ rom/12/11.md | 24 ++++++++++ rom/12/14.md | 16 +++++++ rom/12/17.md | 16 +++++++ rom/12/19.md | 24 ++++++++++ rom/13/01.md | 32 ++++++++++++++ rom/13/03.md | 36 +++++++++++++++ rom/13/06.md | 20 +++++++++ rom/13/08.md | 36 +++++++++++++++ rom/13/11.md | 16 +++++++ rom/13/13.md | 32 ++++++++++++++ rom/14/01.md | 16 +++++++ rom/14/03.md | 16 +++++++ rom/14/05.md | 20 +++++++++ rom/14/07.md | 8 ++++ rom/14/10.md | 16 +++++++ rom/14/12.md | 12 +++++ rom/14/14.md | 24 ++++++++++ rom/14/16.md | 16 +++++++ rom/14/18.md | 8 ++++ rom/14/20.md | 8 ++++ rom/14/22.md | 24 ++++++++++ rom/15/01.md | 24 ++++++++++ rom/15/03.md | 12 +++++ rom/15/05.md | 16 +++++++ rom/15/08.md | 20 +++++++++ rom/15/10.md | 12 +++++ rom/15/12.md | 4 ++ rom/15/13.md | 12 +++++ rom/15/14.md | 12 +++++ rom/15/15.md | 8 ++++ rom/15/17.md | 16 +++++++ rom/15/20.md | 8 ++++ rom/15/22.md | 8 ++++ rom/15/24.md | 12 +++++ rom/15/26.md | 12 +++++ rom/15/28.md | 12 +++++ rom/15/30.md | 20 +++++++++ rom/16/01.md | 32 ++++++++++++++ rom/16/03.md | 20 +++++++++ rom/16/06.md | 16 +++++++ rom/16/09.md | 8 ++++ rom/16/12.md | 16 +++++++ rom/16/15.md | 8 ++++ rom/16/17.md | 32 ++++++++++++++ rom/16/19.md | 12 +++++ rom/16/21.md | 16 +++++++ rom/16/23.md | 12 +++++ rom/16/25.md | 28 ++++++++++++ tit/01/01.md | 40 +++++++++++++++++ tit/01/04.md | 36 +++++++++++++++ tit/01/06.md | 40 +++++++++++++++++ tit/01/08.md | 12 +++++ tit/01/10.md | 28 ++++++++++++ tit/01/12.md | 28 ++++++++++++ tit/01/14.md | 12 +++++ tit/01/15.md | 28 ++++++++++++ tit/02/01.md | 36 +++++++++++++++ tit/02/03.md | 28 ++++++++++++ tit/02/06.md | 20 +++++++++ tit/02/09.md | 28 ++++++++++++ tit/02/11.md | 40 +++++++++++++++++ tit/02/14.md | 20 +++++++++ tit/02/15.md | 16 +++++++ tit/03/01.md | 28 ++++++++++++ tit/03/03.md | 32 ++++++++++++++ tit/03/04.md | 28 ++++++++++++ tit/03/06.md | 24 ++++++++++ tit/03/08.md | 12 +++++ tit/03/09.md | 36 +++++++++++++++ tit/03/12.md | 28 ++++++++++++ tit/03/14.md | 8 ++++ 3098 files changed, 55639 insertions(+), 58 deletions(-) create mode 100644 1co/01/01.md create mode 100644 1co/01/04.md create mode 100644 1co/01/07.md create mode 100644 1co/01/10.md create mode 100644 1co/01/12.md create mode 100644 1co/01/14.md create mode 100644 1co/01/17.md create mode 100644 1co/01/18.md create mode 100644 1co/01/20.md create mode 100644 1co/01/22.md create mode 100644 1co/01/24.md create mode 100644 1co/01/26.md create mode 100644 1co/01/28.md create mode 100644 1co/01/30.md create mode 100644 1co/02/01.md create mode 100644 1co/02/03.md create mode 100644 1co/02/06.md create mode 100644 1co/02/08.md create mode 100644 1co/02/10.md create mode 100644 1co/02/12.md create mode 100644 1co/02/14.md create mode 100644 1co/03/01.md create mode 100644 1co/03/03.md create mode 100644 1co/03/06.md create mode 100644 1co/03/08.md create mode 100644 1co/03/10.md create mode 100644 1co/03/12.md create mode 100644 1co/03/14.md create mode 100644 1co/03/16.md create mode 100644 1co/03/18.md create mode 100644 1co/03/21.md create mode 100644 1co/04/01.md create mode 100644 1co/04/03.md create mode 100644 1co/04/05.md create mode 100644 1co/04/06.md create mode 100644 1co/04/08.md create mode 100644 1co/04/10.md create mode 100644 1co/04/12.md create mode 100644 1co/04/14.md create mode 100644 1co/04/17.md create mode 100644 1co/04/19.md create mode 100644 1co/05/01.md create mode 100644 1co/05/03.md create mode 100644 1co/05/06.md create mode 100644 1co/05/09.md create mode 100644 1co/05/11.md create mode 100644 1co/06/01.md create mode 100644 1co/06/04.md create mode 100644 1co/06/07.md create mode 100644 1co/06/09.md create mode 100644 1co/06/12.md create mode 100644 1co/06/14.md create mode 100644 1co/06/16.md create mode 100644 1co/06/18.md create mode 100644 1co/06/19.md create mode 100644 1co/07/01.md create mode 100644 1co/07/03.md create mode 100644 1co/07/05.md create mode 100644 1co/07/08.md create mode 100644 1co/07/10.md create mode 100644 1co/07/12.md create mode 100644 1co/07/15.md create mode 100644 1co/07/17.md create mode 100644 1co/07/20.md create mode 100644 1co/07/25.md create mode 100644 1co/07/27.md create mode 100644 1co/07/29.md create mode 100644 1co/07/32.md create mode 100644 1co/07/35.md create mode 100644 1co/07/36.md create mode 100644 1co/07/39.md create mode 100644 1co/08/01.md create mode 100644 1co/08/04.md create mode 100644 1co/08/07.md create mode 100644 1co/08/08.md create mode 100644 1co/08/11.md create mode 100644 1co/09/01.md create mode 100644 1co/09/03.md create mode 100644 1co/09/07.md create mode 100644 1co/09/09.md create mode 100644 1co/09/12.md create mode 100644 1co/09/15.md create mode 100644 1co/09/17.md create mode 100644 1co/09/19.md create mode 100644 1co/09/21.md create mode 100644 1co/09/24.md create mode 100644 1co/10/01.md create mode 100644 1co/10/05.md create mode 100644 1co/10/07.md create mode 100644 1co/10/09.md create mode 100644 1co/10/11.md create mode 100644 1co/10/14.md create mode 100644 1co/10/18.md create mode 100644 1co/10/20.md create mode 100644 1co/10/23.md create mode 100644 1co/10/25.md create mode 100644 1co/10/28.md create mode 100644 1co/10/31.md create mode 100644 1co/11/01.md create mode 100644 1co/11/05.md create mode 100644 1co/11/07.md create mode 100644 1co/11/09.md create mode 100644 1co/11/11.md create mode 100644 1co/11/13.md create mode 100644 1co/11/17.md create mode 100644 1co/11/20.md create mode 100644 1co/11/23.md create mode 100644 1co/11/25.md create mode 100644 1co/11/27.md create mode 100644 1co/11/31.md create mode 100644 1co/11/33.md create mode 100644 1co/12/01.md create mode 100644 1co/12/04.md create mode 100644 1co/12/07.md create mode 100644 1co/12/09.md create mode 100644 1co/12/12.md create mode 100644 1co/12/14.md create mode 100644 1co/12/18.md create mode 100644 1co/12/21.md create mode 100644 1co/12/25.md create mode 100644 1co/12/28.md create mode 100644 1co/12/30.md create mode 100644 1co/13/01.md create mode 100644 1co/13/04.md create mode 100644 1co/13/11.md create mode 100644 1co/14/01.md create mode 100644 1co/14/05.md create mode 100644 1co/14/07.md create mode 100644 1co/14/12.md create mode 100644 1co/14/15.md create mode 100644 1co/14/17.md create mode 100644 1co/14/20.md create mode 100644 1co/14/22.md create mode 100644 1co/14/24.md create mode 100644 1co/14/26.md create mode 100644 1co/14/29.md create mode 100644 1co/14/31.md create mode 100644 1co/14/34.md create mode 100644 1co/14/37.md create mode 100644 1co/14/39.md create mode 100644 1co/15/01.md create mode 100644 1co/15/03.md create mode 100644 1co/15/05.md create mode 100644 1co/15/08.md create mode 100644 1co/15/10.md create mode 100644 1co/15/12.md create mode 100644 1co/15/15.md create mode 100644 1co/15/18.md create mode 100644 1co/15/24.md create mode 100644 1co/15/27.md create mode 100644 1co/15/29.md create mode 100644 1co/15/31.md create mode 100644 1co/15/33.md create mode 100644 1co/15/35.md create mode 100644 1co/15/37.md create mode 100644 1co/15/40.md create mode 100644 1co/15/45.md create mode 100644 1co/15/47.md create mode 100644 1co/15/50.md create mode 100644 1co/15/52.md create mode 100644 1co/15/54.md create mode 100644 1co/15/56.md create mode 100644 1co/15/58.md create mode 100644 1co/16/01.md create mode 100644 1co/16/03.md create mode 100644 1co/16/05.md create mode 100644 1co/16/07.md create mode 100644 1co/16/10.md create mode 100644 1co/16/13.md create mode 100644 1co/16/15.md create mode 100644 1co/16/17.md create mode 100644 1co/16/19.md create mode 100644 1jn/01/01.md create mode 100644 1jn/01/03.md create mode 100644 1jn/01/05.md create mode 100644 1jn/01/08.md create mode 100644 1jn/02/01.md create mode 100644 1jn/02/04.md create mode 100644 1jn/02/07.md create mode 100644 1jn/02/09.md create mode 100644 1jn/02/12.md create mode 100644 1jn/02/15.md create mode 100644 1jn/02/18.md create mode 100644 1jn/02/20.md create mode 100644 1jn/02/22.md create mode 100644 1jn/02/24.md create mode 100644 1jn/02/27.md create mode 100644 1jn/03/01.md create mode 100644 1jn/03/04.md create mode 100644 1jn/03/07.md create mode 100644 1jn/03/09.md create mode 100644 1jn/03/11.md create mode 100644 1jn/03/13.md create mode 100644 1jn/03/16.md create mode 100644 1jn/03/19.md create mode 100644 1jn/03/23.md create mode 100644 1jn/04/01.md create mode 100644 1jn/04/04.md create mode 100644 1jn/04/07.md create mode 100644 1jn/04/09.md create mode 100644 1jn/04/11.md create mode 100644 1jn/04/15.md create mode 100644 1jn/04/17.md create mode 100644 1jn/04/19.md create mode 100644 1jn/05/01.md create mode 100644 1jn/05/04.md create mode 100644 1jn/05/06.md create mode 100644 1jn/05/09.md create mode 100644 1jn/05/11.md create mode 100644 1jn/05/13.md create mode 100644 1jn/05/16.md create mode 100644 1jn/05/18.md create mode 100644 1pe/01/01.md create mode 100644 1pe/01/03.md create mode 100644 1pe/01/06.md create mode 100644 1pe/01/08.md create mode 100644 1pe/01/11.md create mode 100644 1pe/01/13.md create mode 100644 1pe/01/15.md create mode 100644 1pe/01/18.md create mode 100644 1pe/01/20.md create mode 100644 1pe/01/22.md create mode 100644 1pe/01/24.md create mode 100644 1pe/02/01.md create mode 100644 1pe/02/04.md create mode 100644 1pe/02/06.md create mode 100644 1pe/02/07.md create mode 100644 1pe/02/09.md create mode 100644 1pe/02/11.md create mode 100644 1pe/02/13.md create mode 100644 1pe/02/18.md create mode 100644 1pe/02/21.md create mode 100644 1pe/02/24.md create mode 100644 1pe/03/01.md create mode 100644 1pe/03/03.md create mode 100644 1pe/03/05.md create mode 100644 1pe/03/07.md create mode 100644 1pe/03/08.md create mode 100644 1pe/03/10.md create mode 100644 1pe/03/13.md create mode 100644 1pe/03/15.md create mode 100644 1pe/03/18.md create mode 100644 1pe/03/21.md create mode 100644 1pe/04/01.md create mode 100644 1pe/04/03.md create mode 100644 1pe/04/07.md create mode 100644 1pe/04/10.md create mode 100644 1pe/04/12.md create mode 100644 1pe/04/15.md create mode 100644 1pe/04/17.md create mode 100644 1pe/05/01.md create mode 100644 1pe/05/05.md create mode 100644 1pe/05/08.md create mode 100644 1pe/05/10.md create mode 100644 1th/01/01.md create mode 100644 1th/01/02.md create mode 100644 1th/01/04.md create mode 100644 1th/01/06.md create mode 100644 1th/01/08.md create mode 100644 1th/02/01.md create mode 100644 1th/02/03.md create mode 100644 1th/02/05.md create mode 100644 1th/02/07.md create mode 100644 1th/02/10.md create mode 100644 1th/02/13.md create mode 100644 1th/02/14.md create mode 100644 1th/02/17.md create mode 100644 1th/03/01.md create mode 100644 1th/03/04.md create mode 100644 1th/03/06.md create mode 100644 1th/03/08.md create mode 100644 1th/03/11.md create mode 100644 1th/04/01.md create mode 100644 1th/04/03.md create mode 100644 1th/04/07.md create mode 100644 1th/04/09.md create mode 100644 1th/04/13.md create mode 100644 1th/04/16.md create mode 100644 1th/05/01.md create mode 100644 1th/05/04.md create mode 100644 1th/05/08.md create mode 100644 1th/05/12.md create mode 100644 1th/05/15.md create mode 100644 1th/05/19.md create mode 100644 1th/05/23.md create mode 100644 1ti/01/01.md create mode 100644 1ti/01/03.md create mode 100644 1ti/01/05.md create mode 100644 1ti/01/09.md create mode 100644 1ti/01/12.md create mode 100644 1ti/01/15.md create mode 100644 1ti/01/18.md create mode 100644 1ti/02/01.md create mode 100644 1ti/02/05.md create mode 100644 1ti/02/08.md create mode 100644 1ti/02/11.md create mode 100644 1ti/02/13.md create mode 100644 1ti/03/01.md create mode 100644 1ti/03/04.md create mode 100644 1ti/03/06.md create mode 100644 1ti/03/08.md create mode 100644 1ti/03/11.md create mode 100644 1ti/03/14.md create mode 100644 1ti/03/16.md create mode 100644 1ti/04/01.md create mode 100644 1ti/04/03.md create mode 100644 1ti/04/06.md create mode 100644 1ti/04/09.md create mode 100644 1ti/04/11.md create mode 100644 1ti/04/14.md create mode 100644 1ti/05/01.md create mode 100644 1ti/05/03.md create mode 100644 1ti/05/05.md create mode 100644 1ti/05/07.md create mode 100644 1ti/05/09.md create mode 100644 1ti/05/11.md create mode 100644 1ti/05/14.md create mode 100644 1ti/05/17.md create mode 100644 1ti/05/19.md create mode 100644 1ti/05/21.md create mode 100644 1ti/05/23.md create mode 100644 1ti/06/01.md create mode 100644 1ti/06/03.md create mode 100644 1ti/06/06.md create mode 100644 1ti/06/09.md create mode 100644 1ti/06/11.md create mode 100644 1ti/06/13.md create mode 100644 1ti/06/15.md create mode 100644 1ti/06/17.md create mode 100644 2co/01/01.md create mode 100644 2co/01/03.md create mode 100644 2co/01/05.md create mode 100644 2co/01/08.md create mode 100644 2co/01/11.md create mode 100644 2co/01/12.md create mode 100644 2co/01/15.md create mode 100644 2co/01/17.md create mode 100644 2co/01/19.md create mode 100644 2co/01/21.md create mode 100644 2co/01/23.md create mode 100644 2co/02/01.md create mode 100644 2co/02/03.md create mode 100644 2co/02/05.md create mode 100644 2co/02/08.md create mode 100644 2co/02/10.md create mode 100644 2co/02/12.md create mode 100644 2co/02/14.md create mode 100644 2co/02/16.md create mode 100644 2co/03/01.md create mode 100644 2co/03/04.md create mode 100644 2co/03/07.md create mode 100644 2co/03/09.md create mode 100644 2co/03/12.md create mode 100644 2co/03/14.md create mode 100644 2co/03/17.md create mode 100644 2co/04/01.md create mode 100644 2co/04/03.md create mode 100644 2co/04/05.md create mode 100644 2co/04/07.md create mode 100644 2co/04/11.md create mode 100644 2co/04/13.md create mode 100644 2co/04/16.md create mode 100644 2co/05/01.md create mode 100644 2co/05/04.md create mode 100644 2co/05/06.md create mode 100644 2co/05/09.md create mode 100644 2co/05/11.md create mode 100644 2co/05/13.md create mode 100644 2co/05/16.md create mode 100644 2co/05/18.md create mode 100644 2co/05/20.md create mode 100644 2co/06/01.md create mode 100644 2co/06/04.md create mode 100644 2co/06/08.md create mode 100644 2co/06/11.md create mode 100644 2co/06/14.md create mode 100644 2co/06/17.md create mode 100644 2co/07/01.md create mode 100644 2co/07/02.md create mode 100644 2co/07/05.md create mode 100644 2co/07/08.md create mode 100644 2co/07/11.md create mode 100644 2co/07/13.md create mode 100644 2co/07/15.md create mode 100644 2co/08/01.md create mode 100644 2co/08/03.md create mode 100644 2co/08/06.md create mode 100644 2co/08/08.md create mode 100644 2co/08/10.md create mode 100644 2co/08/13.md create mode 100644 2co/08/16.md create mode 100644 2co/08/18.md create mode 100644 2co/08/20.md create mode 100644 2co/08/22.md create mode 100644 2co/09/01.md create mode 100644 2co/09/03.md create mode 100644 2co/09/06.md create mode 100644 2co/09/08.md create mode 100644 2co/09/10.md create mode 100644 2co/09/12.md create mode 100644 2co/10/01.md create mode 100644 2co/10/03.md create mode 100644 2co/10/05.md create mode 100644 2co/10/07.md create mode 100644 2co/10/09.md create mode 100644 2co/10/11.md create mode 100644 2co/10/13.md create mode 100644 2co/10/15.md create mode 100644 2co/10/17.md create mode 100644 2co/11/01.md create mode 100644 2co/11/03.md create mode 100644 2co/11/05.md create mode 100644 2co/11/07.md create mode 100644 2co/11/10.md create mode 100644 2co/11/12.md create mode 100644 2co/11/14.md create mode 100644 2co/11/16.md create mode 100644 2co/11/19.md create mode 100644 2co/11/22.md create mode 100644 2co/11/24.md create mode 100644 2co/11/27.md create mode 100644 2co/11/30.md create mode 100644 2co/11/32.md create mode 100644 2co/12/01.md create mode 100644 2co/12/03.md create mode 100644 2co/12/06.md create mode 100644 2co/12/08.md create mode 100644 2co/12/11.md create mode 100644 2co/12/14.md create mode 100644 2co/12/16.md create mode 100644 2co/12/19.md create mode 100644 2co/12/20.md create mode 100644 2co/13/01.md create mode 100644 2co/13/03.md create mode 100644 2co/13/05.md create mode 100644 2co/13/07.md create mode 100644 2co/13/09.md create mode 100644 2co/13/11.md create mode 100644 2jn/01/01.md create mode 100644 2jn/01/04.md create mode 100644 2jn/01/07.md create mode 100644 2jn/01/09.md create mode 100644 2pe/01/01.md create mode 100644 2pe/01/03.md create mode 100644 2pe/01/05.md create mode 100644 2pe/01/08.md create mode 100644 2pe/01/10.md create mode 100644 2pe/01/12.md create mode 100644 2pe/01/16.md create mode 100644 2pe/01/19.md create mode 100644 2pe/02/01.md create mode 100644 2pe/02/04.md create mode 100644 2pe/02/07.md create mode 100644 2pe/02/10.md create mode 100644 2pe/02/12.md create mode 100644 2pe/02/15.md create mode 100644 2pe/02/17.md create mode 100644 2pe/02/20.md create mode 100644 2pe/03/01.md create mode 100644 2pe/03/03.md create mode 100644 2pe/03/05.md create mode 100644 2pe/03/08.md create mode 100644 2pe/03/10.md create mode 100644 2pe/03/11.md create mode 100644 2pe/03/14.md create mode 100644 2th/01/01.md create mode 100644 2th/01/03.md create mode 100644 2th/01/06.md create mode 100644 2th/01/09.md create mode 100644 2th/01/11.md create mode 100644 2th/02/01.md create mode 100644 2th/02/03.md create mode 100644 2th/02/05.md create mode 100644 2th/02/08.md create mode 100644 2th/02/11.md create mode 100644 2th/02/13.md create mode 100644 2th/02/16.md create mode 100644 2th/03/01.md create mode 100644 2th/03/04.md create mode 100644 2th/03/06.md create mode 100644 2th/03/10.md create mode 100644 2th/03/13.md create mode 100644 2ti/01/01.md create mode 100644 2ti/01/03.md create mode 100644 2ti/01/06.md create mode 100644 2ti/01/08.md create mode 100644 2ti/01/12.md create mode 100644 2ti/01/15.md create mode 100644 2ti/02/01.md create mode 100644 2ti/02/03.md create mode 100644 2ti/02/06.md create mode 100644 2ti/02/08.md create mode 100644 2ti/02/11.md create mode 100644 2ti/02/14.md create mode 100644 2ti/02/16.md create mode 100644 2ti/02/19.md create mode 100644 2ti/02/22.md create mode 100644 2ti/02/24.md create mode 100644 2ti/03/01.md create mode 100644 2ti/03/05.md create mode 100644 2ti/03/08.md create mode 100644 2ti/03/10.md create mode 100644 2ti/03/14.md create mode 100644 2ti/03/16.md create mode 100644 2ti/04/01.md create mode 100644 2ti/04/03.md create mode 100644 2ti/04/06.md create mode 100644 2ti/04/09.md create mode 100644 2ti/04/11.md create mode 100644 2ti/04/14.md create mode 100644 2ti/04/17.md create mode 100644 3jn/01/01.md create mode 100644 3jn/01/05.md create mode 100644 3jn/01/09.md create mode 100644 3jn/01/11.md create mode 100644 act/01/01.md create mode 100644 act/01/04.md create mode 100644 act/01/06.md create mode 100644 act/01/09.md create mode 100644 act/01/12.md create mode 100644 act/01/15.md create mode 100644 act/01/17.md create mode 100644 act/01/20.md create mode 100644 act/01/21.md create mode 100644 act/01/24.md create mode 100644 act/02/01.md create mode 100644 act/02/05.md create mode 100644 act/02/08.md create mode 100644 act/02/12.md create mode 100644 act/02/14.md create mode 100644 act/02/16.md create mode 100644 act/02/18.md create mode 100644 act/02/20.md create mode 100644 act/02/22.md create mode 100644 act/02/25.md create mode 100644 act/02/27.md create mode 100644 act/02/29.md create mode 100644 act/02/32.md create mode 100644 act/02/34.md create mode 100644 act/02/37.md create mode 100644 act/02/40.md create mode 100644 act/02/43.md create mode 100644 act/02/46.md create mode 100644 act/03/01.md create mode 100644 act/03/04.md create mode 100644 act/03/07.md create mode 100644 act/03/09.md create mode 100644 act/03/11.md create mode 100644 act/03/13.md create mode 100644 act/03/15.md create mode 100644 act/03/17.md create mode 100644 act/03/19.md create mode 100644 act/03/21.md create mode 100644 act/03/24.md create mode 100644 act/04/01.md create mode 100644 act/04/05.md create mode 100644 act/04/08.md create mode 100644 act/04/11.md create mode 100644 act/04/13.md create mode 100644 act/04/15.md create mode 100644 act/04/19.md create mode 100644 act/04/21.md create mode 100644 act/04/23.md create mode 100644 act/04/26.md create mode 100644 act/04/27.md create mode 100644 act/04/29.md create mode 100644 act/04/32.md create mode 100644 act/04/34.md create mode 100644 act/04/36.md create mode 100644 act/05/01.md create mode 100644 act/05/03.md create mode 100644 act/05/07.md create mode 100644 act/05/09.md create mode 100644 act/05/12.md create mode 100644 act/05/14.md create mode 100644 act/05/17.md create mode 100644 act/05/19.md create mode 100644 act/05/24.md create mode 100644 act/05/26.md create mode 100644 act/05/29.md create mode 100644 act/05/33.md create mode 100644 act/05/35.md create mode 100644 act/05/38.md create mode 100644 act/05/40.md create mode 100644 act/06/01.md create mode 100644 act/06/02.md create mode 100644 act/06/05.md create mode 100644 act/06/07.md create mode 100644 act/06/08.md create mode 100644 act/06/10.md create mode 100644 act/06/12.md create mode 100644 act/07/01.md create mode 100644 act/07/04.md create mode 100644 act/07/06.md create mode 100644 act/07/09.md create mode 100644 act/07/11.md create mode 100644 act/07/14.md create mode 100644 act/07/17.md create mode 100644 act/07/20.md create mode 100644 act/07/22.md create mode 100644 act/07/26.md create mode 100644 act/07/29.md create mode 100644 act/07/31.md create mode 100644 act/07/33.md create mode 100644 act/07/35.md create mode 100644 act/07/38.md create mode 100644 act/07/41.md create mode 100644 act/07/43.md create mode 100644 act/07/44.md create mode 100644 act/07/47.md create mode 100644 act/07/51.md create mode 100644 act/07/54.md create mode 100644 act/07/57.md create mode 100644 act/07/59.md create mode 100644 act/08/01.md create mode 100644 act/08/04.md create mode 100644 act/08/06.md create mode 100644 act/08/09.md create mode 100644 act/08/12.md create mode 100644 act/08/14.md create mode 100644 act/08/18.md create mode 100644 act/08/20.md create mode 100644 act/08/24.md create mode 100644 act/08/25.md create mode 100644 act/08/26.md create mode 100644 act/08/29.md create mode 100644 act/08/32.md create mode 100644 act/08/34.md create mode 100644 act/08/36.md create mode 100644 act/08/39.md create mode 100644 act/09/01.md create mode 100644 act/09/03.md create mode 100644 act/09/05.md create mode 100644 act/09/08.md create mode 100644 act/09/10.md create mode 100644 act/09/13.md create mode 100644 act/09/17.md create mode 100644 act/09/20.md create mode 100644 act/09/23.md create mode 100644 act/09/26.md create mode 100644 act/09/28.md create mode 100644 act/09/31.md create mode 100644 act/09/33.md create mode 100644 act/09/36.md create mode 100644 act/09/38.md create mode 100644 act/09/40.md create mode 100644 act/10/01.md create mode 100644 act/10/03.md create mode 100644 act/10/07.md create mode 100644 act/10/09.md create mode 100644 act/10/13.md create mode 100644 act/10/17.md create mode 100644 act/10/19.md create mode 100644 act/10/22.md create mode 100644 act/10/24.md create mode 100644 act/10/25.md create mode 100644 act/10/27.md create mode 100644 act/10/30.md create mode 100644 act/10/34.md create mode 100644 act/10/36.md create mode 100644 act/10/39.md create mode 100644 act/10/42.md create mode 100644 act/10/44.md create mode 100644 act/10/46.md create mode 100644 act/11/01.md create mode 100644 act/11/04.md create mode 100644 act/11/07.md create mode 100644 act/11/11.md create mode 100644 act/11/15.md create mode 100644 act/11/17.md create mode 100644 act/11/19.md create mode 100644 act/11/22.md create mode 100644 act/11/25.md create mode 100644 act/11/27.md create mode 100644 act/11/29.md create mode 100644 act/12/01.md create mode 100644 act/12/03.md create mode 100644 act/12/05.md create mode 100644 act/12/07.md create mode 100644 act/12/09.md create mode 100644 act/12/11.md create mode 100644 act/12/13.md create mode 100644 act/12/16.md create mode 100644 act/12/18.md create mode 100644 act/12/20.md create mode 100644 act/12/22.md create mode 100644 act/12/24.md create mode 100644 act/13/01.md create mode 100644 act/13/04.md create mode 100644 act/13/06.md create mode 100644 act/13/09.md create mode 100644 act/13/11.md create mode 100644 act/13/13.md create mode 100644 act/13/16.md create mode 100644 act/13/19.md create mode 100644 act/13/21.md create mode 100644 act/13/23.md create mode 100644 act/13/26.md create mode 100644 act/13/28.md create mode 100644 act/13/30.md create mode 100644 act/13/32.md create mode 100644 act/13/35.md create mode 100644 act/13/38.md create mode 100644 act/13/40.md create mode 100644 act/13/42.md create mode 100644 act/13/44.md create mode 100644 act/13/46.md create mode 100644 act/13/48.md create mode 100644 act/13/50.md create mode 100644 act/14/01.md create mode 100644 act/14/03.md create mode 100644 act/14/05.md create mode 100644 act/14/08.md create mode 100644 act/14/11.md create mode 100644 act/14/14.md create mode 100644 act/14/17.md create mode 100644 act/14/19.md create mode 100644 act/14/21.md create mode 100644 act/14/23.md create mode 100644 act/14/27.md create mode 100644 act/15/01.md create mode 100644 act/15/03.md create mode 100644 act/15/05.md create mode 100644 act/15/07.md create mode 100644 act/15/10.md create mode 100644 act/15/12.md create mode 100644 act/15/13.md create mode 100644 act/15/15.md create mode 100644 act/15/19.md create mode 100644 act/15/22.md create mode 100644 act/15/24.md create mode 100644 act/15/27.md create mode 100644 act/15/30.md create mode 100644 act/15/33.md create mode 100644 act/15/36.md create mode 100644 act/15/39.md create mode 100644 act/16/01.md create mode 100644 act/16/04.md create mode 100644 act/16/06.md create mode 100644 act/16/09.md create mode 100644 act/16/11.md create mode 100644 act/16/14.md create mode 100644 act/16/16.md create mode 100644 act/16/19.md create mode 100644 act/16/22.md create mode 100644 act/16/25.md create mode 100644 act/16/27.md create mode 100644 act/16/29.md create mode 100644 act/16/32.md create mode 100644 act/16/35.md create mode 100644 act/16/37.md create mode 100644 act/16/40.md create mode 100644 act/17/01.md create mode 100644 act/17/03.md create mode 100644 act/17/05.md create mode 100644 act/17/08.md create mode 100644 act/17/10.md create mode 100644 act/17/13.md create mode 100644 act/17/16.md create mode 100644 act/17/18.md create mode 100644 act/17/19.md create mode 100644 act/17/22.md create mode 100644 act/17/24.md create mode 100644 act/17/26.md create mode 100644 act/17/28.md create mode 100644 act/17/30.md create mode 100644 act/17/32.md create mode 100644 act/18/01.md create mode 100644 act/18/04.md create mode 100644 act/18/07.md create mode 100644 act/18/09.md create mode 100644 act/18/12.md create mode 100644 act/18/14.md create mode 100644 act/18/16.md create mode 100644 act/18/18.md create mode 100644 act/18/20.md create mode 100644 act/18/22.md create mode 100644 act/18/24.md create mode 100644 act/18/27.md create mode 100644 act/19/01.md create mode 100644 act/19/03.md create mode 100644 act/19/05.md create mode 100644 act/19/08.md create mode 100644 act/19/11.md create mode 100644 act/19/13.md create mode 100644 act/19/15.md create mode 100644 act/19/18.md create mode 100644 act/19/21.md create mode 100644 act/19/23.md create mode 100644 act/19/26.md create mode 100644 act/19/28.md create mode 100644 act/19/30.md create mode 100644 act/19/33.md create mode 100644 act/19/35.md create mode 100644 act/19/38.md create mode 100644 act/20/01.md create mode 100644 act/20/04.md create mode 100644 act/20/07.md create mode 100644 act/20/09.md create mode 100644 act/20/11.md create mode 100644 act/20/13.md create mode 100644 act/20/15.md create mode 100644 act/20/17.md create mode 100644 act/20/22.md create mode 100644 act/20/25.md create mode 100644 act/20/28.md create mode 100644 act/20/31.md create mode 100644 act/20/33.md create mode 100644 act/20/36.md create mode 100644 act/21/01.md create mode 100644 act/21/03.md create mode 100644 act/21/05.md create mode 100644 act/21/07.md create mode 100644 act/21/10.md create mode 100644 act/21/12.md create mode 100644 act/21/15.md create mode 100644 act/21/17.md create mode 100644 act/21/20.md create mode 100644 act/21/22.md create mode 100644 act/21/25.md create mode 100644 act/21/27.md create mode 100644 act/21/30.md create mode 100644 act/21/32.md create mode 100644 act/21/34.md create mode 100644 act/21/37.md create mode 100644 act/21/39.md create mode 100644 act/22/01.md create mode 100644 act/22/03.md create mode 100644 act/22/06.md create mode 100644 act/22/09.md create mode 100644 act/22/12.md create mode 100644 act/22/14.md create mode 100644 act/22/17.md create mode 100644 act/22/19.md create mode 100644 act/22/22.md create mode 100644 act/22/25.md create mode 100644 act/22/27.md create mode 100644 act/22/30.md create mode 100644 act/23/01.md create mode 100644 act/23/04.md create mode 100644 act/23/06.md create mode 100644 act/23/09.md create mode 100644 act/23/11.md create mode 100644 act/23/12.md create mode 100644 act/23/14.md create mode 100644 act/23/16.md create mode 100644 act/23/18.md create mode 100644 act/23/20.md create mode 100644 act/23/22.md create mode 100644 act/23/25.md create mode 100644 act/23/28.md create mode 100644 act/23/31.md create mode 100644 act/23/34.md create mode 100644 act/24/01.md create mode 100644 act/24/04.md create mode 100644 act/24/07.md create mode 100644 act/24/10.md create mode 100644 act/24/14.md create mode 100644 act/24/17.md create mode 100644 act/24/20.md create mode 100644 act/24/22.md create mode 100644 act/24/24.md create mode 100644 act/24/26.md create mode 100644 act/25/01.md create mode 100644 act/25/04.md create mode 100644 act/25/06.md create mode 100644 act/25/09.md create mode 100644 act/25/11.md create mode 100644 act/25/13.md create mode 100644 act/25/17.md create mode 100644 act/25/21.md create mode 100644 act/25/23.md create mode 100644 act/25/25.md create mode 100644 act/26/01.md create mode 100644 act/26/04.md create mode 100644 act/26/06.md create mode 100644 act/26/09.md create mode 100644 act/26/12.md create mode 100644 act/26/15.md create mode 100644 act/26/19.md create mode 100644 act/26/22.md create mode 100644 act/26/24.md create mode 100644 act/26/27.md create mode 100644 act/26/30.md create mode 100644 act/27/01.md create mode 100644 act/27/03.md create mode 100644 act/27/07.md create mode 100644 act/27/09.md create mode 100644 act/27/12.md create mode 100644 act/27/14.md create mode 100644 act/27/17.md create mode 100644 act/27/19.md create mode 100644 act/27/21.md create mode 100644 act/27/23.md create mode 100644 act/27/27.md create mode 100644 act/27/33.md create mode 100644 act/27/36.md create mode 100644 act/27/39.md create mode 100644 act/27/42.md create mode 100644 act/28/01.md create mode 100644 act/28/03.md create mode 100644 act/28/05.md create mode 100644 act/28/07.md create mode 100644 act/28/11.md create mode 100644 act/28/13.md create mode 100644 act/28/16.md create mode 100644 act/28/19.md create mode 100644 act/28/21.md create mode 100644 act/28/23.md create mode 100644 act/28/25.md create mode 100644 act/28/27.md create mode 100644 act/28/28.md create mode 100644 col/01/01.md create mode 100644 col/01/04.md create mode 100644 col/01/07.md create mode 100644 col/01/09.md create mode 100644 col/01/11.md create mode 100644 col/01/13.md create mode 100644 col/01/15.md create mode 100644 col/01/18.md create mode 100644 col/01/21.md create mode 100644 col/01/24.md create mode 100644 col/01/28.md create mode 100644 col/02/01.md create mode 100644 col/02/04.md create mode 100644 col/02/06.md create mode 100644 col/02/08.md create mode 100644 col/02/10.md create mode 100644 col/02/13.md create mode 100644 col/02/16.md create mode 100644 col/02/18.md create mode 100644 col/02/20.md create mode 100644 col/03/01.md create mode 100644 col/03/05.md create mode 100644 col/03/09.md create mode 100644 col/03/12.md create mode 100644 col/03/15.md create mode 100644 col/03/18.md create mode 100644 col/03/22.md create mode 100644 col/04/01.md create mode 100644 col/04/02.md create mode 100644 col/04/05.md create mode 100644 col/04/07.md create mode 100644 col/04/10.md create mode 100644 col/04/12.md create mode 100644 col/04/15.md create mode 100644 eph/01/01.md create mode 100644 eph/01/03.md create mode 100644 eph/01/05.md create mode 100644 eph/01/07.md create mode 100644 eph/01/09.md create mode 100644 eph/01/11.md create mode 100644 eph/01/13.md create mode 100644 eph/01/15.md create mode 100644 eph/01/17.md create mode 100644 eph/01/19.md create mode 100644 eph/01/22.md create mode 100644 eph/02/01.md create mode 100644 eph/02/04.md create mode 100644 eph/02/08.md create mode 100644 eph/02/11.md create mode 100644 eph/02/13.md create mode 100644 eph/02/17.md create mode 100644 eph/02/19.md create mode 100644 eph/03/01.md create mode 100644 eph/03/03.md create mode 100644 eph/03/06.md create mode 100644 eph/03/08.md create mode 100644 eph/03/10.md create mode 100644 eph/03/12.md create mode 100644 eph/03/14.md create mode 100644 eph/03/17.md create mode 100644 eph/03/20.md create mode 100644 eph/04/01.md create mode 100644 eph/04/04.md create mode 100644 eph/04/07.md create mode 100644 eph/04/09.md create mode 100644 eph/04/11.md create mode 100644 eph/04/14.md create mode 100644 eph/04/17.md create mode 100644 eph/04/20.md create mode 100644 eph/04/23.md create mode 100644 eph/04/25.md create mode 100644 eph/04/28.md create mode 100644 eph/04/31.md create mode 100644 eph/05/01.md create mode 100644 eph/05/03.md create mode 100644 eph/05/05.md create mode 100644 eph/05/08.md create mode 100644 eph/05/13.md create mode 100644 eph/05/15.md create mode 100644 eph/05/18.md create mode 100644 eph/05/22.md create mode 100644 eph/05/25.md create mode 100644 eph/05/28.md create mode 100644 eph/05/31.md create mode 100644 eph/06/01.md create mode 100644 eph/06/04.md create mode 100644 eph/06/05.md create mode 100644 eph/06/09.md create mode 100644 eph/06/10.md create mode 100644 eph/06/12.md create mode 100644 eph/06/14.md create mode 100644 eph/06/17.md create mode 100644 eph/06/19.md create mode 100644 eph/06/21.md create mode 100644 gal/01/01.md create mode 100644 gal/01/03.md create mode 100644 gal/01/06.md create mode 100644 gal/01/08.md create mode 100644 gal/01/11.md create mode 100644 gal/01/13.md create mode 100644 gal/01/15.md create mode 100644 gal/01/18.md create mode 100644 gal/01/21.md create mode 100644 gal/02/01.md create mode 100644 gal/02/03.md create mode 100644 gal/02/06.md create mode 100644 gal/02/09.md create mode 100644 gal/02/11.md create mode 100644 gal/02/13.md create mode 100644 gal/02/15.md create mode 100644 gal/02/17.md create mode 100644 gal/02/20.md create mode 100644 gal/03/01.md create mode 100644 gal/03/04.md create mode 100644 gal/03/06.md create mode 100644 gal/03/10.md create mode 100644 gal/03/13.md create mode 100644 gal/03/15.md create mode 100644 gal/03/19.md create mode 100644 gal/03/21.md create mode 100644 gal/03/23.md create mode 100644 gal/03/27.md create mode 100644 gal/04/01.md create mode 100644 gal/04/03.md create mode 100644 gal/04/06.md create mode 100644 gal/04/08.md create mode 100644 gal/04/10.md create mode 100644 gal/04/12.md create mode 100644 gal/04/15.md create mode 100644 gal/04/17.md create mode 100644 gal/04/19.md create mode 100644 gal/04/21.md create mode 100644 gal/04/24.md create mode 100644 gal/04/26.md create mode 100644 gal/04/28.md create mode 100644 gal/04/30.md create mode 100644 gal/05/01.md create mode 100644 gal/05/03.md create mode 100644 gal/05/05.md create mode 100644 gal/05/09.md create mode 100644 gal/05/11.md create mode 100644 gal/05/13.md create mode 100644 gal/05/16.md create mode 100644 gal/05/19.md create mode 100644 gal/05/22.md create mode 100644 gal/05/25.md create mode 100644 gal/06/01.md create mode 100644 gal/06/03.md create mode 100644 gal/06/06.md create mode 100644 gal/06/09.md create mode 100644 gal/06/11.md create mode 100644 gal/06/14.md create mode 100644 heb/01/01.md create mode 100644 heb/01/04.md create mode 100644 heb/01/06.md create mode 100644 heb/01/08.md create mode 100644 heb/01/10.md create mode 100644 heb/01/13.md create mode 100644 heb/02/01.md create mode 100644 heb/02/02.md create mode 100644 heb/02/07.md create mode 100644 heb/02/09.md create mode 100644 heb/02/11.md create mode 100644 heb/02/13.md create mode 100644 heb/02/16.md create mode 100644 heb/03/01.md create mode 100644 heb/03/05.md create mode 100644 heb/03/07.md create mode 100644 heb/03/09.md create mode 100644 heb/03/12.md create mode 100644 heb/03/14.md create mode 100644 heb/03/16.md create mode 100644 heb/04/01.md create mode 100644 heb/04/03.md create mode 100644 heb/04/06.md create mode 100644 heb/04/08.md create mode 100644 heb/04/12.md create mode 100644 heb/04/14.md create mode 100644 heb/05/01.md create mode 100644 heb/05/04.md create mode 100644 heb/05/06.md create mode 100644 heb/05/07.md create mode 100644 heb/05/09.md create mode 100644 heb/05/12.md create mode 100644 heb/06/01.md create mode 100644 heb/06/04.md create mode 100644 heb/06/09.md create mode 100644 heb/06/11.md create mode 100644 heb/06/13.md create mode 100644 heb/06/19.md create mode 100644 heb/07/01.md create mode 100644 heb/07/04.md create mode 100644 heb/07/07.md create mode 100644 heb/07/11.md create mode 100644 heb/07/15.md create mode 100644 heb/07/18.md create mode 100644 heb/07/20.md create mode 100644 heb/07/22.md create mode 100644 heb/07/25.md create mode 100644 heb/07/27.md create mode 100644 heb/08/03.md create mode 100644 heb/08/06.md create mode 100644 heb/08/08.md create mode 100644 heb/09/01.md create mode 100644 heb/09/03.md create mode 100644 heb/09/06.md create mode 100644 heb/09/08.md create mode 100644 heb/09/11.md create mode 100644 heb/09/13.md create mode 100644 heb/09/16.md create mode 100644 heb/09/18.md create mode 100644 heb/09/21.md create mode 100644 heb/09/23.md create mode 100644 heb/09/25.md create mode 100644 heb/09/27.md create mode 100644 heb/10/01.md create mode 100644 heb/10/05.md create mode 100644 heb/10/08.md create mode 100644 heb/10/11.md create mode 100644 heb/10/15.md create mode 100644 heb/10/17.md create mode 100644 heb/10/19.md create mode 100644 heb/10/23.md create mode 100644 heb/10/26.md create mode 100644 heb/10/28.md create mode 100644 heb/10/30.md create mode 100644 heb/10/32.md create mode 100644 heb/10/35.md create mode 100644 heb/10/38.md create mode 100644 heb/11/01.md create mode 100644 heb/11/04.md create mode 100644 heb/11/05.md create mode 100644 heb/11/07.md create mode 100644 heb/11/08.md create mode 100644 heb/11/11.md create mode 100644 heb/11/13.md create mode 100644 heb/11/15.md create mode 100644 heb/11/17.md create mode 100644 heb/11/20.md create mode 100644 heb/11/23.md create mode 100644 heb/11/27.md create mode 100644 heb/11/29.md create mode 100644 heb/11/32.md create mode 100644 heb/11/35.md create mode 100644 heb/11/39.md create mode 100644 heb/12/01.md create mode 100644 heb/12/04.md create mode 100644 heb/12/07.md create mode 100644 heb/12/09.md create mode 100644 heb/12/12.md create mode 100644 heb/12/14.md create mode 100644 heb/12/18.md create mode 100644 heb/12/22.md create mode 100644 heb/12/25.md create mode 100644 heb/12/27.md create mode 100644 heb/13/01.md create mode 100644 heb/13/03.md create mode 100644 heb/13/05.md create mode 100644 heb/13/07.md create mode 100644 heb/13/09.md create mode 100644 heb/13/12.md create mode 100644 heb/13/15.md create mode 100644 heb/13/20.md create mode 100644 jas/01/01.md create mode 100644 jas/01/04.md create mode 100644 jas/01/06.md create mode 100644 jas/01/09.md create mode 100644 jas/01/12.md create mode 100644 jas/01/14.md create mode 100644 jas/01/17.md create mode 100644 jas/01/19.md create mode 100644 jas/01/22.md create mode 100644 jas/01/26.md create mode 100644 jas/02/01.md create mode 100644 jas/02/05.md create mode 100644 jas/02/08.md create mode 100644 jas/02/10.md create mode 100644 jas/02/12.md create mode 100644 jas/02/14.md create mode 100644 jas/02/18.md create mode 100644 jas/02/21.md create mode 100644 jas/02/25.md create mode 100644 jas/03/01.md create mode 100644 jas/03/03.md create mode 100644 jas/03/05.md create mode 100644 jas/03/07.md create mode 100644 jas/03/09.md create mode 100644 jas/03/11.md create mode 100644 jas/03/13.md create mode 100644 jas/03/15.md create mode 100644 jas/04/01.md create mode 100644 jas/04/04.md create mode 100644 jas/04/06.md create mode 100644 jas/04/08.md create mode 100644 jas/04/11.md create mode 100644 jas/04/13.md create mode 100644 jas/04/15.md create mode 100644 jas/05/01.md create mode 100644 jas/05/04.md create mode 100644 jas/05/07.md create mode 100644 jas/05/09.md create mode 100644 jas/05/12.md create mode 100644 jas/05/13.md create mode 100644 jas/05/16.md create mode 100644 jhn/01/01.md create mode 100644 jhn/01/04.md create mode 100644 jhn/01/06.md create mode 100644 jhn/01/09.md create mode 100644 jhn/01/10.md create mode 100644 jhn/01/12.md create mode 100644 jhn/01/14.md create mode 100644 jhn/01/16.md create mode 100644 jhn/01/19.md create mode 100644 jhn/01/22.md create mode 100644 jhn/01/24.md create mode 100644 jhn/01/26.md create mode 100644 jhn/01/29.md create mode 100644 jhn/01/32.md create mode 100644 jhn/01/35.md create mode 100644 jhn/01/37.md create mode 100644 jhn/01/40.md create mode 100644 jhn/01/43.md create mode 100644 jhn/01/46.md create mode 100644 jhn/01/49.md create mode 100644 jhn/02/01.md create mode 100644 jhn/02/03.md create mode 100644 jhn/02/06.md create mode 100644 jhn/02/09.md create mode 100644 jhn/02/11.md create mode 100644 jhn/02/12.md create mode 100644 jhn/02/13.md create mode 100644 jhn/02/15.md create mode 100644 jhn/02/17.md create mode 100644 jhn/02/20.md create mode 100644 jhn/02/23.md create mode 100644 jhn/03/01.md create mode 100644 jhn/03/03.md create mode 100644 jhn/03/05.md create mode 100644 jhn/03/07.md create mode 100644 jhn/03/09.md create mode 100644 jhn/03/12.md create mode 100644 jhn/03/14.md create mode 100644 jhn/03/16.md create mode 100644 jhn/03/19.md create mode 100644 jhn/03/22.md create mode 100644 jhn/03/25.md create mode 100644 jhn/03/27.md create mode 100644 jhn/03/29.md create mode 100644 jhn/03/31.md create mode 100644 jhn/03/34.md create mode 100644 jhn/04/01.md create mode 100644 jhn/04/04.md create mode 100644 jhn/04/06.md create mode 100644 jhn/04/09.md create mode 100644 jhn/04/11.md create mode 100644 jhn/04/13.md create mode 100644 jhn/04/15.md create mode 100644 jhn/04/17.md create mode 100644 jhn/04/19.md create mode 100644 jhn/04/21.md create mode 100644 jhn/04/23.md create mode 100644 jhn/04/25.md create mode 100644 jhn/04/27.md create mode 100644 jhn/04/28.md create mode 100644 jhn/04/31.md create mode 100644 jhn/04/34.md create mode 100644 jhn/04/37.md create mode 100644 jhn/04/39.md create mode 100644 jhn/04/41.md create mode 100644 jhn/04/43.md create mode 100644 jhn/04/46.md create mode 100644 jhn/04/48.md create mode 100644 jhn/04/51.md create mode 100644 jhn/04/53.md create mode 100644 jhn/05/01.md create mode 100644 jhn/05/05.md create mode 100644 jhn/05/07.md create mode 100644 jhn/05/09.md create mode 100644 jhn/05/10.md create mode 100644 jhn/05/12.md create mode 100644 jhn/05/14.md create mode 100644 jhn/05/16.md create mode 100644 jhn/05/19.md create mode 100644 jhn/05/21.md create mode 100644 jhn/05/24.md create mode 100644 jhn/05/25.md create mode 100644 jhn/05/26.md create mode 100644 jhn/05/28.md create mode 100644 jhn/05/30.md create mode 100644 jhn/05/33.md create mode 100644 jhn/05/36.md create mode 100644 jhn/05/39.md create mode 100644 jhn/05/41.md create mode 100644 jhn/05/43.md create mode 100644 jhn/05/45.md create mode 100644 jhn/06/01.md create mode 100644 jhn/06/04.md create mode 100644 jhn/06/07.md create mode 100644 jhn/06/10.md create mode 100644 jhn/06/13.md create mode 100644 jhn/06/16.md create mode 100644 jhn/06/19.md create mode 100644 jhn/06/22.md create mode 100644 jhn/06/24.md create mode 100644 jhn/06/26.md create mode 100644 jhn/06/30.md create mode 100644 jhn/06/32.md create mode 100644 jhn/06/35.md create mode 100644 jhn/06/38.md create mode 100644 jhn/06/41.md create mode 100644 jhn/06/43.md create mode 100644 jhn/06/46.md create mode 100644 jhn/06/48.md create mode 100644 jhn/06/50.md create mode 100644 jhn/06/52.md create mode 100644 jhn/06/54.md create mode 100644 jhn/06/57.md create mode 100644 jhn/06/60.md create mode 100644 jhn/06/62.md create mode 100644 jhn/06/64.md create mode 100644 jhn/06/66.md create mode 100644 jhn/06/70.md create mode 100644 jhn/07/01.md create mode 100644 jhn/07/03.md create mode 100644 jhn/07/08.md create mode 100644 jhn/07/10.md create mode 100644 jhn/07/12.md create mode 100644 jhn/07/14.md create mode 100644 jhn/07/17.md create mode 100644 jhn/07/19.md create mode 100644 jhn/07/21.md create mode 100644 jhn/07/23.md create mode 100644 jhn/07/25.md create mode 100644 jhn/07/28.md create mode 100644 jhn/07/30.md create mode 100644 jhn/07/33.md create mode 100644 jhn/07/35.md create mode 100644 jhn/07/37.md create mode 100644 jhn/07/39.md create mode 100644 jhn/07/40.md create mode 100644 jhn/07/43.md create mode 100644 jhn/07/45.md create mode 100644 jhn/07/47.md create mode 100644 jhn/07/50.md create mode 100644 jhn/07/53.md create mode 100644 jhn/08/01.md create mode 100644 jhn/08/04.md create mode 100644 jhn/08/07.md create mode 100644 jhn/08/09.md create mode 100644 jhn/08/12.md create mode 100644 jhn/08/14.md create mode 100644 jhn/08/17.md create mode 100644 jhn/08/19.md create mode 100644 jhn/08/21.md create mode 100644 jhn/08/23.md create mode 100644 jhn/08/25.md create mode 100644 jhn/08/28.md create mode 100644 jhn/08/31.md create mode 100644 jhn/08/34.md create mode 100644 jhn/08/37.md create mode 100644 jhn/08/39.md create mode 100644 jhn/08/42.md create mode 100644 jhn/08/45.md create mode 100644 jhn/08/50.md create mode 100644 jhn/08/52.md create mode 100644 jhn/08/54.md create mode 100644 jhn/08/57.md create mode 100644 jhn/09/03.md create mode 100644 jhn/09/08.md create mode 100644 jhn/09/10.md create mode 100644 jhn/09/16.md create mode 100644 jhn/09/22.md create mode 100644 jhn/09/24.md create mode 100644 jhn/09/30.md create mode 100644 jhn/09/32.md create mode 100644 jhn/09/35.md create mode 100644 jhn/09/39.md create mode 100644 jhn/10/01.md create mode 100644 jhn/10/05.md create mode 100644 jhn/10/07.md create mode 100644 jhn/10/09.md create mode 100644 jhn/10/11.md create mode 100644 jhn/10/14.md create mode 100644 jhn/10/17.md create mode 100644 jhn/10/19.md create mode 100644 jhn/10/22.md create mode 100644 jhn/10/25.md create mode 100644 jhn/10/29.md create mode 100644 jhn/10/32.md create mode 100644 jhn/10/34.md create mode 100644 jhn/10/37.md create mode 100644 jhn/10/40.md create mode 100644 jhn/11/01.md create mode 100644 jhn/11/03.md create mode 100644 jhn/11/05.md create mode 100644 jhn/11/08.md create mode 100644 jhn/11/10.md create mode 100644 jhn/11/15.md create mode 100644 jhn/11/17.md create mode 100644 jhn/11/21.md create mode 100644 jhn/11/24.md create mode 100644 jhn/11/27.md create mode 100644 jhn/11/30.md create mode 100644 jhn/11/36.md create mode 100644 jhn/11/38.md create mode 100644 jhn/11/41.md create mode 100644 jhn/11/43.md create mode 100644 jhn/11/49.md create mode 100644 jhn/11/51.md create mode 100644 jhn/11/54.md create mode 100644 jhn/11/56.md create mode 100644 jhn/12/01.md create mode 100644 jhn/12/04.md create mode 100644 jhn/12/09.md create mode 100644 jhn/12/12.md create mode 100644 jhn/12/14.md create mode 100644 jhn/12/16.md create mode 100644 jhn/12/17.md create mode 100644 jhn/12/23.md create mode 100644 jhn/12/25.md create mode 100644 jhn/12/27.md create mode 100644 jhn/12/30.md create mode 100644 jhn/12/32.md create mode 100644 jhn/12/34.md create mode 100644 jhn/12/37.md create mode 100644 jhn/12/41.md create mode 100644 jhn/12/44.md create mode 100644 jhn/12/46.md create mode 100644 jhn/12/48.md create mode 100644 jhn/13/01.md create mode 100644 jhn/13/03.md create mode 100644 jhn/13/06.md create mode 100644 jhn/13/10.md create mode 100644 jhn/13/12.md create mode 100644 jhn/13/16.md create mode 100644 jhn/13/19.md create mode 100644 jhn/13/21.md create mode 100644 jhn/13/23.md create mode 100644 jhn/13/26.md create mode 100644 jhn/13/28.md create mode 100644 jhn/13/31.md create mode 100644 jhn/13/34.md create mode 100644 jhn/13/36.md create mode 100644 jhn/14/01.md create mode 100644 jhn/14/04.md create mode 100644 jhn/14/08.md create mode 100644 jhn/14/10.md create mode 100644 jhn/14/12.md create mode 100644 jhn/14/15.md create mode 100644 jhn/14/18.md create mode 100644 jhn/14/21.md create mode 100644 jhn/14/23.md create mode 100644 jhn/14/25.md create mode 100644 jhn/14/28.md create mode 100644 jhn/15/01.md create mode 100644 jhn/15/03.md create mode 100644 jhn/15/05.md create mode 100644 jhn/15/08.md create mode 100644 jhn/15/10.md create mode 100644 jhn/15/12.md create mode 100644 jhn/15/16.md create mode 100644 jhn/15/18.md create mode 100644 jhn/15/20.md create mode 100644 jhn/15/23.md create mode 100644 jhn/15/26.md create mode 100644 jhn/16/03.md create mode 100644 jhn/16/05.md create mode 100644 jhn/16/08.md create mode 100644 jhn/16/12.md create mode 100644 jhn/16/15.md create mode 100644 jhn/16/19.md create mode 100644 jhn/16/22.md create mode 100644 jhn/16/25.md create mode 100644 jhn/16/26.md create mode 100644 jhn/16/29.md create mode 100644 jhn/16/32.md create mode 100644 jhn/17/01.md create mode 100644 jhn/17/03.md create mode 100644 jhn/17/06.md create mode 100644 jhn/17/09.md create mode 100644 jhn/17/12.md create mode 100644 jhn/17/18.md create mode 100644 jhn/17/20.md create mode 100644 jhn/17/22.md create mode 100644 jhn/17/24.md create mode 100644 jhn/17/25.md create mode 100644 jhn/18/01.md create mode 100644 jhn/18/04.md create mode 100644 jhn/18/06.md create mode 100644 jhn/18/08.md create mode 100644 jhn/18/10.md create mode 100644 jhn/18/15.md create mode 100644 jhn/18/17.md create mode 100644 jhn/18/19.md create mode 100644 jhn/18/22.md create mode 100644 jhn/18/28.md create mode 100644 jhn/18/36.md create mode 100644 jhn/18/38.md create mode 100644 jhn/19/01.md create mode 100644 jhn/19/04.md create mode 100644 jhn/19/07.md create mode 100644 jhn/19/10.md create mode 100644 jhn/19/12.md create mode 100644 jhn/19/14.md create mode 100644 jhn/19/19.md create mode 100644 jhn/19/25.md create mode 100644 jhn/19/28.md create mode 100644 jhn/19/31.md create mode 100644 jhn/19/34.md create mode 100644 jhn/19/36.md create mode 100644 jhn/19/38.md create mode 100644 jhn/20/01.md create mode 100644 jhn/20/03.md create mode 100644 jhn/20/06.md create mode 100644 jhn/20/08.md create mode 100644 jhn/20/14.md create mode 100644 jhn/20/16.md create mode 100644 jhn/20/19.md create mode 100644 jhn/20/21.md create mode 100644 jhn/20/24.md create mode 100644 jhn/20/26.md create mode 100644 jhn/20/28.md create mode 100644 jhn/20/30.md create mode 100644 jhn/21/01.md create mode 100644 jhn/21/04.md create mode 100644 jhn/21/07.md create mode 100644 jhn/21/12.md create mode 100644 jhn/21/15.md create mode 100644 jhn/21/17.md create mode 100644 jhn/21/19.md create mode 100644 jhn/21/20.md create mode 100644 jhn/21/22.md create mode 100644 jud/01/01.md create mode 100644 jud/01/03.md create mode 100644 jud/01/05.md create mode 100644 jud/01/07.md create mode 100644 jud/01/09.md create mode 100644 jud/01/12.md create mode 100644 jud/01/14.md create mode 100644 jud/01/17.md create mode 100644 jud/01/20.md create mode 100644 jud/01/22.md create mode 100644 luk/01/01.md create mode 100644 luk/01/05.md create mode 100644 luk/01/08.md create mode 100644 luk/01/11.md create mode 100644 luk/01/14.md create mode 100644 luk/01/16.md create mode 100644 luk/01/18.md create mode 100644 luk/01/21.md create mode 100644 luk/01/24.md create mode 100644 luk/01/26.md create mode 100644 luk/01/30.md create mode 100644 luk/01/34.md create mode 100644 luk/01/36.md create mode 100644 luk/01/39.md create mode 100644 luk/01/42.md create mode 100644 luk/01/46.md create mode 100644 luk/01/48.md create mode 100644 luk/01/50.md create mode 100644 luk/01/52.md create mode 100644 luk/01/54.md create mode 100644 luk/01/56.md create mode 100644 luk/01/59.md create mode 100644 luk/01/62.md create mode 100644 luk/01/64.md create mode 100644 luk/01/67.md create mode 100644 luk/01/69.md create mode 100644 luk/01/72.md create mode 100644 luk/01/76.md create mode 100644 luk/01/78.md create mode 100644 luk/01/80.md create mode 100644 luk/02/01.md create mode 100644 luk/02/04.md create mode 100644 luk/02/06.md create mode 100644 luk/02/08.md create mode 100644 luk/02/10.md create mode 100644 luk/02/13.md create mode 100644 luk/02/15.md create mode 100644 luk/02/17.md create mode 100644 luk/02/21.md create mode 100644 luk/02/22.md create mode 100644 luk/02/25.md create mode 100644 luk/02/27.md create mode 100644 luk/02/30.md create mode 100644 luk/02/33.md create mode 100644 luk/02/36.md create mode 100644 luk/02/39.md create mode 100644 luk/02/41.md create mode 100644 luk/02/45.md create mode 100644 luk/02/48.md create mode 100644 luk/02/51.md create mode 100644 luk/03/01.md create mode 100644 luk/03/03.md create mode 100644 luk/03/04.md create mode 100644 luk/03/05.md create mode 100644 luk/03/07.md create mode 100644 luk/03/08.md create mode 100644 luk/03/09.md create mode 100644 luk/03/10.md create mode 100644 luk/03/12.md create mode 100644 luk/03/14.md create mode 100644 luk/03/15.md create mode 100644 luk/03/17.md create mode 100644 luk/03/18.md create mode 100644 luk/03/21.md create mode 100644 luk/03/23.md create mode 100644 luk/03/25.md create mode 100644 luk/03/27.md create mode 100644 luk/03/30.md create mode 100644 luk/03/33.md create mode 100644 luk/03/36.md create mode 100644 luk/04/01.md create mode 100644 luk/04/03.md create mode 100644 luk/04/05.md create mode 100644 luk/04/08.md create mode 100644 luk/04/09.md create mode 100644 luk/04/12.md create mode 100644 luk/04/14.md create mode 100644 luk/04/16.md create mode 100644 luk/04/18.md create mode 100644 luk/04/20.md create mode 100644 luk/04/23.md create mode 100644 luk/04/25.md create mode 100644 luk/04/28.md create mode 100644 luk/04/31.md create mode 100644 luk/04/33.md create mode 100644 luk/04/35.md create mode 100644 luk/04/38.md create mode 100644 luk/04/40.md create mode 100644 luk/04/42.md create mode 100644 luk/05/01.md create mode 100644 luk/05/04.md create mode 100644 luk/05/08.md create mode 100644 luk/05/12.md create mode 100644 luk/05/14.md create mode 100644 luk/05/15.md create mode 100644 luk/05/17.md create mode 100644 luk/05/18.md create mode 100644 luk/05/20.md create mode 100644 luk/05/22.md create mode 100644 luk/05/25.md create mode 100644 luk/05/27.md create mode 100644 luk/05/29.md create mode 100644 luk/05/33.md create mode 100644 luk/05/36.md create mode 100644 luk/05/37.md create mode 100644 luk/06/01.md create mode 100644 luk/06/03.md create mode 100644 luk/06/06.md create mode 100644 luk/06/09.md create mode 100644 luk/06/12.md create mode 100644 luk/06/14.md create mode 100644 luk/06/17.md create mode 100644 luk/06/20.md create mode 100644 luk/06/22.md create mode 100644 luk/06/24.md create mode 100644 luk/06/26.md create mode 100644 luk/06/27.md create mode 100644 luk/06/29.md create mode 100644 luk/06/31.md create mode 100644 luk/06/35.md create mode 100644 luk/06/37.md create mode 100644 luk/06/38.md create mode 100644 luk/06/39.md create mode 100644 luk/06/41.md create mode 100644 luk/06/43.md create mode 100644 luk/06/45.md create mode 100644 luk/06/46.md create mode 100644 luk/06/49.md create mode 100644 luk/07/01.md create mode 100644 luk/07/02.md create mode 100644 luk/07/06.md create mode 100644 luk/07/09.md create mode 100644 luk/07/11.md create mode 100644 luk/07/16.md create mode 100644 luk/07/18.md create mode 100644 luk/07/21.md create mode 100644 luk/07/24.md create mode 100644 luk/07/27.md create mode 100644 luk/07/29.md create mode 100644 luk/07/31.md create mode 100644 luk/07/33.md create mode 100644 luk/07/36.md create mode 100644 luk/07/39.md create mode 100644 luk/07/41.md create mode 100644 luk/07/44.md create mode 100644 luk/07/46.md create mode 100644 luk/07/48.md create mode 100644 luk/08/01.md create mode 100644 luk/08/04.md create mode 100644 luk/08/07.md create mode 100644 luk/08/09.md create mode 100644 luk/08/11.md create mode 100644 luk/08/14.md create mode 100644 luk/08/16.md create mode 100644 luk/08/19.md create mode 100644 luk/08/22.md create mode 100644 luk/08/24.md create mode 100644 luk/08/26.md create mode 100644 luk/08/28.md create mode 100644 luk/08/30.md create mode 100644 luk/08/32.md create mode 100644 luk/08/34.md create mode 100644 luk/08/36.md create mode 100644 luk/08/38.md create mode 100644 luk/08/40.md create mode 100644 luk/08/43.md create mode 100644 luk/08/45.md create mode 100644 luk/08/47.md create mode 100644 luk/08/49.md create mode 100644 luk/08/51.md create mode 100644 luk/08/54.md create mode 100644 luk/09/01.md create mode 100644 luk/09/03.md create mode 100644 luk/09/05.md create mode 100644 luk/09/07.md create mode 100644 luk/09/10.md create mode 100644 luk/09/12.md create mode 100644 luk/09/15.md create mode 100644 luk/09/18.md create mode 100644 luk/09/20.md create mode 100644 luk/09/23.md create mode 100644 luk/09/26.md create mode 100644 luk/09/28.md create mode 100644 luk/09/30.md create mode 100644 luk/09/32.md create mode 100644 luk/09/34.md create mode 100644 luk/09/37.md create mode 100644 luk/09/41.md create mode 100644 luk/09/43.md create mode 100644 luk/09/46.md create mode 100644 luk/09/49.md create mode 100644 luk/09/51.md create mode 100644 luk/09/54.md create mode 100644 luk/09/57.md create mode 100644 luk/09/59.md create mode 100644 luk/09/61.md create mode 100644 luk/10/01.md create mode 100644 luk/10/03.md create mode 100644 luk/10/05.md create mode 100644 luk/10/08.md create mode 100644 luk/10/10.md create mode 100644 luk/10/13.md create mode 100644 luk/10/16.md create mode 100644 luk/10/17.md create mode 100644 luk/10/21.md create mode 100644 luk/10/22.md create mode 100644 luk/10/23.md create mode 100644 luk/10/25.md create mode 100644 luk/10/29.md create mode 100644 luk/10/31.md create mode 100644 luk/10/33.md create mode 100644 luk/10/36.md create mode 100644 luk/10/38.md create mode 100644 luk/10/40.md create mode 100644 luk/11/01.md create mode 100644 luk/11/02.md create mode 100644 luk/11/03.md create mode 100644 luk/11/05.md create mode 100644 luk/11/09.md create mode 100644 luk/11/11.md create mode 100644 luk/11/14.md create mode 100644 luk/11/16.md create mode 100644 luk/11/18.md create mode 100644 luk/11/21.md create mode 100644 luk/11/24.md create mode 100644 luk/11/27.md create mode 100644 luk/11/29.md create mode 100644 luk/11/31.md create mode 100644 luk/11/32.md create mode 100644 luk/11/33.md create mode 100644 luk/11/37.md create mode 100644 luk/11/39.md create mode 100644 luk/11/42.md create mode 100644 luk/11/43.md create mode 100644 luk/11/45.md create mode 100644 luk/11/47.md create mode 100644 luk/11/49.md create mode 100644 luk/11/52.md create mode 100644 luk/11/53.md create mode 100644 luk/12/01.md create mode 100644 luk/12/02.md create mode 100644 luk/12/04.md create mode 100644 luk/12/06.md create mode 100644 luk/12/08.md create mode 100644 luk/12/11.md create mode 100644 luk/12/13.md create mode 100644 luk/12/16.md create mode 100644 luk/12/20.md create mode 100644 luk/12/22.md create mode 100644 luk/12/24.md create mode 100644 luk/12/27.md create mode 100644 luk/12/29.md create mode 100644 luk/12/31.md create mode 100644 luk/12/33.md create mode 100644 luk/12/35.md create mode 100644 luk/12/37.md create mode 100644 luk/12/39.md create mode 100644 luk/12/41.md create mode 100644 luk/12/45.md create mode 100644 luk/12/47.md create mode 100644 luk/12/49.md create mode 100644 luk/12/51.md create mode 100644 luk/12/54.md create mode 100644 luk/12/57.md create mode 100644 luk/13/01.md create mode 100644 luk/13/04.md create mode 100644 luk/13/06.md create mode 100644 luk/13/08.md create mode 100644 luk/13/10.md create mode 100644 luk/13/12.md create mode 100644 luk/13/15.md create mode 100644 luk/13/17.md create mode 100644 luk/13/18.md create mode 100644 luk/13/20.md create mode 100644 luk/13/22.md create mode 100644 luk/13/25.md create mode 100644 luk/13/28.md create mode 100644 luk/13/31.md create mode 100644 luk/13/34.md create mode 100644 luk/14/01.md create mode 100644 luk/14/04.md create mode 100644 luk/14/07.md create mode 100644 luk/14/10.md create mode 100644 luk/14/12.md create mode 100644 luk/14/13.md create mode 100644 luk/14/15.md create mode 100644 luk/14/18.md create mode 100644 luk/14/21.md create mode 100644 luk/14/23.md create mode 100644 luk/14/25.md create mode 100644 luk/14/28.md create mode 100644 luk/14/31.md create mode 100644 luk/14/34.md create mode 100644 luk/15/01.md create mode 100644 luk/15/03.md create mode 100644 luk/15/06.md create mode 100644 luk/15/08.md create mode 100644 luk/15/11.md create mode 100644 luk/15/13.md create mode 100644 luk/15/15.md create mode 100644 luk/15/17.md create mode 100644 luk/15/20.md create mode 100644 luk/15/22.md create mode 100644 luk/15/25.md create mode 100644 luk/15/28.md create mode 100644 luk/15/31.md create mode 100644 luk/16/01.md create mode 100644 luk/16/03.md create mode 100644 luk/16/05.md create mode 100644 luk/16/08.md create mode 100644 luk/16/10.md create mode 100644 luk/16/13.md create mode 100644 luk/16/14.md create mode 100644 luk/16/16.md create mode 100644 luk/16/18.md create mode 100644 luk/16/19.md create mode 100644 luk/16/22.md create mode 100644 luk/16/24.md create mode 100644 luk/16/25.md create mode 100644 luk/16/27.md create mode 100644 luk/16/29.md create mode 100644 luk/17/01.md create mode 100644 luk/17/03.md create mode 100644 luk/17/05.md create mode 100644 luk/17/07.md create mode 100644 luk/17/09.md create mode 100644 luk/17/11.md create mode 100644 luk/17/14.md create mode 100644 luk/17/17.md create mode 100644 luk/17/20.md create mode 100644 luk/17/22.md create mode 100644 luk/17/25.md create mode 100644 luk/17/28.md create mode 100644 luk/17/30.md create mode 100644 luk/17/32.md create mode 100644 luk/17/34.md create mode 100644 luk/18/01.md create mode 100644 luk/18/03.md create mode 100644 luk/18/06.md create mode 100644 luk/18/09.md create mode 100644 luk/18/11.md create mode 100644 luk/18/13.md create mode 100644 luk/18/15.md create mode 100644 luk/18/18.md create mode 100644 luk/18/22.md create mode 100644 luk/18/24.md create mode 100644 luk/18/26.md create mode 100644 luk/18/28.md create mode 100644 luk/18/31.md create mode 100644 luk/18/34.md create mode 100644 luk/18/35.md create mode 100644 luk/18/38.md create mode 100644 luk/18/40.md create mode 100644 luk/18/42.md create mode 100644 luk/19/01.md create mode 100644 luk/19/03.md create mode 100644 luk/19/05.md create mode 100644 luk/19/08.md create mode 100644 luk/19/11.md create mode 100644 luk/19/13.md create mode 100644 luk/19/16.md create mode 100644 luk/19/18.md create mode 100644 luk/19/20.md create mode 100644 luk/19/22.md create mode 100644 luk/19/24.md create mode 100644 luk/19/26.md create mode 100644 luk/19/28.md create mode 100644 luk/19/29.md create mode 100644 luk/19/32.md create mode 100644 luk/19/37.md create mode 100644 luk/19/39.md create mode 100644 luk/19/41.md create mode 100644 luk/19/43.md create mode 100644 luk/19/45.md create mode 100644 luk/19/47.md create mode 100644 luk/20/01.md create mode 100644 luk/20/03.md create mode 100644 luk/20/05.md create mode 100644 luk/20/07.md create mode 100644 luk/20/09.md create mode 100644 luk/20/11.md create mode 100644 luk/20/13.md create mode 100644 luk/20/15.md create mode 100644 luk/20/17.md create mode 100644 luk/20/19.md create mode 100644 luk/20/21.md create mode 100644 luk/20/23.md create mode 100644 luk/20/25.md create mode 100644 luk/20/27.md create mode 100644 luk/20/29.md create mode 100644 luk/20/34.md create mode 100644 luk/20/37.md create mode 100644 luk/20/39.md create mode 100644 luk/20/41.md create mode 100644 luk/20/45.md create mode 100644 luk/21/01.md create mode 100644 luk/21/05.md create mode 100644 luk/21/07.md create mode 100644 luk/21/10.md create mode 100644 luk/21/12.md create mode 100644 luk/21/14.md create mode 100644 luk/21/16.md create mode 100644 luk/21/20.md create mode 100644 luk/21/23.md create mode 100644 luk/21/25.md create mode 100644 luk/21/27.md create mode 100644 luk/21/29.md create mode 100644 luk/21/32.md create mode 100644 luk/21/34.md create mode 100644 luk/21/36.md create mode 100644 luk/21/37.md create mode 100644 luk/22/01.md create mode 100644 luk/22/03.md create mode 100644 luk/22/05.md create mode 100644 luk/22/07.md create mode 100644 luk/22/10.md create mode 100644 luk/22/12.md create mode 100644 luk/22/14.md create mode 100644 luk/22/17.md create mode 100644 luk/22/19.md create mode 100644 luk/22/21.md create mode 100644 luk/22/24.md create mode 100644 luk/22/26.md create mode 100644 luk/22/28.md create mode 100644 luk/22/31.md create mode 100644 luk/22/33.md create mode 100644 luk/22/35.md create mode 100644 luk/22/37.md create mode 100644 luk/22/39.md create mode 100644 luk/22/41.md create mode 100644 luk/22/43.md create mode 100644 luk/22/45.md create mode 100644 luk/22/47.md create mode 100644 luk/22/49.md create mode 100644 luk/22/52.md create mode 100644 luk/22/54.md create mode 100644 luk/22/56.md create mode 100644 luk/22/59.md create mode 100644 luk/22/61.md create mode 100644 luk/22/63.md create mode 100644 luk/22/66.md create mode 100644 luk/22/69.md create mode 100644 luk/23/01.md create mode 100644 luk/23/03.md create mode 100644 luk/23/06.md create mode 100644 luk/23/08.md create mode 100644 luk/23/11.md create mode 100644 luk/23/13.md create mode 100644 luk/23/15.md create mode 100644 luk/23/18.md create mode 100644 luk/23/20.md create mode 100644 luk/23/23.md create mode 100644 luk/23/26.md create mode 100644 luk/23/27.md create mode 100644 luk/23/29.md create mode 100644 luk/23/32.md create mode 100644 luk/23/33.md create mode 100644 luk/23/35.md create mode 100644 luk/23/36.md create mode 100644 luk/23/39.md create mode 100644 luk/23/42.md create mode 100644 luk/23/44.md create mode 100644 luk/23/46.md create mode 100644 luk/23/48.md create mode 100644 luk/23/50.md create mode 100644 luk/23/52.md create mode 100644 luk/23/54.md create mode 100644 luk/24/01.md create mode 100644 luk/24/04.md create mode 100644 luk/24/06.md create mode 100644 luk/24/08.md create mode 100644 luk/24/11.md create mode 100644 luk/24/13.md create mode 100644 luk/24/15.md create mode 100644 luk/24/17.md create mode 100644 luk/24/19.md create mode 100644 luk/24/21.md create mode 100644 luk/24/22.md create mode 100644 luk/24/25.md create mode 100644 luk/24/28.md create mode 100644 luk/24/30.md create mode 100644 luk/24/33.md create mode 100644 luk/24/36.md create mode 100644 luk/24/38.md create mode 100644 luk/24/41.md create mode 100644 luk/24/44.md create mode 100644 luk/24/45.md create mode 100644 luk/24/48.md create mode 100644 luk/24/50.md create mode 100644 mat/01/01.md create mode 100644 mat/01/04.md create mode 100644 mat/01/07.md create mode 100644 mat/01/09.md create mode 100644 mat/01/12.md create mode 100644 mat/01/15.md create mode 100644 mat/01/18.md create mode 100644 mat/01/20.md create mode 100644 mat/01/22.md create mode 100644 mat/01/24.md create mode 100644 mat/02/01.md create mode 100644 mat/02/04.md create mode 100644 mat/02/07.md create mode 100644 mat/02/09.md create mode 100644 mat/02/11.md create mode 100644 mat/02/13.md create mode 100644 mat/02/16.md create mode 100644 mat/02/17.md create mode 100644 mat/02/19.md create mode 100644 mat/02/22.md create mode 100644 mat/03/01.md create mode 100644 mat/03/04.md create mode 100644 mat/03/07.md create mode 100644 mat/03/10.md create mode 100644 mat/03/13.md create mode 100644 mat/03/16.md create mode 100644 mat/04/01.md create mode 100644 mat/04/05.md create mode 100644 mat/04/07.md create mode 100644 mat/04/10.md create mode 100644 mat/04/12.md create mode 100644 mat/04/14.md create mode 100644 mat/04/17.md create mode 100644 mat/04/18.md create mode 100644 mat/04/21.md create mode 100644 mat/04/23.md create mode 100644 mat/05/01.md create mode 100644 mat/05/05.md create mode 100644 mat/05/09.md create mode 100644 mat/05/11.md create mode 100644 mat/05/13.md create mode 100644 mat/05/15.md create mode 100644 mat/05/17.md create mode 100644 mat/05/19.md create mode 100644 mat/05/21.md create mode 100644 mat/05/23.md create mode 100644 mat/05/25.md create mode 100644 mat/05/27.md create mode 100644 mat/05/29.md create mode 100644 mat/05/31.md create mode 100644 mat/05/33.md create mode 100644 mat/05/36.md create mode 100644 mat/05/38.md create mode 100644 mat/05/40.md create mode 100644 mat/05/43.md create mode 100644 mat/05/46.md create mode 100644 mat/06/01.md create mode 100644 mat/06/03.md create mode 100644 mat/06/05.md create mode 100644 mat/06/08.md create mode 100644 mat/06/11.md create mode 100644 mat/06/14.md create mode 100644 mat/06/16.md create mode 100644 mat/06/19.md create mode 100644 mat/06/22.md create mode 100644 mat/06/25.md create mode 100644 mat/06/27.md create mode 100644 mat/06/30.md create mode 100644 mat/06/32.md create mode 100644 mat/07/01.md create mode 100644 mat/07/03.md create mode 100644 mat/07/06.md create mode 100644 mat/07/07.md create mode 100644 mat/07/11.md create mode 100644 mat/07/13.md create mode 100644 mat/07/15.md create mode 100644 mat/07/18.md create mode 100644 mat/07/21.md create mode 100644 mat/07/24.md create mode 100644 mat/07/26.md create mode 100644 mat/07/28.md create mode 100644 mat/08/01.md create mode 100644 mat/08/04.md create mode 100644 mat/08/05.md create mode 100644 mat/08/08.md create mode 100644 mat/08/11.md create mode 100644 mat/08/14.md create mode 100644 mat/08/16.md create mode 100644 mat/08/18.md create mode 100644 mat/08/21.md create mode 100644 mat/08/23.md create mode 100644 mat/08/26.md create mode 100644 mat/08/28.md create mode 100644 mat/08/30.md create mode 100644 mat/08/33.md create mode 100644 mat/09/01.md create mode 100644 mat/09/03.md create mode 100644 mat/09/07.md create mode 100644 mat/09/10.md create mode 100644 mat/09/12.md create mode 100644 mat/09/14.md create mode 100644 mat/09/16.md create mode 100644 mat/09/17.md create mode 100644 mat/09/18.md create mode 100644 mat/09/20.md create mode 100644 mat/09/23.md create mode 100644 mat/09/25.md create mode 100644 mat/09/27.md create mode 100644 mat/09/29.md create mode 100644 mat/09/32.md create mode 100644 mat/09/35.md create mode 100644 mat/09/37.md create mode 100644 mat/10/01.md create mode 100644 mat/10/02.md create mode 100644 mat/10/05.md create mode 100644 mat/10/08.md create mode 100644 mat/10/11.md create mode 100644 mat/10/14.md create mode 100644 mat/10/16.md create mode 100644 mat/10/19.md create mode 100644 mat/10/21.md create mode 100644 mat/10/24.md create mode 100644 mat/10/26.md create mode 100644 mat/10/28.md create mode 100644 mat/10/32.md create mode 100644 mat/10/34.md create mode 100644 mat/10/37.md create mode 100644 mat/10/40.md create mode 100644 mat/10/42.md create mode 100644 mat/11/01.md create mode 100644 mat/11/04.md create mode 100644 mat/11/07.md create mode 100644 mat/11/09.md create mode 100644 mat/11/11.md create mode 100644 mat/11/13.md create mode 100644 mat/11/16.md create mode 100644 mat/11/18.md create mode 100644 mat/11/20.md create mode 100644 mat/11/23.md create mode 100644 mat/11/25.md create mode 100644 mat/11/28.md create mode 100644 mat/12/01.md create mode 100644 mat/12/03.md create mode 100644 mat/12/05.md create mode 100644 mat/12/07.md create mode 100644 mat/12/09.md create mode 100644 mat/12/11.md create mode 100644 mat/12/13.md create mode 100644 mat/12/15.md create mode 100644 mat/12/18.md create mode 100644 mat/12/19.md create mode 100644 mat/12/22.md create mode 100644 mat/12/24.md create mode 100644 mat/12/26.md create mode 100644 mat/12/28.md create mode 100644 mat/12/31.md create mode 100644 mat/12/33.md create mode 100644 mat/12/36.md create mode 100644 mat/12/38.md create mode 100644 mat/12/41.md create mode 100644 mat/12/42.md create mode 100644 mat/12/43.md create mode 100644 mat/12/46.md create mode 100644 mat/12/48.md create mode 100644 mat/13/01.md create mode 100644 mat/13/03.md create mode 100644 mat/13/07.md create mode 100644 mat/13/10.md create mode 100644 mat/13/13.md create mode 100644 mat/13/15.md create mode 100644 mat/13/16.md create mode 100644 mat/13/18.md create mode 100644 mat/13/20.md create mode 100644 mat/13/22.md create mode 100644 mat/13/24.md create mode 100644 mat/13/27.md create mode 100644 mat/13/29.md create mode 100644 mat/13/31.md create mode 100644 mat/13/33.md create mode 100644 mat/13/34.md create mode 100644 mat/13/36.md create mode 100644 mat/13/40.md create mode 100644 mat/13/44.md create mode 100644 mat/13/47.md create mode 100644 mat/13/49.md create mode 100644 mat/13/51.md create mode 100644 mat/13/54.md create mode 100644 mat/13/57.md create mode 100644 mat/14/01.md create mode 100644 mat/14/03.md create mode 100644 mat/14/06.md create mode 100644 mat/14/08.md create mode 100644 mat/14/10.md create mode 100644 mat/14/13.md create mode 100644 mat/14/15.md create mode 100644 mat/14/16.md create mode 100644 mat/14/19.md create mode 100644 mat/14/22.md create mode 100644 mat/14/25.md create mode 100644 mat/14/28.md create mode 100644 mat/14/31.md create mode 100644 mat/14/34.md create mode 100644 mat/15/01.md create mode 100644 mat/15/04.md create mode 100644 mat/15/07.md create mode 100644 mat/15/10.md create mode 100644 mat/15/12.md create mode 100644 mat/15/15.md create mode 100644 mat/15/18.md create mode 100644 mat/15/21.md create mode 100644 mat/15/24.md create mode 100644 mat/15/27.md create mode 100644 mat/15/29.md create mode 100644 mat/15/32.md create mode 100644 mat/15/36.md create mode 100644 mat/16/01.md create mode 100644 mat/16/03.md create mode 100644 mat/16/05.md create mode 100644 mat/16/09.md create mode 100644 mat/16/11.md create mode 100644 mat/16/13.md create mode 100644 mat/16/17.md create mode 100644 mat/16/19.md create mode 100644 mat/16/21.md create mode 100644 mat/16/24.md create mode 100644 mat/16/27.md create mode 100644 mat/17/01.md create mode 100644 mat/17/03.md create mode 100644 mat/17/05.md create mode 100644 mat/17/09.md create mode 100644 mat/17/11.md create mode 100644 mat/17/14.md create mode 100644 mat/17/17.md create mode 100644 mat/17/19.md create mode 100644 mat/17/22.md create mode 100644 mat/17/24.md create mode 100644 mat/17/26.md create mode 100644 mat/18/01.md create mode 100644 mat/18/04.md create mode 100644 mat/18/07.md create mode 100644 mat/18/09.md create mode 100644 mat/18/10.md create mode 100644 mat/18/12.md create mode 100644 mat/18/15.md create mode 100644 mat/18/17.md create mode 100644 mat/18/18.md create mode 100644 mat/18/21.md create mode 100644 mat/18/23.md create mode 100644 mat/18/26.md create mode 100644 mat/18/28.md create mode 100644 mat/18/32.md create mode 100644 mat/19/01.md create mode 100644 mat/19/03.md create mode 100644 mat/19/05.md create mode 100644 mat/19/07.md create mode 100644 mat/19/10.md create mode 100644 mat/19/13.md create mode 100644 mat/19/16.md create mode 100644 mat/19/20.md create mode 100644 mat/19/23.md create mode 100644 mat/19/25.md create mode 100644 mat/19/28.md create mode 100644 mat/19/29.md create mode 100644 mat/20/01.md create mode 100644 mat/20/03.md create mode 100644 mat/20/05.md create mode 100644 mat/20/08.md create mode 100644 mat/20/11.md create mode 100644 mat/20/13.md create mode 100644 mat/20/15.md create mode 100644 mat/20/17.md create mode 100644 mat/20/20.md create mode 100644 mat/20/22.md create mode 100644 mat/20/25.md create mode 100644 mat/20/29.md create mode 100644 mat/20/32.md create mode 100644 mat/21/01.md create mode 100644 mat/21/04.md create mode 100644 mat/21/06.md create mode 100644 mat/21/09.md create mode 100644 mat/21/12.md create mode 100644 mat/21/15.md create mode 100644 mat/21/18.md create mode 100644 mat/21/20.md create mode 100644 mat/21/25.md create mode 100644 mat/21/31.md create mode 100644 mat/21/33.md create mode 100644 mat/21/35.md create mode 100644 mat/21/40.md create mode 100644 mat/21/42.md create mode 100644 mat/21/43.md create mode 100644 mat/21/45.md create mode 100644 mat/22/01.md create mode 100644 mat/22/04.md create mode 100644 mat/22/05.md create mode 100644 mat/22/08.md create mode 100644 mat/22/15.md create mode 100644 mat/22/18.md create mode 100644 mat/22/20.md create mode 100644 mat/22/23.md create mode 100644 mat/22/25.md create mode 100644 mat/22/29.md create mode 100644 mat/22/31.md create mode 100644 mat/22/34.md create mode 100644 mat/22/39.md create mode 100644 mat/22/43.md create mode 100644 mat/22/45.md create mode 100644 mat/23/01.md create mode 100644 mat/23/04.md create mode 100644 mat/23/08.md create mode 100644 mat/23/11.md create mode 100644 mat/23/13.md create mode 100644 mat/23/16.md create mode 100644 mat/23/18.md create mode 100644 mat/23/23.md create mode 100644 mat/23/25.md create mode 100644 mat/23/32.md create mode 100644 mat/23/34.md create mode 100644 mat/23/37.md create mode 100644 mat/24/01.md create mode 100644 mat/24/03.md create mode 100644 mat/24/06.md create mode 100644 mat/24/09.md create mode 100644 mat/24/12.md create mode 100644 mat/24/15.md create mode 100644 mat/24/19.md create mode 100644 mat/24/23.md create mode 100644 mat/24/26.md create mode 100644 mat/24/29.md create mode 100644 mat/24/30.md create mode 100644 mat/24/32.md create mode 100644 mat/24/34.md create mode 100644 mat/24/36.md create mode 100644 mat/24/37.md create mode 100644 mat/24/40.md create mode 100644 mat/24/43.md create mode 100644 mat/24/45.md create mode 100644 mat/24/48.md create mode 100644 mat/25/01.md create mode 100644 mat/25/05.md create mode 100644 mat/25/07.md create mode 100644 mat/25/10.md create mode 100644 mat/25/14.md create mode 100644 mat/25/17.md create mode 100644 mat/25/19.md create mode 100644 mat/25/22.md create mode 100644 mat/25/24.md create mode 100644 mat/25/26.md create mode 100644 mat/25/28.md create mode 100644 mat/25/31.md create mode 100644 mat/25/34.md create mode 100644 mat/25/37.md create mode 100644 mat/25/41.md create mode 100644 mat/25/44.md create mode 100644 mat/26/01.md create mode 100644 mat/26/03.md create mode 100644 mat/26/06.md create mode 100644 mat/26/10.md create mode 100644 mat/26/14.md create mode 100644 mat/26/17.md create mode 100644 mat/26/20.md create mode 100644 mat/26/23.md create mode 100644 mat/26/26.md create mode 100644 mat/26/27.md create mode 100644 mat/26/30.md create mode 100644 mat/26/33.md create mode 100644 mat/26/36.md create mode 100644 mat/26/39.md create mode 100644 mat/26/42.md create mode 100644 mat/26/45.md create mode 100644 mat/26/47.md create mode 100644 mat/26/49.md create mode 100644 mat/26/51.md create mode 100644 mat/26/55.md create mode 100644 mat/26/57.md create mode 100644 mat/26/59.md create mode 100644 mat/26/62.md create mode 100644 mat/26/65.md create mode 100644 mat/26/67.md create mode 100644 mat/26/69.md create mode 100644 mat/26/71.md create mode 100644 mat/26/73.md create mode 100644 mat/27/03.md create mode 100644 mat/27/06.md create mode 100644 mat/27/09.md create mode 100644 mat/27/11.md create mode 100644 mat/27/15.md create mode 100644 mat/27/17.md create mode 100644 mat/27/20.md create mode 100644 mat/27/23.md create mode 100644 mat/27/25.md create mode 100644 mat/27/27.md create mode 100644 mat/27/30.md create mode 100644 mat/27/32.md create mode 100644 mat/27/35.md create mode 100644 mat/27/38.md create mode 100644 mat/27/41.md create mode 100644 mat/27/43.md create mode 100644 mat/27/45.md create mode 100644 mat/27/48.md create mode 100644 mat/27/51.md create mode 100644 mat/27/54.md create mode 100644 mat/27/57.md create mode 100644 mat/27/59.md create mode 100644 mat/27/62.md create mode 100644 mat/27/65.md create mode 100644 mat/28/01.md create mode 100644 mat/28/03.md create mode 100644 mat/28/05.md create mode 100644 mat/28/08.md create mode 100644 mat/28/11.md create mode 100644 mat/28/14.md create mode 100644 mat/28/18.md create mode 100644 mrk/01/01.md create mode 100644 mrk/01/04.md create mode 100644 mrk/01/07.md create mode 100644 mrk/01/09.md create mode 100644 mrk/01/12.md create mode 100644 mrk/01/14.md create mode 100644 mrk/01/16.md create mode 100644 mrk/01/19.md create mode 100644 mrk/01/23.md create mode 100644 mrk/01/29.md create mode 100644 mrk/01/32.md create mode 100644 mrk/01/35.md create mode 100644 mrk/01/38.md create mode 100644 mrk/01/40.md create mode 100644 mrk/01/43.md create mode 100644 mrk/01/45.md create mode 100644 mrk/02/01.md create mode 100644 mrk/02/03.md create mode 100644 mrk/02/05.md create mode 100644 mrk/02/08.md create mode 100644 mrk/02/10.md create mode 100644 mrk/02/13.md create mode 100644 mrk/02/15.md create mode 100644 mrk/02/17.md create mode 100644 mrk/02/18.md create mode 100644 mrk/02/20.md create mode 100644 mrk/02/22.md create mode 100644 mrk/02/23.md create mode 100644 mrk/02/25.md create mode 100644 mrk/02/27.md create mode 100644 mrk/03/01.md create mode 100644 mrk/03/03.md create mode 100644 mrk/03/05.md create mode 100644 mrk/03/07.md create mode 100644 mrk/03/09.md create mode 100644 mrk/03/11.md create mode 100644 mrk/03/13.md create mode 100644 mrk/03/17.md create mode 100644 mrk/03/20.md create mode 100644 mrk/03/23.md create mode 100644 mrk/03/31.md create mode 100644 mrk/04/01.md create mode 100644 mrk/04/03.md create mode 100644 mrk/04/06.md create mode 100644 mrk/04/08.md create mode 100644 mrk/04/10.md create mode 100644 mrk/04/13.md create mode 100644 mrk/04/18.md create mode 100644 mrk/04/21.md create mode 100644 mrk/04/24.md create mode 100644 mrk/04/26.md create mode 100644 mrk/04/30.md create mode 100644 mrk/04/33.md create mode 100644 mrk/04/38.md create mode 100644 mrk/04/40.md create mode 100644 mrk/05/03.md create mode 100644 mrk/05/07.md create mode 100644 mrk/05/09.md create mode 100644 mrk/05/11.md create mode 100644 mrk/05/14.md create mode 100644 mrk/05/16.md create mode 100644 mrk/05/18.md create mode 100644 mrk/05/25.md create mode 100644 mrk/05/30.md create mode 100644 mrk/05/33.md create mode 100644 mrk/05/35.md create mode 100644 mrk/05/36.md create mode 100644 mrk/05/39.md create mode 100644 mrk/05/41.md create mode 100644 mrk/06/01.md create mode 100644 mrk/06/04.md create mode 100644 mrk/06/07.md create mode 100644 mrk/06/10.md create mode 100644 mrk/06/14.md create mode 100644 mrk/06/16.md create mode 100644 mrk/06/18.md create mode 100644 mrk/06/23.md create mode 100644 mrk/06/26.md create mode 100644 mrk/06/37.md create mode 100644 mrk/06/39.md create mode 100644 mrk/06/42.md create mode 100644 mrk/06/45.md create mode 100644 mrk/06/48.md create mode 100644 mrk/06/51.md create mode 100644 mrk/06/53.md create mode 100644 mrk/06/56.md create mode 100644 mrk/07/02.md create mode 100644 mrk/07/05.md create mode 100644 mrk/07/06.md create mode 100644 mrk/07/08.md create mode 100644 mrk/07/11.md create mode 100644 mrk/07/14.md create mode 100644 mrk/07/17.md create mode 100644 mrk/07/24.md create mode 100644 mrk/07/27.md create mode 100644 mrk/07/31.md create mode 100644 mrk/07/33.md create mode 100644 mrk/08/01.md create mode 100644 mrk/08/05.md create mode 100644 mrk/08/07.md create mode 100644 mrk/08/11.md create mode 100644 mrk/08/14.md create mode 100644 mrk/08/16.md create mode 100644 mrk/08/18.md create mode 100644 mrk/08/20.md create mode 100644 mrk/08/22.md create mode 100644 mrk/08/31.md create mode 100644 mrk/08/35.md create mode 100644 mrk/08/38.md create mode 100644 mrk/09/01.md create mode 100644 mrk/09/04.md create mode 100644 mrk/09/07.md create mode 100644 mrk/09/09.md create mode 100644 mrk/09/11.md create mode 100644 mrk/09/14.md create mode 100644 mrk/09/17.md create mode 100644 mrk/09/20.md create mode 100644 mrk/09/23.md create mode 100644 mrk/09/26.md create mode 100644 mrk/09/28.md create mode 100644 mrk/09/30.md create mode 100644 mrk/09/38.md create mode 100644 mrk/09/40.md create mode 100644 mrk/09/42.md create mode 100644 mrk/09/45.md create mode 100644 mrk/09/47.md create mode 100644 mrk/10/05.md create mode 100644 mrk/10/07.md create mode 100644 mrk/10/13.md create mode 100644 mrk/10/17.md create mode 100644 mrk/10/23.md create mode 100644 mrk/10/26.md create mode 100644 mrk/10/29.md create mode 100644 mrk/10/32.md create mode 100644 mrk/10/38.md create mode 100644 mrk/10/41.md create mode 100644 mrk/10/43.md create mode 100644 mrk/10/46.md create mode 100644 mrk/10/49.md create mode 100644 mrk/10/51.md create mode 100644 mrk/11/01.md create mode 100644 mrk/11/07.md create mode 100644 mrk/11/17.md create mode 100644 mrk/11/20.md create mode 100644 mrk/11/22.md create mode 100644 mrk/11/24.md create mode 100644 mrk/11/27.md create mode 100644 mrk/11/29.md create mode 100644 mrk/12/01.md create mode 100644 mrk/12/06.md create mode 100644 mrk/12/08.md create mode 100644 mrk/12/10.md create mode 100644 mrk/12/13.md create mode 100644 mrk/12/16.md create mode 100644 mrk/12/18.md create mode 100644 mrk/12/20.md create mode 100644 mrk/12/24.md create mode 100644 mrk/12/26.md create mode 100644 mrk/12/35.md create mode 100644 mrk/12/41.md create mode 100644 mrk/12/43.md create mode 100644 mrk/13/01.md create mode 100644 mrk/13/03.md create mode 100644 mrk/13/05.md create mode 100644 mrk/13/07.md create mode 100644 mrk/13/09.md create mode 100644 mrk/13/11.md create mode 100644 mrk/13/14.md create mode 100644 mrk/13/17.md create mode 100644 mrk/13/21.md create mode 100644 mrk/13/24.md create mode 100644 mrk/13/30.md create mode 100644 mrk/13/33.md create mode 100644 mrk/13/35.md create mode 100644 mrk/14/03.md create mode 100644 mrk/14/06.md create mode 100644 mrk/14/10.md create mode 100644 mrk/14/12.md create mode 100644 mrk/14/17.md create mode 100644 mrk/14/26.md create mode 100644 mrk/14/28.md create mode 100644 mrk/14/30.md create mode 100644 mrk/14/32.md create mode 100644 mrk/14/35.md create mode 100644 mrk/14/37.md create mode 100644 mrk/14/40.md create mode 100644 mrk/14/43.md create mode 100644 mrk/14/47.md create mode 100644 mrk/14/51.md create mode 100644 mrk/14/57.md create mode 100644 mrk/14/60.md create mode 100644 mrk/14/63.md create mode 100644 mrk/14/69.md create mode 100644 mrk/14/71.md create mode 100644 mrk/15/01.md create mode 100644 mrk/15/09.md create mode 100644 mrk/15/14.md create mode 100644 mrk/15/16.md create mode 100644 mrk/15/25.md create mode 100644 mrk/15/36.md create mode 100644 mrk/15/39.md create mode 100644 mrk/15/45.md create mode 100644 mrk/16/01.md create mode 100644 mrk/16/05.md create mode 100644 mrk/16/09.md create mode 100644 mrk/16/14.md create mode 100644 phm/01/01.md create mode 100644 phm/01/04.md create mode 100644 phm/01/08.md create mode 100644 phm/01/10.md create mode 100644 phm/01/14.md create mode 100644 phm/01/17.md create mode 100644 phm/01/21.md create mode 100644 php/01/01.md create mode 100644 php/01/03.md create mode 100644 php/01/07.md create mode 100644 php/01/09.md create mode 100644 php/01/12.md create mode 100644 php/01/15.md create mode 100644 php/01/18.md create mode 100644 php/01/20.md create mode 100644 php/01/22.md create mode 100644 php/01/25.md create mode 100644 php/01/28.md create mode 100644 php/02/01.md create mode 100644 php/02/03.md create mode 100644 php/02/05.md create mode 100644 php/02/09.md create mode 100644 php/02/12.md create mode 100644 php/02/14.md create mode 100644 php/02/17.md create mode 100644 php/02/19.md create mode 100644 php/02/22.md create mode 100644 php/02/25.md create mode 100644 php/02/28.md create mode 100644 php/03/01.md create mode 100644 php/03/04.md create mode 100644 php/03/06.md create mode 100644 php/03/08.md create mode 100644 php/03/12.md create mode 100644 php/03/15.md create mode 100644 php/03/17.md create mode 100644 php/03/20.md create mode 100644 php/04/01.md create mode 100644 php/04/04.md create mode 100644 php/04/08.md create mode 100644 php/04/10.md create mode 100644 php/04/14.md create mode 100644 php/04/18.md create mode 100644 rev/01/01.md create mode 100644 rev/01/04.md create mode 100644 rev/01/07.md create mode 100644 rev/01/09.md create mode 100644 rev/01/12.md create mode 100644 rev/01/14.md create mode 100644 rev/01/17.md create mode 100644 rev/01/19.md create mode 100644 rev/02/01.md create mode 100644 rev/02/03.md create mode 100644 rev/02/06.md create mode 100644 rev/02/08.md create mode 100644 rev/02/10.md create mode 100644 rev/02/12.md create mode 100644 rev/02/14.md create mode 100644 rev/02/16.md create mode 100644 rev/02/18.md create mode 100644 rev/02/20.md create mode 100644 rev/02/22.md create mode 100644 rev/02/24.md create mode 100644 rev/02/26.md create mode 100644 rev/03/01.md create mode 100644 rev/03/03.md create mode 100644 rev/03/05.md create mode 100644 rev/03/07.md create mode 100644 rev/03/09.md create mode 100644 rev/03/12.md create mode 100644 rev/03/14.md create mode 100644 rev/03/17.md create mode 100644 rev/03/19.md create mode 100644 rev/03/21.md create mode 100644 rev/04/01.md create mode 100644 rev/04/04.md create mode 100644 rev/04/06.md create mode 100644 rev/04/07.md create mode 100644 rev/04/09.md create mode 100644 rev/05/01.md create mode 100644 rev/05/03.md create mode 100644 rev/05/08.md create mode 100644 rev/05/09.md create mode 100644 rev/05/11.md create mode 100644 rev/05/13.md create mode 100644 rev/06/01.md create mode 100644 rev/06/03.md create mode 100644 rev/06/05.md create mode 100644 rev/06/09.md create mode 100644 rev/06/12.md create mode 100644 rev/06/15.md create mode 100644 rev/07/04.md create mode 100644 rev/07/09.md create mode 100644 rev/07/11.md create mode 100644 rev/07/13.md create mode 100644 rev/07/15.md create mode 100644 rev/08/01.md create mode 100644 rev/08/06.md create mode 100644 rev/08/08.md create mode 100644 rev/08/10.md create mode 100644 rev/08/12.md create mode 100644 rev/08/13.md create mode 100644 rev/09/01.md create mode 100644 rev/09/03.md create mode 100644 rev/09/05.md create mode 100644 rev/09/07.md create mode 100644 rev/09/10.md create mode 100644 rev/09/13.md create mode 100644 rev/09/16.md create mode 100644 rev/09/18.md create mode 100644 rev/09/20.md create mode 100644 rev/10/05.md create mode 100644 rev/10/08.md create mode 100644 rev/11/01.md create mode 100644 rev/11/03.md create mode 100644 rev/11/06.md create mode 100644 rev/11/08.md create mode 100644 rev/11/10.md create mode 100644 rev/11/13.md create mode 100644 rev/11/16.md create mode 100644 rev/11/18.md create mode 100644 rev/12/01.md create mode 100644 rev/12/03.md create mode 100644 rev/12/05.md create mode 100644 rev/12/07.md create mode 100644 rev/12/10.md create mode 100644 rev/12/13.md create mode 100644 rev/12/15.md create mode 100644 rev/13/01.md create mode 100644 rev/13/03.md create mode 100644 rev/13/05.md create mode 100644 rev/13/07.md create mode 100644 rev/13/09.md create mode 100644 rev/13/11.md create mode 100644 rev/13/13.md create mode 100644 rev/13/15.md create mode 100644 rev/13/18.md create mode 100644 rev/14/01.md create mode 100644 rev/14/03.md create mode 100644 rev/14/08.md create mode 100644 rev/14/09.md create mode 100644 rev/14/11.md create mode 100644 rev/14/13.md create mode 100644 rev/14/14.md create mode 100644 rev/14/19.md create mode 100644 rev/15/01.md create mode 100644 rev/15/02.md create mode 100644 rev/15/03.md create mode 100644 rev/15/05.md create mode 100644 rev/15/07.md create mode 100644 rev/16/01.md create mode 100644 rev/16/02.md create mode 100644 rev/16/03.md create mode 100644 rev/16/04.md create mode 100644 rev/16/08.md create mode 100644 rev/16/10.md create mode 100644 rev/16/12.md create mode 100644 rev/16/15.md create mode 100644 rev/16/17.md create mode 100644 rev/16/20.md create mode 100644 rev/17/01.md create mode 100644 rev/17/03.md create mode 100644 rev/17/06.md create mode 100644 rev/17/08.md create mode 100644 rev/17/09.md create mode 100644 rev/17/11.md create mode 100644 rev/17/12.md create mode 100644 rev/17/15.md create mode 100644 rev/17/16.md create mode 100644 rev/18/01.md create mode 100644 rev/18/04.md create mode 100644 rev/18/07.md create mode 100644 rev/18/09.md create mode 100644 rev/18/11.md create mode 100644 rev/18/14.md create mode 100644 rev/18/15.md create mode 100644 rev/18/18.md create mode 100644 rev/18/21.md create mode 100644 rev/18/23.md create mode 100644 rev/19/01.md create mode 100644 rev/19/03.md create mode 100644 rev/19/05.md create mode 100644 rev/19/06.md create mode 100644 rev/19/07.md create mode 100644 rev/19/09.md create mode 100644 rev/19/11.md create mode 100644 rev/19/14.md create mode 100644 rev/19/17.md create mode 100644 rev/19/21.md create mode 100644 rev/20/01.md create mode 100644 rev/20/04.md create mode 100644 rev/20/05.md create mode 100644 rev/20/07.md create mode 100644 rev/20/09.md create mode 100644 rev/20/11.md create mode 100644 rev/20/13.md create mode 100644 rev/21/01.md create mode 100644 rev/21/05.md create mode 100644 rev/21/07.md create mode 100644 rev/21/09.md create mode 100644 rev/21/11.md create mode 100644 rev/21/14.md create mode 100644 rev/21/16.md create mode 100644 rev/21/18.md create mode 100644 rev/21/21.md create mode 100644 rev/21/23.md create mode 100644 rev/21/26.md create mode 100644 rev/22/01.md create mode 100644 rev/22/03.md create mode 100644 rev/22/06.md create mode 100644 rev/22/08.md create mode 100644 rev/22/10.md create mode 100644 rev/22/12.md create mode 100644 rev/22/14.md create mode 100644 rev/22/16.md create mode 100644 rev/22/17.md create mode 100644 rev/22/18.md create mode 100644 rom/01/01.md create mode 100644 rom/01/04.md create mode 100644 rom/01/07.md create mode 100644 rom/01/08.md create mode 100644 rom/01/11.md create mode 100644 rom/01/13.md create mode 100644 rom/01/16.md create mode 100644 rom/01/18.md create mode 100644 rom/01/20.md create mode 100644 rom/01/22.md create mode 100644 rom/01/24.md create mode 100644 rom/01/26.md create mode 100644 rom/01/28.md create mode 100644 rom/01/29.md create mode 100644 rom/01/32.md create mode 100644 rom/02/01.md create mode 100644 rom/02/03.md create mode 100644 rom/02/05.md create mode 100644 rom/02/08.md create mode 100644 rom/02/10.md create mode 100644 rom/02/13.md create mode 100644 rom/02/15.md create mode 100644 rom/02/17.md create mode 100644 rom/02/21.md create mode 100644 rom/02/23.md create mode 100644 rom/02/25.md create mode 100644 rom/02/28.md create mode 100644 rom/03/01.md create mode 100644 rom/03/03.md create mode 100644 rom/03/05.md create mode 100644 rom/03/07.md create mode 100644 rom/03/09.md create mode 100644 rom/03/11.md create mode 100644 rom/03/13.md create mode 100644 rom/03/15.md create mode 100644 rom/03/19.md create mode 100644 rom/03/21.md create mode 100644 rom/03/23.md create mode 100644 rom/03/25.md create mode 100644 rom/03/27.md create mode 100644 rom/03/29.md create mode 100644 rom/03/31.md create mode 100644 rom/04/01.md create mode 100644 rom/04/04.md create mode 100644 rom/04/06.md create mode 100644 rom/04/09.md create mode 100644 rom/04/11.md create mode 100644 rom/04/13.md create mode 100644 rom/04/16.md create mode 100644 rom/04/18.md create mode 100644 rom/04/20.md create mode 100644 rom/04/23.md create mode 100644 rom/05/01.md create mode 100644 rom/05/03.md create mode 100644 rom/05/06.md create mode 100644 rom/05/08.md create mode 100644 rom/05/10.md create mode 100644 rom/05/12.md create mode 100644 rom/05/14.md create mode 100644 rom/05/16.md create mode 100644 rom/05/18.md create mode 100644 rom/05/20.md create mode 100644 rom/06/01.md create mode 100644 rom/06/04.md create mode 100644 rom/06/06.md create mode 100644 rom/06/08.md create mode 100644 rom/06/10.md create mode 100644 rom/06/12.md create mode 100644 rom/06/15.md create mode 100644 rom/06/17.md create mode 100644 rom/06/19.md create mode 100644 rom/06/22.md create mode 100644 rom/07/01.md create mode 100644 rom/07/02.md create mode 100644 rom/07/04.md create mode 100644 rom/07/06.md create mode 100644 rom/07/07.md create mode 100644 rom/07/09.md create mode 100644 rom/07/11.md create mode 100644 rom/07/13.md create mode 100644 rom/07/15.md create mode 100644 rom/07/17.md create mode 100644 rom/07/19.md create mode 100644 rom/07/22.md create mode 100644 rom/07/24.md create mode 100644 rom/08/01.md create mode 100644 rom/08/03.md create mode 100644 rom/08/06.md create mode 100644 rom/08/09.md create mode 100644 rom/08/11.md create mode 100644 rom/08/12.md create mode 100644 rom/08/14.md create mode 100644 rom/08/16.md create mode 100644 rom/08/18.md create mode 100644 rom/08/20.md create mode 100644 rom/08/23.md create mode 100644 rom/08/26.md create mode 100644 rom/08/28.md create mode 100644 rom/08/31.md create mode 100644 rom/08/33.md create mode 100644 rom/08/35.md create mode 100644 rom/08/37.md create mode 100644 rom/09/01.md create mode 100644 rom/09/03.md create mode 100644 rom/09/06.md create mode 100644 rom/09/08.md create mode 100644 rom/09/10.md create mode 100644 rom/09/14.md create mode 100644 rom/09/17.md create mode 100644 rom/09/19.md create mode 100644 rom/09/22.md create mode 100644 rom/09/25.md create mode 100644 rom/09/27.md create mode 100644 rom/09/30.md create mode 100644 rom/09/32.md create mode 100644 rom/10/01.md create mode 100644 rom/10/04.md create mode 100644 rom/10/06.md create mode 100644 rom/10/08.md create mode 100644 rom/10/11.md create mode 100644 rom/10/14.md create mode 100644 rom/10/16.md create mode 100644 rom/10/18.md create mode 100644 rom/10/19.md create mode 100644 rom/10/20.md create mode 100644 rom/11/01.md create mode 100644 rom/11/04.md create mode 100644 rom/11/06.md create mode 100644 rom/11/09.md create mode 100644 rom/11/11.md create mode 100644 rom/11/13.md create mode 100644 rom/11/15.md create mode 100644 rom/11/17.md create mode 100644 rom/11/19.md create mode 100644 rom/11/22.md create mode 100644 rom/11/23.md create mode 100644 rom/11/25.md create mode 100644 rom/11/26.md create mode 100644 rom/11/28.md create mode 100644 rom/11/30.md create mode 100644 rom/11/33.md create mode 100644 rom/11/35.md create mode 100644 rom/12/01.md create mode 100644 rom/12/03.md create mode 100644 rom/12/04.md create mode 100644 rom/12/06.md create mode 100644 rom/12/09.md create mode 100644 rom/12/11.md create mode 100644 rom/12/14.md create mode 100644 rom/12/17.md create mode 100644 rom/12/19.md create mode 100644 rom/13/01.md create mode 100644 rom/13/03.md create mode 100644 rom/13/06.md create mode 100644 rom/13/08.md create mode 100644 rom/13/11.md create mode 100644 rom/13/13.md create mode 100644 rom/14/01.md create mode 100644 rom/14/03.md create mode 100644 rom/14/05.md create mode 100644 rom/14/07.md create mode 100644 rom/14/10.md create mode 100644 rom/14/12.md create mode 100644 rom/14/14.md create mode 100644 rom/14/16.md create mode 100644 rom/14/18.md create mode 100644 rom/14/20.md create mode 100644 rom/14/22.md create mode 100644 rom/15/01.md create mode 100644 rom/15/03.md create mode 100644 rom/15/05.md create mode 100644 rom/15/08.md create mode 100644 rom/15/10.md create mode 100644 rom/15/12.md create mode 100644 rom/15/13.md create mode 100644 rom/15/14.md create mode 100644 rom/15/15.md create mode 100644 rom/15/17.md create mode 100644 rom/15/20.md create mode 100644 rom/15/22.md create mode 100644 rom/15/24.md create mode 100644 rom/15/26.md create mode 100644 rom/15/28.md create mode 100644 rom/15/30.md create mode 100644 rom/16/01.md create mode 100644 rom/16/03.md create mode 100644 rom/16/06.md create mode 100644 rom/16/09.md create mode 100644 rom/16/12.md create mode 100644 rom/16/15.md create mode 100644 rom/16/17.md create mode 100644 rom/16/19.md create mode 100644 rom/16/21.md create mode 100644 rom/16/23.md create mode 100644 rom/16/25.md create mode 100644 tit/01/01.md create mode 100644 tit/01/04.md create mode 100644 tit/01/06.md create mode 100644 tit/01/08.md create mode 100644 tit/01/10.md create mode 100644 tit/01/12.md create mode 100644 tit/01/14.md create mode 100644 tit/01/15.md create mode 100644 tit/02/01.md create mode 100644 tit/02/03.md create mode 100644 tit/02/06.md create mode 100644 tit/02/09.md create mode 100644 tit/02/11.md create mode 100644 tit/02/14.md create mode 100644 tit/02/15.md create mode 100644 tit/03/01.md create mode 100644 tit/03/03.md create mode 100644 tit/03/04.md create mode 100644 tit/03/06.md create mode 100644 tit/03/08.md create mode 100644 tit/03/09.md create mode 100644 tit/03/12.md create mode 100644 tit/03/14.md diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..d59529a5 --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sốt-then, anh em chúng ta + +Cụm từ này cho thấy cả Phao-lô và các tín hữu tại Cô-rinh-tô đều biết Sốt-then. Tham khảo cách dịch: “Sốt-then, người anh em mà tôi và các anh em đều biết”. (See [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# được gọi làm thánh đồ + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã gọi họ trở nên thánh đồ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Chúa của họ và của chúng ta + +Chúa Giê-xu là Chúa của Phao-lô và các tín hữu Cô-rinh-tô và cũng là Chúa của mọi hội thánh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# cho anh em + +Từ “anh em” chỉ những tín hữu tại Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..aeec8993 --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ân điển của Đức Chúa Trời mà Chúa Cứu Thế Giê-xu đã ban cho anh em + +“ân điển mà Đức Chúa Trời đã ban cho anh em là những người ở trong Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# Ngài đã làm cho anh em được giàu có + +Có thể hiểu 1) “Chúa Cứu Thế đã làm cho anh em được giàu có” hoặc 2) “Đức Chúa Trời đã làm cho anh em được giàu có” + +# đã làm cho anh em được giàu có về mọi mặt + +"đã làm cho anh em được giàu có về nhiều ơn phước thuộc linh” + +# trong mọi lời nói + +Đức Chúa Trời khiến anh em có thể truyền rao sứ điệp của Đức Chúa Trời cho người khác bằng nhiều cách. + +# mọi sự hiểu biết + +Đức Chúa Trời khiến anh em hiểu được sứ điệp của Đức Chúa Trời theo nhiều cách. + +# Lời chứng về Chúa Cứu Thế + +"thông điệp về Chúa Cứu Thế” + +# đã được vững bền ở giữa anh em + +Tham khảo cách dịch: “đã thay đổi cuộc đời anh em cách rõ ràng” + diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..98de303e --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bởi vậy cho nên + +"Kết quả là" + +# không thiếu bất cứ ân tứ thuộc linh nào + +"có mọi ân tứ thuộc linh" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# sự hiện đến của Chúa Cứu Thế Giê-xu Chúa chúng ta + +Có thể hiểu 1) “thời điểm Đức Chúa Trời sẽ bày tỏ Chúa Cứu Thế Giê-xu” hoặc 2) “thời điểm Chúa Cứu Thế Giê-xu Chúa chúng ta sẽ bày tỏ chính mình Ngài” + +# anh em sẽ trở nên không chỗ trách được + +Sẽ chẳng có lí do nào để Đức Chúa Trời chê trách anh em. + +# Đức Chúa Trời là thành tín, Ngài đã kêu gọi anh em vào trong mối liên hệ với Con Ngài, là Chúa Cứu thế Giê-xu, Chúa chúng ta. + +Đức Chúa Trời đã kêu gọi anh em tham dự vào sự sống mới trong Con Ngài, là Chúa Cứu Thế Giê-xu. + diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..1811cc46 --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# rằng anh em hết thảy đều hòa thuận + +"rằng anh em hãy sống hòa hợp với nhau” + +# để trong anh em không có sự chia rẽ nào + +“để anh em không chia phe phái riêng biệt với nhau” + +# hiệp một với nhau trong tâm trí và mục tiêu + +"sống đoàn kết" + +# người nhà Cơ-lô-ê + +Chỉ những thành viên trong gia đình, đầy tớ và mọi kẻ thuộc hộ gia đình mà bà Cơ-lô-ê làm chủ. + +# trong vòng anh em đang xuất hiện nhiều phe phái + +"anh em chia phe phái mà gây gỗ với nhau” + diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..2cedd556 --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mỗi người trong anh em đều nói + +Phao-lô nói rõ thái độ thường có khi có sự chia rẽ. + +# Chúa Cứu Thế có bị phân rẽ không? + +Phao-lô muốn nhấn mạnh sự thật rằng Chúa Cứu Thế không hề bị phân rẽ nhưng hiệp nhất. “Không thể chia cắt Chúa Cứu Thế như cách anh em đang làm”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]; [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Có phải Phao-lô đã bị đóng đinh trên thập tự giá vì anh em không? + +Phao-lô muốn nhấn mạnh rằng không phải ông hay A-bô-lô mà chính là Chúa Cứu Thế đã bị đóng đinh vào thập tự giá. “Người ta chẳng hề đóng đinh Phao-lô vào thập tự giá cho đến chết vì sự cứu rỗi của anh em”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]; [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Anh em có nhân danh Phao-lô mà chịu phép báp-têm không? + +Phao-lô muốn nhấn mạnh rằng chúng ta hết thảy đều chịu phép báp-têm trong danh của Chúa Cứu Thế. “Người ta chẳng hề làm phép báp-têm cho anh em trong danh Phao-lô”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]; [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..52f0115b --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi tạ ơn Đức Chúa Trời + +Phao-lô phóng đại việc ông biết ơn ra sao khi ông đã không làm phép báp-têm cho nhiều người nữa tại Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Cơ-rít-bu + +Ông là người chủ nhà hội đã trở thành Cơ Đốc Nhân. (See [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gai-út + +Ông đã đi cùng với sứ đồ Phao-lô. (See [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Như thế để không ai có thể nói rằng anh em đã chịu phép báp-têm trong danh tôi + +"Tôi ngưng không làm phép báp-têm cho nhiều người nữa, vì tôi sợ ít lâu sau họ sẽ khoe rằng chính tôi đã làm phép báp-têm cho họ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gia đình Sê-pha-na + +Chỉ những người trong gia đình và cả những người nô lệ làm việc trong nhà do ông Sê-pha-na làm chủ. + diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..25322711 --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chúa Cứu Thế đã không sai tôi đến để làm phép báp-têm + +Điều này có nghĩa là phép báp-têm không phải là mục đích chính yếu trong chức vụ của sứ đồ Phao-lô. + +# thập tự giá của Chúa Cứu Thế sẽ không trở nên vô hiệu + +Tham khảo cách dịch: “sự khôn ngoan của loài người sẽ không vô hiệu hóa quyền năng của thập tự giá Chúa Cứu Thế”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..d77d7bb0 --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sứ điệp về thập tự giá + +“những bài giảng về sự đóng đinh” hoặc “sứ điệp về Chúa Cứu Thế chịu chết trên thập tự giá” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# là khờ dại + +“là vô nghĩa” hoặc “là ngu dại” + +# đối với những người đang chết mất + +Ở đây “chết” nói về tiến trình của sự chết thuộc linh. + +# đó là quyền năng của Đức Chúa Trời + +“đó là Đức Chúa Trời đang hành động cách quyền năng trong chúng ta” + +# Tôi sẽ phá hủy sự hiểu biết của những người khôn ngoan + +Tham khảo cách dịch: “Tôi sẽ làm cho người khôn ngoan rối trí” hoặc “khiến những kế hoạch của người khôn ngoan thất bại hoàn toàn” + diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..353ca58f --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Người khôn ngoan đâu rồi? Các học giả đâu rồi? Những nhà hùng biện của đời nầy đâu rồi? + +Phao-lô nhấn mạnh rằng chẳng tìm thấy người khôn ngoan thật ở đâu cả. Tham khảo cách dịch: “Nếu đem so sánh với sự khôn ngoan của phúc âm thì chẳng có một người khôn ngoan nào, cũng chẳng có học giả hay nhà hùng biện nào hết!” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# học giả + +Người được cho là đã học tập và nghiên cứu rất nhiều. + +# nhà hùng biện + +Một người dùng lí lẽ để bảo vệ cho những điều mình biết hoặc người có kỹ năng trong những cuộc tranh luận như thế. + +# Có phải Đức Chúa Trời đã làm cho sự khôn ngoan của thế gian thành ra ngu dại? + +Phao-lô dùng câu hỏi nầy để nhấn mạnh việc Đức Chúa Trời đã làm đối với sự khôn ngoan đời nầy. Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời thật đã biến sự khôn ngoan đời nầy thành ra ngu dại” hoặc “Đức Chúa Trời vui lòng sử dụng những sứ điệp mà họ cho là ngu dại” (Tham khảo bản dịch UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Những người tin + +Có thể hiểu 1) “tất cả những ai tin vào điều đó” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “những người tin nơi Ngài” + diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..33f29ab2 --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chúng ta rao giảng + +Từ “chúng ta” ở đây chỉ Phao-lô và các nhà truyền giáo khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Chúa Cứu Thế đã bị đóng đinh trên cây thập tự + +“về Chúa Cứu Thế là Đấng đã chết trên thập tự giá” (UDB; see: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hòn đá làm vấp chân + +Một người có thể vấp phải hòn đá trên đường như thế nào thì sứ điệp về sự cứu rỗi qua việc Chúa Cứu Thế bị đóng đinh trên cây thập tự giá cũng khiến cho người Do Thái bị vấp ngã như vậy. Tham khảo cách dịch: “không thể chấp nhận được” hoặc “rất khó chịu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..612fd615 --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đối với những ai Đức Chúa Trời đã kêu gọi + +"đối với những người Đức Chúa Trời kêu gọi” + +# chúng ta rao giảng về Chúa Cứu Thế + +“chúng ta giảng dạy về Chúa Cứu Thế” hoặc “chúng ta nói về Chúa Cứu Thế cho hết thảy mọi người” + +# Chúa Cứu Thế là quyền phép và là sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời + +Chúa Cứu Thế là Đấng mà qua đó Đức Chúa Trời bày tỏ quyền năng và sự khôn ngoan của Ngài. + +# điều dại dột của Đức Chúa Trời… sự yếu đuối của Đức Chúa Trời + +Đây là sự so sánh giữa bản chất của Đức Chúa Trời và bản chất của loài người. Thậm chí nếu như có điều gì dại dột hoặc yếu đuối trong Đức Chúa Trời thì sự yếu đuối của Ngài vẫn tốt đẹp hơn gấp rất nhiều nhiều lần bản chất tốt đẹp nhất của loài người. + diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..e1dab3ad --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sự kêu gọi của Đức Chúa Trời trên anh em + +"cách Đức Chúa Trời đã kêu gọi anh em trở nên các thánh đồ” + +# không nhiều người trong anh em + +"chỉ một số rất ít trong anh em”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# những tiêu chuẩn loài người + +"cách nhìn nhận của loài người” hoặc “những quan niệm của loài người về điều gì là tốt” + +# thuộc dòng dõi quý tộc + +"đặc biệt vì gia đình mình có thế lực” hoặc “thuộc dòng dõi hoàng gia” + +# Đức Chúa Trời đã chọn những điều ngu dại ở thế gian để làm hổ thẹn những người khôn ngoan + +Đức Chúa Trời quyết định dùng những người khiêm nhường vốn bị các nhà lãnh đạo Do Thái coi thường để khẳng định rằng đối với Đức Chúa Trời những bậc lãnh đạo này chẳng quan trọng hơn những người khác. + +# Đức Chúa Trời đã chọn những người yếu đuối của thế gian để làm hổ thẹn người mạnh mẽ + +Câu này lặp lại ý của câu trước bằng những từ ngữ khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..2227f18c --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# những người thấp kém và bị khinh bỉ + +Những người bị thế gian chối bỏ. Tham khảo cách dịch: “những người hèn mọn và bị chối bỏ” + +# những điều bị coi là không ra gì + +"những điều mà người ta thường cho là không có giá trị” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# làm ra hư không + +"để loại bỏ tầm quan trọng của" + +# những điều được cho là có giá trị + +"những điều người ta thường xem là có giá trị” hoặc “những điều người ta nghĩ là đáng giá hoặc đáng trân trọng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngài đã làm như vậy + +"Đức Chúa Trời đã làm như vậy" + diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..ec374c3a --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nhờ những việc Đức Chúa Trời đã làm + +Nói đến công việc của Chúa Cứu Thế trên thập tự giá. + +# chúng ta… của chúng ta + +Phao-lô bao gồm cả các tín hứu tại Cô-rinh-tô trong từ “chúng ta”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# anh em hiện đang ở trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +"anh em hiện đã nhận được sự cứu rỗi qua Chúa Cứu Thế Giê-xu" + +# Chúa Cứu Thế Giê-xu, là Đấng đã trở nên sự khôn ngoan từ Đức Chúa Trời cho chúng ta + +“Chúa Cứu Thế Giê-xu là Đấng khiến chúng ta hiểu rõ Đức Chúa Trời khôn ngoan” (UDB; see: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ai khoe mình, hãy khoe mình trong Chúa + +“Nếu một người khoe mình, người đó nên khoe về sự lớn lao của Chúa là dường nào” + diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..c25830d7 --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lời lẽ hùng hồn + +Cách nói tao nhã đầy sức thuyết phục. + +# Tôi đã quyết không biết điều chi khác…ngoại trừ Chúa Cứu thế Giê-xu + +Phao-lô tập trung chú ý vào sự đóng đinh của Chúa Cứu Thế trên thập giá hơn là vào ý kiến của con người. Tham khảo: “Tôi đã quyết chỉ nói…về Chúa Cứu Thế Giê-xu.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..04b4d932 --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tôi ở với anh em + +"Tôi đến với anh em" + +# trong sự yếu đuối + +Có thể hiểu 1) “sự yếu đuối trong thân thể” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “cảm thấy yếu đuối” + +# có sức thuyết phục + +Thuyết phục hoặc có thể khiến người ta làm hoặc tin vào điều gì đó. + +# chúng + +Thông điệp và sự rao giảng tin lành của Phao-lô. + diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..5334a8fe --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rao giảng sự khôn ngoan + +"rao giảng những lời của sự khôn ngoan” + +# người trưởng thành + +Tham khảo cách dịch: “các tín hữu trưởng thành” + +# cho sự vinh hiển của chúng ta + +"để đảm bảo cho sự vinh hiển của chúng ta trong tương lại” + diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..a61247f9 --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúa vinh hiển + +“Chúa Giê-xu, Chúa đầy vinh hiển” + +# Những điều chưa mắt nào thấy, chưa tai nào nghe và chưa trí nào hình dung được + +Bộ ba này chỉ tất cả những bộ phận của một người để nhấn mạnh rằng chưa từng có một người nào nhận biết những điều Đức Chúa Trời đã chuẩn bị. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# những điều Đức Chúa Trời đã chuẩn bị cho những ai yêu mến Ngài + +Chúa đã đã tạo nên những điều ngạc nhiên rất đỗi tuyệt vời ở trên trời cho những người yêu mến Ngài. + diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..5cfb6308 --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Đây là những điều + +Những lẽ thật về Chúa Giê-xu và thập tự giá. + +# Vì ai biết được tư tưởng của một người ngoại trừ thần linh ở trong người ấy? + +Phao-lô dùng câu hỏi này để nhấn mạnh một điều chẳng ai biết được một người đang nghĩ gì ngoại trừ chính người đó. Tham khảo cách dịch: “Chẳng ai biết một người nghĩ gì ngoại trừ chính thần linh trong người đó” + (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# thần linh ở trong người ấy + +Chỉ còn người bề trong, bản tính thuộc linh của người đó. + +# không ai biết những điều sâu nhiệm của Đức Chúa Trời ngoài Thánh Linh của Ngài + +Tham khảo: “chỉ Thánh Linh của Đức Chúa Trời mới biết những điều sâu nhiệm của Ngài”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..f778d4b0 --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nhưng chúng ta + +“chúng ta” ở đây gồm cả Phao-lô và độc giả của ông. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# được tự do ban cho chúng ta bởi Đức Chúa Trời + +"mà Đức Chúa Trời đã tự do ban cho chúng ta” hoặc “mà Đức Chúa Trời đã và đang tự do ban cho chúng ta”. (see: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Thánh Linh dùng sự khôn ngoan thuộc linh giảng giải những lời thuộc linh + +Đức Thánh Linh truyền đạt lẽ thật của Đức Chúa Trời đến những người tin Ngài bằng lời lẽ của chính Thánh Linh và ban cho họ sự khôn ngoan của Ngài. + diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..d26434c9 --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# người không có Thánh Linh + +Người không phải là Cơ Đốc Nhân, không nhận được Đức Thánh Linh. + +# Bởi vì những điều này phải được nhận biết cách thuộc linh + +"bởi vì phải nhờ Đức Thánh Linh mới có thể hiểu được những điều này” + +# Người thuộc linh + +Tham khảo cách dịch: “những tín hữu đã nhận được Đức Thánh Linh” + +# Vì ai có thể biết được tâm trí của Chúa, để chỉ bảo Ngài? + +Phao-lô dùng câu hỏi nầy để nhấn mạnh một điều không ai biết được tâm trí của Chúa. Tham khảo cách dịch: “Chẳng người nào có thể hiểu được tâm trí của Chúa. Vì vậy nên chẳng ai có thể dạy Ngài những điều người đó vốn đã không biết”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..73586792 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# người thuộc linh + +Những người sống trong quyền phép của Đức Thánh Linh + +# người xác thịt + +Những người làm theo điều mình muốn + +# như những trẻ sơ sinh trong Chúa Cứu Thế + +Các tín hữu tại Cô-rinh-tô được ví như những con trẻ còn nhỏ và chưa hiểu biết nhiều. Tham khảo cách dịch: “như những tin hữu còn non trẻ trong Chúa Cứu Thế”. (see: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tôi đã nuôi anh em bằng sữa, chứ không phải bằng thịt + +Các tín hữu tại Cô-rinh-tô chỉ có thể hiểu được những lẽ thật đơn giản giống như em bé chỉ có thể uống sữa. Họ không đủ trưởng thành để có thể hiểu được những chân lí sâu nhiệm hơn như những đưa trẻ đã lớn nay có thể ăn thức ăn cứng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Anh em chưa sẵn sàng + +"anh em chưa sẵn sàng để hiểu những bài giảng khó hơn về việc theo Chúa”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..c5416cc1 --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# vẫn còn xác thịt + +Ăn ở theo những điều ham muốn tội lỗi hoặc những ham muốn thuộc về thế gian. + +# chẳng phải anh em không sống theo xác thịt…và những tiêu chuẩn của xác thịt sao? + +Phao-lô quở trách các tín hữu Cô-rinh-tô vì lối sống tội lỗi của họ. Tham khảo: “Anh em phải xấu hổ vì đang nuông chiều theo những tư dục tội lỗi…những tiêu chuẩn của thế gian!”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anh em không bước đi theo những tiêu chuẩn của loài người sao? + +Phao-lô đang quở trách các tín hữu Cô-rinh-tô vì cách sống theo tiêu chuẩn loài người của họ. Tham khảo cách dịch: “anh em nên thấy xấu hổ vì anh em đang theo những tiêu chuẩn của loài người!" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anh em không sống như người thế gian sao? + +Tham khảo cách dịch: “Anh em nên thấy xấu hổ vì anh em đang sống y như cách mà những người không có Thánh Linh sống” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Vậy thì A-bô-lô là ai? Và Phao-lô là ai? + +Phao-lô đang nhấn mạnh một điều ông và A-bô-lô đều không phải là cội nguồn của Phúc Âm, chính vì vậy đừng chia phe phái các tín hữu với nhau. Tham khảo cách dịch: “Chia phe hoặc theo A-bô-lô hoặc theo Phao-lô là không đúng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# những đầy tớ mà bởi họ anh em đã tin + +Phao-lô trả lời câu hỏi chính mình đặt ra như vầy ông và A-bô-lô đều là đầy tớ của Đức Chúa Trời. Tham khảo cách dịch: “Phao-lô và A-bô-lô đều là đầy tớ của Chúa Cứu Thế , và anh em đã tin nơi Chúa Cứu Thế vì chúng tôi phục sự Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# đã tin, mỗi người được Đức Chúa Trời giao phần công việc + +Tham khảo: “đã tin. Chúng tôi chỉ là những người nhận công việc từ nơi Chúa.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..2ef9deb0 --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# trồng + +Sự hiểu biết về Đức Chúa Trời được ví như hạt giống phải được gieo xuống để mọc lên. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tưới + +Như hạt giống cần nước, đức tin cũng cần nhiều sự giảng dạy nữa để có thể lớn lên. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lớn lên + +Như cây trồng lớn lên và phát triển thì đức tin và sự hiểu biết trong Đức Chúa Trời cũng cần phải được lớn lên và sâu sắc hơn và mạnh mẽ hơn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Người trồng… đều không là gì. Nhưng chính Đức Chúa Trời làm cho lớn lên. + +Phao-lô nhấn mạnh cả ông và A-bô-lô đều không chịu trách nhiệm về sự tăng trưởng thuộc linh của các tín hữu, đó là công việc của Đức Chúa Trời. + +# [[rc://vi/bible/note/1co/03/03]] | [[rc://vi/bible/note/1co/03/08]] + +[[rc://vi/bible/note/1co/03/03]] | [[rc://vi/bible/note/1co/03/08]] + diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..d5cfef8d --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# người trồng, kẻ tưới là một + +Trồng và tưới được coi là cùng một công việc, Phao-lô dùng hai công việc này để so sánh với mình và A-bô-lô trong chức vụ đối với hội thánh Cô-rinh-tô. + +# tiền công + +Số tiền mà một người làm công được trả dựa trên thành quả mình đã làm. + +# chúng tôi + +Chỉ Phao-lô và A-bô-lô, không phải hội thánh Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# những người cùng làm việc của Đức Chúa Trời + +Phao-lô nhận định ông và A-bô-lô là những người cùng làm việc cho Đức Chúa Trời. + +# vườn của Đức Chúa Trời + +Đức Chúa Trời chăm sóc những tín hữu tại Cô-rinh-tô, giống như người chăm sóc khu vườn để cây trồng được kết nhiều quả. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nhà của Đức Chúa Trời + +Đức Chúa Trời đã phác họa và tạo nên những tín hữu Cô-rinh-tô, giống như một người thiết kế nhà. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..60408907 --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Theo ân điển của Đức Chúa Trời đã ban cho tôi + +"Theo công việc mà Đức Chúa Trời đã tùy ý giao cho tôi làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tôi đã đặt nền + +Phao-lô đặt những bài giảng của mình về đức tin và sự cứu rỗi trong Chúa Cứu Thế Giê-xu ngang hàng với việc đặt nền móng cho một ngôi nhà. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# người khác xây cất lên trên nó + +Một người thợ khác tiếp tục “xây dựng” công việc trong hội thánh bằng cách giúp đỡ các tín hữu về mặt tâm linh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# để mỗi người + +Cụm này chỉ những người làm việc cho Đức Chúa Trời nói chung. Tham khảo cách dịch: “Hãy để những người phục sự Đức Chúa Trời” + +# không ai có thể đặt một nền nào khác ngoài nền đã được đặt + +Tham khảo: “Tôi đã đặt một nền duy nhất mà không ai có thể đặt” hoặc “nền mà tôi, Phao-lô, đã đặt” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..50dede61 --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bây giờ, nếu có người nào lấy vàng, bạc, đá quý, gỗ, cỏ khô hay rơm rạ để xây nhà trên nền ấy + +Những vật liệu xây dựng dùng để xây một tòa nhà mới được so sánh với những giá trị thuộc linh xây nên cách hành xử và việc làm của một người trong suốt cuộc đời mình. Tham khảo cách dịch: “nếu một người dùng những vật liệu đắt tiền và bền hoặc dùng những vật liệu rẻ và dễ cháy mà xây” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đá quý + +"những loại đá mắc tiền” + +# công việc của người sẽ được bày ra trước ánh sáng. + +Giống như ánh sáng ban ngày cho thấy những nỗ lực của người thợ xây dựng thì ánh sáng trong sự hiện diện của Đức Chúa Trời cũng sẽ bày tỏ chất lượng của những nỗ lực và việc làm của một người. Tham khảo cách dịch: “ánh sáng sẽ bày tỏ chất lượng công việc người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Vì nó sẽ được tỏ ra trong lửa, lửa sẽ thử chất lượng công việc mà mỗi người đã làm. + +Giống như lửa sẽ cho thấy độ bền chắc hoặc sẽ phá hủy sự yếu ớt của một tòa nhà, lửa của Đức Chúa Trời sẽ đánh giá những nỗ lực và công việc của con người. Tham khảo cách dịch: “lửa sẽ chỉ ra chất lượng công việc của người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..392f9928 --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# còn lại + +"tồn tại” hoặc "sống sót" (Tham khảo bản dịch UDB) + +# nếu công việc của người nào bị thiêu hủy + +Tham khảo cách dịch: “nếu lửa phá hủy công việc của người nào” hoặc “nếu lửa thiêu hủy công việc của người nào” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# của người nào… người… người + +Những từ này đều chỉ về cùng một “người”. Tham khảo cách dịch: “người” hoặc “anh ta” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# người sẽ chịu mất mát. Nhưng về phần người ấy thì sẽ được cứu. + +"người ấy sẽ mất những công việc mình đã làm cùng với những phần thưởng mà mình có thể nhận được nếu những việc đó không bị lửa thiêu rụi, nhưng Đức Chúa Trời sẽ cứu người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..5d6e235b --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Anh em không biết rằng mình là đền thờ của Đức Chúa Trời và Thánh Linh của Đức Chúa Trời ở trong anh em sao? + +Tham khảo cách dịch: “Anh em hành động như thể không biết mình là đền thờ của Đức Chúa Trời và Thánh Linh của Đức Chúa Trời ở trong anh em!" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# phá hủy + +"tàn phá” hoặc “hủy hoại” + +# Đức Chúa Trời sẽ hủy diệt người đó. Vì đền thờ của Đức Chúa Trời là thánh, và anh em cũng vậy. + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ hủy diệt người đó, vì đền thờ của Đức Chúa Trời là thánh và anh em cũng thánh vậy”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..0ba2ae3e --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đừng ai tự dối mình + +Đừng ai tin vào lời tự dối rằng mình là khôn ngoan trên đất nầy. + +# trong thời nầy + +"hiện nay" + +# người đó hãy trở nên “dại dột” để được khôn ngoan + +"người đó nên chấp nhận những điều thế gian cho là dại dột để được sự khôn ngoan thật của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Ngài bắt kẻ khôn ngoan bằng chính mưu mô của họ + +Đức Chúa Trời dùng chính những mưu mô của những kẻ tự cho mình là khôn ngoan để bẫy họ. + +# Chúa biết những lý lẽ của người khôn ngoan là + +Tham khảo cách dịch: “Chúa biết kế hoạch của những người tự cho mình là khôn ngoan” hoặc “Chúa nghe được mọi kế hoạch của người khôn ngoan và biết nó là gì” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# vô ích + +"vô dụng”. Tham khảo cách dịch: “không có giá trị” hoặc “vô nghĩa” + diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..71b28619 --- /dev/null +++ b/1co/03/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vậy nên đừng ai khoe khoang về loài người nữa! + +Phao-lô đang ra lệnh cho các tín hữu Cô-rinh-tô. Tham khảo cách dịch: “Vậy nên đừng khoe khoang rằng người lãnh đạo này tốt hơn người kia như thế nào nữa” + +# khoe khoang + +“bày tỏ sự hãnh diện quá mức”. Các tín hữu Cô-rinh-tô đang tâng bốc Phao-lô hoặc A-bô-lô hoặc Sê-pha trong khi đáng lẽ ra họ phải đang thờ phượng Chúa Cứu Thế Giê-xu . + +# anh em là của Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế là của Đức Chúa Trời + +"anh em thuộc về Chúa Cứu Thế và Chúa Cứu Thế thuộc về Đức Chúa Trời” + diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..f589a680 --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Về điều này + +Tham khảo cách dịch: “Bởi vì chúng tôi là những quản gia ấy” + +# Một người quản gia cần phải + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi cần phải” + diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..957db68f --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dù tôi bị anh em xét đoán thì cũng chẳng đáng gì. + +Phao-lô đang so sánh điểm khác biệt giữa sự đoán xét của con người và sự đoán xét của Đức Chúa Trời. Sự đoán xét của loài người chẳng đáng là gì so với sự đoán xét thật của Đức Chúa Trời trên loài người. + +# Tôi không nhận thấy bất cứ lời buộc tội nào + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không nghe thấy bất cứ lời buộc tội nào” + +# điều đó không có nghĩa là tôi vô tội đâu. Chính Chúa là Đấng xét đoán tôi. + +"không có lời buộc tội không chứng minh tôi vô tội. Chính Chúa biết liệu tôi vô tội hay đầy tội lỗi”. + diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..b05bb869 --- /dev/null +++ b/1co/04/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì vậy đừng đoán xét + +Bởi vì Đức Chúa Trời sẽ đoán xét khi Ngài đến, nên chúng ta không nên đoán xét ai. + +# Trước khi Chúa đến + +Nói về sự đến thứ hai của Chúa Cứu Thế + +# đem những điều ẩn giấu trong bóng tối ra ánh sáng, và phơi bày những ý định trong lòng + +Đức Chúa Trời sẽ bày ra những suy nghĩ và ý định của con người. Chẳng việc chi còn giấu kín trước mặt Chúa. + +# của tấm lòng + +"của lòng người" + diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..86b56ede --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# vì anh em + +"vì ích lợi của anh em” + +# Đừng vượt ra ngoài những gì đã chép + +"Đừng làm ngược lại những điều đã chép trong Kinh Thánh (Tham khảo bản dịch TFT) + +# Vì ai nhận thấy sự khác biệt nào giữa anh em và kẻ khác? + +Phao-lô quở trách các tín hữu Cô-rinh-tô vì họ cho rằng mình tốt đẹp hơn nhớ mình đã tin Phúc Âm bởi Phao-lô hay bởi A-bô-lô. Tham khảo cách dịch: “Anh em chẳng hơn kẻ khác” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Có điều gì anh em có mà không do nhận lãnh sao? + +Phao-lô nhấn mạnh một điều rằng chính Đức Chúa Trời đã ban tặng cho họ những họ đang có. Tham khảo cách dịch: “Mọi điều anh em có là do Đức Chúa Trời đã ban cho anh em!” + (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sao anh em lại khoe khoang như thể anh em chưa hề được nhận lãnh vậy? + +Phao-lô đang quở trách các tín hữu vì họ khoe khoang về những điều mình đã nhận được. Tham khảo cách dịch: “Anh em không có quyền khoe khoang” hoặc “Đừng khoe khoang chi hết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://vi/bible/note/1co/04/05]] | [[rc://vi/bible/note/1co/04/08]] + +[[rc://vi/bible/note/1co/04/05]] | [[rc://vi/bible/note/1co/04/08]] + diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..6cb19677 --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đức Chúa Trời đã phô bày sứ đồ chúng tôi + +Phao-lô diễn tả hai cách thức Đức Chúa Trời đã phô bày các sứ đồ Ngài để thế gian nhìn thấy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# đã phô bày sứ đồ chúng tôi + +Đức Chúa Trời đã bày các sứ đồ ra như những tù nhân bị dẫn đi ở phía cuối đạo binh diễu dành La-mã để bị nhục mạ trước khi bị hành hình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# như những kẻ bị tuyên án tử hình + +Đức Chúa Trời đã phơi bày các sứ đồ ra như những người sắp bị hành hình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cho cả thiên sứ và loài người + +cho cả các tạo vật siêu nhiên và loài người + diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..b0f9b944 --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúng tôi là những kẻ dại vì cớ Chúa Cứu Thế, còn anh em được khôn ngoan trong Chúa Cứu Thế + +Phao-lô dùng những điều trái ngược để làm tương phản cách nhìn nhận của thế gian với cách nhìn nhận của các Cơ Đốc Nhân về việc tin nơi Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Chúng tôi yếu đuối, còn anh em mạnh mẽ + +Phao-lô dùng những điều trái ngược để làm tương phản cách nhìn nhận của thế gian với cách nhìn nhận của Cơ Đốc Nhân về niềm tin nơi Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Anh em được tôn trọng + +"Người ta coi trọng anh em, các tín hữu tại Cô-rinh-tô” + +# chúng tôi bị khinh thường + +"người ta khinh thường các sứ đồ” + +# Cho đến giờ nầy + +Tham khảo cách dịch: “Cho đến nay” hoặc “Đến bây giờ” + +# bị đánh đập tàn nhẫn + +Tham khảo cách dịch: “bị hành hạ bằng những trận đòn khắc nghiệt” + diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..e648dadd --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi chúng tôi bị mắng nhiếc, chúng tôi chúc phước + +"Khi người ta mắng nhiếc chúng tôi, chúng tôi chúc phước cho họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mắng nhiếc + +Tham khảo cách dịch: “khinh bỉ”. Có thể dịch là “lăng mạ” hoặc “nguyền rủa” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Khi chúng tôi bị bắt bớ + +"Khi người ta bắt bớ chúng tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Khi chúng tôi bị vu khống + +"Khi người ta vu khống chúng tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Chúng tôi trở nên rác rưởi của thế gian, và giờ vẫn còn bị coi là như vậy + +"Chúng tôi đã trở nên rác rưởi của thế gian, và cho đến nay người ta vẫn coi chúng tôi như vậy” + diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..962f6c4a --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi viết những điều này không phải để khiến anh em xấu hổ, nhưng để khuyên răn anh em + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không có ý làm anh em xấu hổ, nhưng để giúp anh em trở nên tốt hơn” hoặc “Tôi không cố gắng làm anh em phải xấu hổ, nhưng tôi muốn khuyên răn anh em” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# khuyên răn + +“cải thiện” hoặc “làm cho tốt hơn” + +# mười ngàn ông thầy + +Con số phóng đại về những người hướng dẫn các tín hữu, nhằm nhấn mạnh tầm quan trọng của một người cha thuộc linh. (see: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# con… cha + +Bởi vì Phao-lô đã dẫn các tín hữu Cô-rinh-tô đến với Chúa Cứu Thế, nên ông giống như cha của họ vậy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nài khuyên + +Tham khảo cách dịch: “hết lòng động viên” hoặc “hết lòng khuyên dạy” + diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..9be38def --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bây giờ + +Từ này chỉ ra rằng Phao-lô đang thay đổi chủ đề sang quở trách tính kiêu căng ngạo mạn của các tín hữu Cô-rinh-tô. + diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..8f8f274f --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi sẽ đến cùng anh em + +"Tôi sẽ đến thăm anh em” + +# không phải ở tại lời nói + +Tham khảo cách dịch: “không do lời nói” hoặc “không phải về những điều anh em nói” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Anh em muốn điều gì? + +Phao-lô đưa ra lời kêu gọi cuối cùng đến các tín hữu Cô-rinh-tô khi ông quở trách họ về những lỗi lầm họ phạm phải. Tham khảo cách dịch: “Cho tôi biết anh em mong muốn chuyện gì xảy ra” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tôi có nên cầm roi đến cùng anh em hay là đến với lòng yêu thương và tinh thần dịu dàng + +Phao-lô đưa ra cho các tín hữu tại Cô-rinh-tô hai thái độ trái ngược nhau mà ông có thể dùng khi đến với họ. Tham khảo cách dịch: “Anh em có muốn tôi đến dạy anh em cách hà khắc, hay anh em muốn tôi đến bày tỏ lòng yêu thương anh em và đối xử với anh em cách dịu dàng?” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dịu dàng + +Tham khảo cách dịch: "ân cần” hoặc “mềm mại” + diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..a476692f --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# điều này ngay cả dân ngoại cũng không cho phép + +"điều đó ngay cả dân ngoại cũng không cho phép” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# vợ của cha + +Vợ của cha người, nhưng có thể không phải là mẹ ruột của người. + +# Thay vào đó anh em chẳng phải nên than khóc sao? + +Câu hỏi tu từ này được dùng để quở trách Hội Thánh Cô-rinh-tô. “Lẽ ra thay vào đó anh em phải than khóc” + (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kẻ làm điều này phải bị loại bỏ khỏi vòng anh em + +"Anh em phải loại bỏ kẻ làm điều này ra khỏi mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..d7c6bd7c --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# hiện diện trong tâm trí + +Trong suy nghĩ của mình, Phao-lô vẫn nhớ đến họ. “Tôi vẫn nhớ đến anh em” + +# Tôi đã xử phạt kẻ đó rồi + +"Tôi đã xác mình và tuyên bố người này phạm tội” + +# nhóm lại cùng nhau + +"gặp” + +# trong danh Chúa Giê-xu Chúa chúng ta + +Cụm từ dùng cho sự nhóm họp lại với nhau để thờ phượng Chúa Cứu Thế Giê-xu (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# giao người ấy cho Sa-tan + +Nói về việc trục xuất người đó ra khỏi những người thuộc về Đức Chúa Trời, như vậy người đó sẽ sống trong vương quốc của Sa-tan, tức là thế giới ngoài Hội Thánh. + +# để hủy hoại phần thân xác + +Để người đó trở nên bệnh tật về phần thể xác khi Đức Chúa Trời trừng phạt người vì cớ tội lỗi của người. + diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..712237fe --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sự khoe khoang của anh em chẳng tốt đẹp gì + +“Sự khoe khoang của anh em là xấu” + +# Anh em không biết rằng một chút men làm dậy cả đống bột sao? + +Giống như chút men lan khắp ổ bánh, một chút tội lỗi cũng ảnh hưởng đến toàn bộ mối liên hệ giữa các tín hữu như vậy. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đã được dâng làm sinh tế + +"Chính Đức Chúa Trời đã dâng Chúa Cứu Thế Giê-xu làm con sinh tế”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì Chúa Cứu Thế, là Chiên Con lễ Vượt Qua, đã được dâng làm sinh tế. + +Giống như Chiên Con dùng cho lễ Vượt Qua bởi đức tin đã che đậy tội của dân Y-sơ-ra-ên hằng năm, thì cũng bởi đức tin sự chết của Chúa Cứu Thế cũng che đậy tội lỗi của những ai tin nơi Chúa Cứu Thế đến đời đời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..2517ddc8 --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# những kẻ gian dâm + +Chỉ những người tuyên bố tin nơi Chúa Cứu Thế nhưng lại sống theo cách này. + +# những kẻ gian dâm của thế giới này + +Nhũng người đã chọn sống lối sống đồi bại, họ không phải là Cơ Đốc Nhân. + +# kẻ tham lam + +"những kẻ tham lam” hoặc “nhưng kẻ muốn có mọi thứ mà những người khác có” + +# những kẻ lừa đảo + +Cụm từ này có nghĩa là những người “lừa gạt hoặc ăn gian tiền bạc hay của cải của người khác” + +# để tránh xa những người nầy anh em sẽ cần phải ra khỏi thế gian + +Trên thế gian này, không một nơi nào không có những việc làm như thế. Tham khảo cách dịch: “để tránh xa những loại người nầy, anh em sẽ phải tránh mọi người trên thế gian nầy” + diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..19369a99 --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# người nào tự xưng + +những người tự xưng mình là tín hữu của Chúa Cứu Thế + +# vì tôi có can hệ gì đến việc xét xử những kẻ ở ngoài Hội Thánh? + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không xét xử những người không thuộc về Hội Thánh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Anh em sẽ không xét xử những người trong Hội Thánh sao? + +"Anh em nên xét xử những người trong Hội Thánh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..773d6ea2 --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# tranh chấp + +Tham khảo cách dịch: “bất hòa” hoặc “cãi vả” + +# Liệu người ấy có dám đi đến tòa án trước mặt kẻ vô tín, hơn là đến trước mặt các tín đồ? + +Phao-lô cho rằng các tín hữu phải tự giải quyết bất hòa với nhau. Tham khảo cách dịch: “Đừng buộc tội anh em cùng niềm tin trước mặt kẻ phân xử vô tín. Các tín hữu trong Hội Thánh phải tự giải quyết các bất hòa với nhau”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tòa án + +Nơi những người thẩm phán thuộc chính quyền địa phương xem xét các vụ kiện cáo và quyết định ai là người đúng. + +# Anh em không biết rằng các tín đồ sẽ xét xử thế gian sao? + +Phao-lô đang đề cập đến sự xét xử thế giới này trong tương lai. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nếu thật anh em sẽ xét xử thế gian, chẳng lẽ anh em lại không thể giải quyết những vấn đề nhỏ nhặt được sao? + +Phao-lô khẳng định trong tương lai họ sẽ được trao cho trách nhiệm và năng lực để xét xử cả thế gian, chính vì vậy hiện giờ họ nên tự xét xử những tranh chấp nhỏ hơn với nhau. Tham khảo cách dịch: “Trong lương lai anh em sẽ xét xử cả thế gian, nên hiện giờ anh em có thể giải quyết được vấn đề này” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# những vấn đề + +"những tranh chấp” hoặc “những bất hòa” + +# Anh em không biết rằng chúng ta sẽ xét xử các thiên sứ sao? + +"Anh em biết rằng chúng ta sẽ xét xử các thiên sứ." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# chúng ta + +Phao-lô bao gồm chính mình và các tín hữu Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Vậy thì chúng ta không thể xét xử những việc của đời nầy được sao? + +Tham khảo cách dịch: “Bởi vì chúng ta sẽ được ban cho trách nhiệm và năng lực để xét xử các thiên sứ, nên chúng ta chắc chắn có thể xét xử những việc đời này.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..a372414a --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Vậy thì nếu anh em phải xét xử những vấn đề trong cuộc sống hằng ngày + +Tham khảo cách dịch: “Nếu anh em được kêu gọi quyết định những vấn đề trong cuộc sống thường ngày” hoặc “Nếu anh em phải giải quyết những vấn đề quan trọng trong đời này” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# tại sao anh em lại giao những vụ kiện đó + +"Anh em không nên giao những vụ kiện đó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# những người không được kính trọng trong Hội Thánh + +Phao-lô đang quở trách các tín hữu tại Cô-rinh-tô về cách họ giải quyết những vụ kiện này. Có thể hiểu 1) “Anh em phải dừng ngay việc giao những vụ kiện cáo như vậy cho những người không đủ tư cách trong Hội Thánh quyết định” hoặc 2) “Anh em phải dừng ngay việc giao những vụ kiện cáo như vậy cho những người ngoài Hội Thánh” hoặc 3) “Thậm chí anh em còn giao những vụ kiện cáo như vậy cho những người chẳng được tín nhiệm trong Hội Thánh giải quyết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# khiến anh em phải xấu hổ + +Tham khảo cách dịch: “khiến anh em phải cảm thấy xấu hổ” hoặc “để tỏ cho biết anh em đã sai trong vấn đề này ra sao + +# Chẳng lẽ trong anh em không có người nào đủ khôn ngoan để phân xử các vụ tranh chấp trong vòng anh chị em mình sao? + +Tham khảo cách dịch: “ Anh em có thể tìm một người khôn ngoan trong Hội Thánh để giải quyết những bất hòa giữa các tín hữu.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# cuộc tranh chấp + +"cuộc tranh cãi” hoặc “mối bất hòa” + +# Nhưng đằng này lại + +Tham khảo cách dịch: “Nhưng nây giờ nó lại” hoặc “Thay vào đó” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# tín hữu này ra tòa án kiện tín hữu khác, và vụ việc này được trình trước người thẩm phán vô tín + +Tham khảo cách dịch: “Những tín hữu có tranh chấp với các tín hữu khác yêu cầu các thẩm phán vô tín quyết định cho mình" + +# vụ việc này được trình + +"một tín hữu trình vụ kiện đó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..7e3e47c5 --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# thất bại + +Tham khảo cách dịch: “bại trận” hoặc “thua” + +# Sao anh chị em chẳng thà chịu bất công đi? Sao anh chị em chẳng thà để mình bị lừa gạt đi? + +Tham khảo cách dịch: “Thà để người khác đối đãi bất công và lừa gạt mình hơn là kiện họ ra tòa” (See; [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# lừa gạt + +Tham khảo cách dịch: “lừa” hoặc “đánh lừa” + +# anh chị em mình + +Tất cả những người tin nơi Chúa Cứu Thế đều là anh chị em với nhau. Tham khảo cách dịch: “những anh chị em cùng đức tin” + diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..78719b27 --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# anh em không biết rằng + +Phao-lô nhấn mạnh là họ phải biết lẽ thật này rồi: Tham khảo cách dịch: “Anh em vốn đã biết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# người bất chính sẽ không được hưởng + +“chỉ duy người công chính sẽ được hưởng” + +# hưởng nước Đức Chúa Trời + +Trong ngày đoán xét, Đức Chúa Trời sẽ không xử những người này như những người công bình và họ sẽ không vào được sự sống đời đời. + +# mại dâm nam + +Đây là những người nam làm mại dâm ngủ với người nam khác. + +# những người đồng tính luyến ái + +một người nam ngủ với một người nam khác + +# kẻ trộm cắp + +"kẻ trộm đồ của người khác” hoặc “kẻ trộm” + +# kẻ tham lam + +Tham khảo cách dịch: những người lấy quá nhiều đến nỗi người khác không lấy đủ phần” + +# kẻ lừa đảo + +Tham khảo cách dịch: “kẻ lừa gạt” hoặc “những kẻ cướp từ những người tin tưởng nơi mình” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# anh chị em đã được tinh sạch + +Đức Chúa Trời đã khiến anh chị em trở nên tinh sạch. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# anh em đã được thánh hóa + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã khiến anh em trở nên thánh” hoặc “Đức Chúa Trời đã khiến anh em nên thánh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# anh em đã được giảng hòa với Đức Chúa Trời + +Đức Chúa Trời đã khiến anh em hòa lại với Ngài (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..8d474270 --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tôi được phép làm mọi điều + +Tham khảo cách dịch: “Vài người nói: Tôi có thể làm mọi điều” hoặc “Tôi được phép làm mọi điều” + +# nhưng không phải mọi điều đều có ích + +"những không phải điều nào cũng tốt cho tôi” + +# Tôi sẽ không để bất cứ điều nào làm chủ mình + +Tham khảo cách dịch: “Những điều này sẽ không cai trị trên tôi như một người chủ” + +# "Đồ ăn vì bụng, và bụng vì đồ ăn”, nhưng Đức Chúa Trời sẽ hủy hoại cả hai + +Tham khảo cách dịch: “Có người cho rằng: “Đồ ăn vì bụng, bụng vì đồ ăn’, nhưng Đức Chúa Trời sẽ hủy hoại cả bụng và đồ ăn” + +# bụng + +thân thể vật lí (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# hủy hoại + +"phá hủy” + diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..41383bca --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# khiến Chúa sống lại + +khiến Chúa Giê-xu sống lại + +# Anh em không biết rằng thân thể anh em là chi thể của Chúa Cứu Thế sao? + +Giống như tay chân là chi thể của thân thể chúng ta, thì thân thể của chúng ta cũng là chi thể trong thân thể của Chúa Cứu Thế tức là Hội Thánh. “Thân thể anh em là chi thể của Chúa Cứu Thế” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Vậy thì tôi có nên lấy chi thể của Chúa Cứu Thế làm thành chi thể của gái mại dâm không? + +Tham khảo cách dịch: “Anh em là chi thể của Chúa Cứu Thế. Tôi sẽ không kết hợp anh em với gái mại dâm" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Không bao giờ! + +Tham khảo cách dịch: “Chuyện đó sẽ chẳng bao giờ xảy ra” + diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..79f31cd8 --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anh em không biết rằng + +“Anh em vốn biết rằng”. Phao-lô đang nhấn mạnh sự thật là họ đều biết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Còn ai kết hiệp với Chúa sẽ trở nên một tâm linh với Ngài + +Tham khảo cách dịch: “Người nào kết hiệp với Chúa thì trở nên một tâm linh với Ngài” + diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..d78d33cd --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chạy khỏi + +Hình ảnh thực tế một người chạy khỏi mối nguy hiểm được so sánh với hình ảnh thuộc linh về một người từ chối tội lỗi. Tham khảo cách dịch: “đi xa khỏi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# phạm phải + +Tham khảo cách dịch: “làm” hoặc “thực hiện” + +# "Mọi tội khác mà người ta phạm đều ở ngoài thân thể”, nhưng những kẻ gian dâm thì phạm tội đến chính thân thể mình. + +Tội về tính dục có thể gây hậu quả trong chính thân thể của người đó, người đó trở nên ốm yếu với bệnh tật, nhưng những tội khác thì không làm hại đến thân thể như vậy. + diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..abfe3b51 --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Anh em không biết rằng + +"Anh em vốn biết rằng”. Phao-lô nhấn mạnh rằng họ vốn đã biết chân lí này. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# thân thể của anh em + +Thân thể của mỗi một Cơ Đốc Nhân là đền thờ của Đức Thánh Linh. + +# đền thờ của Đức Thánh Linh + +Đền thờ được dành riêng cho thần thánh và cũng là nơi thần thánh ngự. Cũng vậy, mỗi thân thể của một tín hữu Cô-rinh-tô giống như đền thờ bởi vì Đức Thánh Linh hiện diện trong họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Vì anh em đã được mua bằng giá rất cao rồi + +Đức Chúa Trời trả cái giá cho sự tự do của các tín hữu Cô-rinh-tô ra khỏi ách nô lệ của tội lỗi. Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã trả giá rất cao cho sự tự do của anh em” + +# Vậy nên + +Tham khảo cách dịch: “chính vì vậy” hoặc “bởi điều này là thật” hoặc “vì cớ điều này” + diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..5f71acb3 --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bây giờ + +Phao-lô đang nêu một chủ đề mới trong lời dạy của mình. + +# những điều anh anh đã viết cho tôi + +Các tín hữu tại Cô-rinh-viết một lá thư gửi cho Phao-lô để xin ông giải đáp một số thắc mắc. + +# vì một người nam + +Ở đây, từ này được dùng để chỉ về người chồng. + +# ấy là tốt lành + +Tham khảo cách dịch: “Ấy là điều phải lẽ và có thể chấp nhận được” + +# Nhưng vì cớ những cám dỗ xui phạm nhiều việc làm sai trái + +Tham khảo cách dịch: “Nhưng vì người trải những cám dỗ phạm tội tà dâm” + +# Mỗi người nam nên có vợ, và mỗi người nữ nên có chồng + +Để làm rõ vấn đề này khỏi phong tục có nhiều vợ hoặc nhiều chồng, nên dịch “mỗi người nam nên có một vợ và mỗi người nữ nên có một chồng” + diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..bad65837 --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# quyền vợ chồng + +Cả chồng và vợ buộc phải thường xuyên ngủ với người phối ngẫu của mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..44f0ceee --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Đừng từ chối ngủ cùng nhau + +Tham khảo cách dịch: “đừng từ chối ngủ với vợ hoặc chồng mình” + +# để anh chị em có thể chuyên tâm cầu nguyện + +Vợ chồng cùng quyết định từ chối không ngủ chung với nhau trong một vài ngày để có thể dành một khoảng thời gian chuyên tâm cầu nguyện đặc biệt. Trong Do Thái giáo, thời gian này có thể là 1-2 tuần. + +# chuyên tâm + +"hết lòng” + +# trở lại với nhau + +Tham khảo cách dịch: “lại ngủ cùng nhau” + +# bởi vì anh em thiếu tự chủ + +Tự chủ + +# Tôi nói những điều này cho anh em ấy là sự nhân nhượng chứ không phải là mệnh lệnh. + +Phao-lô khuyên các tín hữu Cô-rinh-tô rằng họ có thể dành ra một khoảng thời gian ngắn không ngủ với nhau vì mục đích cầu nguyện, nhưng ông cũng nói rằng đây chỉ là một trường hợp đặc biệt chứ không phải yêu cầu liên tục. + +# giống như tôi + +Ở vậy (trước đây từng lập gia đình hoặc không bao giờ lập gia đình) giống như Phao-lô. + +# Nhưng mỗi người có ân tứ riêng từ Đức Chúa Trời. Người ân tứ nầy, người kia ân tứ khác. + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã ban cho người khả năng nầy, người kia khả năng khác” + diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..984dc829 --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# độc thân + +“hiện tại chưa lập gia đình”. Có thể là sẽ không bao giờ lập gia đình hoặc cũng có thể trước đây đã từng lập gia + +# quả phụ + +Người đàn bà có chồng đã qua đời + +# Ấy là điều tốt + +Từ “tốt” ở đây có nghĩa là phải lẽ và có thể chấp nhận được. Tham khảo cách dịch: “Ấy là điều phải lẽ và có thể chấp nhận được” + +# kết hôn + +Thành vợ chồng + +# un đốt + +Tham khảo cách dịch: “sống với khao khát liên tục được ngủ với người nào đó” + diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..f73f85e5 --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đã lập gia đình + +Có người phối ngẫu (vợ hoặc chồng) + +# không nên phân rẽ + +Hầu hết người La-mã không phân biệt được giữa li hôn hợp pháp và sự phân rẽ đơn thuần, “phân rẽ” đối với hầu hết các cặp vợ chồng có nghĩa là cuộc hôn nhân của họ đã không còn tồn tại nữa. + +# làm hòa lại với chồng + +"vợ nên cùng chồng giải quyết những vấn đề của mình rồi quay lại với chồng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# không nên li hôn + +Tương tự với “không nên phân rẽ” (xem note ở trên). Từ này có thể bao hàm cả li hôn hợp pháp và sự phân rẽ thông thường. + diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..d69692ed --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bằng lòng + +"sẵn lòng” hoặc “hài lòng” + +# Vì người chồng không tin Chúa được để riêng + +"vì Đức Chúa Trời đã để riêng chồng không tin Chúa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# họ đều được thánh hóa + +"Đức Chúa Trời đã thánh hóa họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..2a3921ff --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Trong những trường hợp nầy, anh em hay chị em không bị ràng buộc với lời thề nguyện của mình + +"trong những trường hợp như vậy, nguyện ước hôn nhân của các cặp vợ chồng tin Chúa không còn còn bắt buộc nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hỡi người làm vợ, biết đâu chị em sẽ cứu được chồng mình? + +"chị em không nhận biết rằng biết đâu mình sẽ cứu được người chồng không tin Chúa của mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# hỡi người làm chồng, biết đâu các ông sẽ cứu được vợ mình + +"anh em không biết rằng biết đâu mình sẽ cứu được người vợ không tin Chúa của mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..a6c070ff --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mỗi người + +"mỗi tín hữu” + +# Đây là nguyên tắc của tôi cho tất cả các Hội Thánh + +Phao-lô dạy các tín hữu trong tất cả các Hội Thánh phải làm theo cách này + +# Có ai khi được kêu gọi tin Chúa thì đã chịu phép cắt bì rồi + +Phao-lô đang nhắm đến những người đã chịu phép cắt bì (người Do Thái). Tham khảo cách dịch: “Đối với những người đã chịu phép cắt bì, khi Đức Chúa Trời kêu gọi anh em tin Ngài thì anh em vốn đã chịu phép cắt bì rồi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Có ai chưa chịu phép cắt bì mà được kêu gọi đến đức tin chăng? + +Phao-lô đang nhắm đến những người chưa chịu phép cắt bì. Tham khảo cách dịch: “Đối với những người chưa chịu phép cắt bì, khi Đức Chúa Trời kêu gọi anh em tin Ngài thì anh em vốn vẫn chưa chịu phép cắt bì.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..9f4ff376 --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# trong sự kêu gọi + +Trong trường hợp này, “sự kêu gọi” chỉ công việc hoặc địa vị xã hội mà bạn đang làm; Tham khảo cách dịch: “sống và làm việc như anh em đã làm trước đây” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Anh em là nô lệ khi Đức Chúa Trời kêu gọi anh em sao? + +Tham khảo cách dịch: “Đối với anh em nào là nô lệ khi được Đức Chúa Trời kêu gọi để tin Ngài?” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# người tự do của Chúa + +Đức Chúa Trời đã tha thứ người này, chính vì vậy họ được tự do khỏi Sa-tan và tội lỗi + +# Anh em đã được chuộc bằng giá rất cao + +Tham khảo cách dịch: “Chúa Cứu Thế đã chuộc anh em bằng cách chết thay cho anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# khi chúng ta được gọi tin nhận Chúa + +"khi Đức Chúa Trời kêu gọi chúng ta tin nơi Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# chúng ta…chúng ta + +Chỉ toàn bộ Cơ Đốc Nhân (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..b4f59e18 --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bây giờ, liên quan đến những người chưa lập gia đình, tôi chưa nhận được lời dạy nào từ Chúa + +Phao-lô không biết bài giảng nào của Chúa Giê-xu về hoàn cảnh này. Tham khảo cách dịch: “Tôi chưa nhận được lời dạy nào từ Chúa về những người chưa lập gia đình” + +# ý kiến của tôi + +Phao-lô nhấn mạnh rằng đây là những suy nghĩ của ông về vấn đề hôn nhân gia đình- không phải lời dạy trực tiếp đến từ Chúa. + +# Vì thế + +Tham khảo cách dịch: “Vì vậy nên” hoặc “Vì cớ điều nầy” + +# khủng hoảng sắp tới + +Tham khảo cách dịch: “tai họa sắp tới” + diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..767dbbed --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Có phải anh em đang bị ràng buộc với một người nữ bởi lời thề nguyện hôn nhân? + +Phao-lô đang nói đến những nam đã lập gia đình. Tham khảo cách dịch: “Nếu anh em đã lập gia đình,” + +# Đừng tìm cách thoát khỏi nó + +Tham khảo cách dịch: “Đừng cố để thoát khỏi lời thề nguyện trong hôn nhân” + +# Có phải anh chưa bị ràng buộc với vợ hoặc chưa lập gia đình? + +Phao-lô đang nhắm tới những người hiện tại chưa lập gia đình. Tham khảo cách dịch: “Nếu hiện nay anh em vẫn chưa lập gia đình” + +# Đừng kiếm vợ + +Tham khảo cách dịch: “Đừng cố lấy vợ” + +# phạm phải + +"làm” hoặc “thực hiện” + +# Tôi muốn anh chị em tránh khỏi điều đó + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không muốn anh chị em bị những điều đó” + diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..2c870e87 --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thì giờ ngắn ngủi + +Tham khảo cách dịch: “Chỉ còn ít thời gian” hoặc “Thì giờ đã gần hết” + +# than khóc + +Tham khảo cách dịch: “khóc” hoặc “khóc lóc đau buồn” + +# những kẻ ăn ở với thế gian + +Tham khảo cách dịch: “những kẻ ăn ở hằng ngày với người vô tín” + +# như thể không can hệ gì với nó + +Tham khảo cách dịch: “giống như họ chẳng có liên hệ gì với kẻ vô tín” + +# Vì hình trạng của thế gian này sẽ chấm dứt + +Bởi vì sự kiểm soát của Sa-tan trên thế gian này sắp không còn nữa. + diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 00000000..7c6097dd --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# không bận tâm lo lắng + +Tham khảo cách dịch: “bình tĩnh” và”không lo lắng” + +# lo về + +Tham khảo cách dịch: “tập trung vào” + +# Người ấy bị chi phối + +Tham khảo cách dịch: “Người ấy đang cố gắng làm vừa lòng Đức Chúa Trời và vừa lòng vợ” + diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..5c783a5b --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ràng buộc + +"gánh nặng” hoặc “hạn chế" + +# có thể tận tâm với + +“có thể tập trung vào” + diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md new file mode 100644 index 00000000..16dc23dc --- /dev/null +++ b/1co/07/36.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Thông tin chung: + +Một số người nghĩ rằng Phao-lô đang nói với những người nam độc thân về những người nữ mà họ muốn kết hôn (xem bản ULB và UDB). Một số khác thì nghĩ rằng Phao-lô đang nói với cha của những người nữ độc thân (xem các phần giải nghĩa có thể có trong phần note.) + +# không đối xử…. với sự tôn trọng + +"không tử tế” hoặc “không tôn trọng” + +# vị hôn thê + +Có thể hiểu 1) “người nữ mình hứa sẽ cưới” hoặc 2) “cô con gái đồng trinh của mình” + +# hôn thê + +người nữ mà người nam đã đồng ý kết hôn + +# tình cảm quá nồng nàn + +Có thể mang nghĩa là 1) vì cớ những ham muốn tình dục của người đó (bản UDB) hoặc 2) “vì nàng không còn trẻ nữa.” + +# hãy để người ấy cưới nàng + +Có thể hiểu 1) “hãy để người ấy cưới vị hôn thê của mình” (UDB) hoặc “hãy để người ấy gả con gái của mình” + +# người đã quyết định không kết hôn + +Có thể có nghĩa là 1) “nếu người đã quyết định rằng mình không muốn kết hôn” (UDB) hoặc 2) “nếu người đã quyết định không gả con gái mình.” + +# người đã làm đúng nếu không cưới nàng + +Có thể có nghĩa là 1) “người đã quyết định đúng khi không cưới nàng” (bản UDB) hoặc 2) “người đã quyết định hơp lí nếu không gả con gái mình.” + +# cưới vị hôn thê của mình + +Có thể có nghĩa: “gả con gái của mình” + +# quyết định không kết hôn + +Có thể có nghĩa: “quyết định không gả con gái mình” + diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..e7abd4bf --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# chừng nào chồng còn sống + +"cho đến khi người chồng qua đời” + +# người nàng muốn + +Tham khảo cách dịch: “bất cứ người nào nàng muốn” + +# trong Chúa + +Tham khảo cách dịch: “miễn là người chồng mới phải là người đã tin Chúa” + +# sự phân xử của tôi + +"sự hiểu biết của tôi về lời của Đức Chúa Trời” + +# hạnh phúc hơn + +Hài lòng hơn, vui vẻ hơn + +# nàng cứ ở vậy + +Tham khảo cách dịch: “vẫn không lập gia đình” + diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..1bde3cee --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bây giờ, về + +Phao-lô dùng cụm nầy để qua câu hỏi tiếp theo mà các tín hữu Cô-rinh-tô đã hỏi ông. + +# của cúng thần tượng + +Các tín đồ tà giáo sẽ dâng lúa, cá, gà hoặt thịt lên cho thần của mình. Các thầy tế lễ của họ sẽ thiêu một phần của dâng đó trên bàn thờ. Phao-lô đang nói đến phần của dâng còn lại, là phần sẽ được trả lại cho người tín đồ hoặc được bày bán ngoài chợ. + +# Chúng ta biết rằng “Tất cả chúng ta đều hiểu biết” + +Phao-lô trích lời của một vài tín hữu Cô-rinh-tô. Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi đều biết, như anh em vẫn nói, rằng “Tất cả chúng ta đều hiểu biết” + +# sinh kiêu căng + +"khiến người ta tự hào” hoặc “khiến người ta quá lo nghĩ về bản thân” + +# tưởng mình biết điều gì + +"tin rằng mình biết mọi thứ về vấn đề gì đó” + +# người ấy được Chúa biết đến + +"Đức Chúa Trời biết người ấy" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..879637c3 --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúng ta biết + +Đại từ “Chúng ta” bao gồm Phao-lô và các tín hữu Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Chúng ta biết rằng “thần tượng trên thế gian là hư không” + +Phao-lô trích dẫn lời một vài tín hữu Cô-rinh-tô đã nói. Tham khảo cách dịch: “Chúng ta đều biết, như anh em thường nói rằng: “thần tượng chẳng có quyền hay ý nghĩa gì đối với chúng ta” + +# thần tượng trên thế gian là hư không + +Tham khảo cách dịch: “thần tượng chẳng có quyền lực trên thế gian này” + +# nhiều thần nhiều chúa + +Phao-lô không tin nhiều vị thần, nhưng ông nhận thấy các tín hữu đa thần thì tin vào những thần đó. + +# chúng ta + +Từ “chúng ta” chỉ Phao-lô và các tín hữu Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# đối với chúng ta thì có + +“chúng ta tin vào” + diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..a26eaaba --- /dev/null +++ b/1co/08/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mọi người… một số người + +"hết thảy mọi người… một vài người trong số đó” + +# hư hoại + +"hư hỏng” hoặc “bị tổn hại” + diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..62d2133b --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đồ ăn sẽ không làm cho chúng ta được đẹp lòng Đức Chúa Trời + +"đồ ăn không khiến Đức Chúa Trời chấp nhận chúng ta” hoặc “đồ chúng ta ăn không khiến Đức Chúa Trời hài lòng về chúng ta” + +# Chúng ta chẳng xấu hơn nếu không ăn, mà ăn thì cũng chẳng tốt hơn. + +“Có thể vài người cho rằng nếu không ăn thì chúng ta sẽ không được đẹp lòng Đức Chúa Trời. Nhưng họ đã lầm. Còn những người cho Chúa sẽ yêu chúng ta hơn nếu chúng ta ăn những đồ ăn đó cũng không đúng.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# những anh chị em yếu đuối + +Những anh chị em tín hữu không vững vàng trong đức tin của mình + +# khuyến khích ăn + +"cổ vũ ăn” + diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..12f0cba1 --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# những anh chị em yếu đuối hơn… bị hư mất + +Những anh chị em tín hữu không vững vàng trong đức tin của mình sẽ phạm tội hoặc mất niềm tin. + +# Vì vậy + +"Vì nguyên tắc cuối cùng này” + +# nếu đồ ăn gây cho + +"nếu đồ ăn dẫn đến” hoặc “nếu đồ ăn khuyến khích” + diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..d98a328c --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi không được tự do sao? + +Phao-lô dùng câu hỏi tu từ này để nhắc các tín hữu Cô-rinh-tô về những quyền mà ông có. Tham khảo cách dịch: “Tôi đang tự do” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tôi không phải là sứ đồ sao? + +Phao-lô dùng câu hỏi tu từ này để nhắc các tín hữu Cô-rinh-tô nhớ ông là ai và ông có những quyền lợi nào. Tham khảo cách dịch: “Tôi là sứ đồ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tôi chẳng từng nhìn thấy Chúa Giê-xu Chúa chúng ta sao? + +Phao-lô dùng câu hỏi tu từ này để nhắc các tín hữu Cô-rinh-tô nhớ ông là ai. Tham khảo cách dịch: “Tôi đã từng nhìn thấy Chúa Giê-xu Cứu Chúa chúng ta”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Anh em không phải là thành quả của tôi trong Chúa sao? + +Phao-lô dùng câu hỏi tu từ này để nhắc các tín hữu Cô-rinh-tô về mối liên hệ của họ với ông. Tham khảo cách dịch: “Đức tin của anh em trong Chúa Cứu Thế là kết quả của công việc tôi làm trong Chúa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anh em là bằng chứng về + +Tham khảo cách dịch: "đức tin của anh em trong Chúa Cứu Thế xác nhận” + diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..e85e1262 --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúng tôi không có quyền ăn uống sao? + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi có quyền chính đáng nhận đồ ăn thức uống từ các Hội Thánh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# chúng tôi + +Chỉ Phao-lô và Ba-ba-ba. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]). + +# Có phải chúng tôi không có quyền dẫn người vợ tin Chúa theo với mình, như các sứ đồ khác vẫn làm hay như các em của Chúa và Sê-pha đã làm hay sao? + +Tham khảo cách dịch: “Nếu chúng tôi có người vợ tin Chúa thì chúng tôi có quyền đem họ theo với chúng tôi, bởi vì các sứ đồ khác, các em của Chúa và Sê-pha cũng làm như vậy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hay chỉ có Ba-na-ba và tôi là phải làm việc? + +Tham khảo cách dịch: “Ba-na-ba và tôi có quyền không làm việc” hoặc “Nhưng anh em lại cho rằng Ba-na-ba và tôi phải làm việc để kiếm tiền” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..cf278c82 --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Có người lính nào đi đánh giặc bằng chính tiền của mình không? + +Tham khảo cách dịch: “Môt người lính sẽ không dùng tiền của mình đi đánh giặc” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Có ai trồng vườn nho mà lại không được ăn trái của nó không? + +Tham khảo cách dịch: “Người trồng vườn nho sẽ ăn trái của vườn mình” hoặc “Chẳng ai lại nghĩ rằng người trồng vườn nho sẽ không ăn trái của vườn mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hay có ai chăn bầy mà không được uống sữa của bầy mình không? + +Tham khảo cách dịch: “Một người chăn bầy gia súc sẽ uống sữa từ bầy của mình” hoặc “Chẳng ai lại cho rằng một người chăn bầy thì không được uống sữa của bầy mình cả” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Có phải tôi nói những điều này dựa theo cách của người đời không? + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không nói những điều này dựa trên những thói quen của người đời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Luật pháp cũng nói như vậy sao? + +Tham khảo cách dịch: “Đây là điều được chép trong luật pháp" (See; [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..8eca295f --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Có thật là Đức Chúa Trời lo cho con bò không? + +Tham khảo cách dịch: “Không phải Đức Chúa Trời quan tâm con bò nhất” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]; + +# Ngài không nói về chúng tôi sao? + +Tham khảo cách dịch: “Chắc chắn Đức Chúa Trời đang nói về chúng tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# về chúng tôi + +Từ “chúng tôi” ở đây chỉ Phao-lô và Ba-na-ba. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Có phải chúng tôi nhận của vật chất từ anh em là quá đáng? + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi chẳng quá đáng khi nhận sự hỗ trợ vật chất từ anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..91703f73 --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# những người khác + +những người khác cũng làm việc vì cớ phúc âm. + +# quyền nầy + +Quyền mà Phao-lô nhắc tới là quyền để cho rằng các tín hữu tại Cô-rinh-tô sẽ chu cấp chi phí sống cho Phao-lô bởi vì ông là người truyền bá Phúc Âm đến với họ đầu tiên. + +# Chúng tôi lại chẳng có quyền đó hơn sao? + +Từ “chúng tôi” chỉ Phao-lô và Ba-na-ba. Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi thậm chí còn có quyền đó hơn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# là trở ngại cho + +"là gánh nặng cho” hoặc “ngăn chặn sự lan truyền của” + +# được nuôi sống nhờ tin lành + +"nhận được sự hỗ trợ hằng ngày cho việc truyền bá Tin Lành” + diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..d621148e --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# những quyền nầy + +Tham khảo cách dịch: “những lợi ích này” hoặc “những điều mà chúng tôi đáng được nhận” + +# để tôi nhận được điều gì đó + +Tham khảo cách dịch: “để nhận được điều gì đó từ anh em” hoặc “để anh em sẽ chu cấp nguồn hỗ trợ hằng ngày cho tôi” + +# lấy đi + +Tham khảo cách dịch: “mang đi” hoặc “giấu đi” + +# Tôi phải làm như vậy + +"Tôi phải rao truyền Phúc Âm” + +# khốn thay cho tôi nếu + +Tham khảo cách dịch: “Nguyện những điều không may xảy ra cho tôi nếu” + diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..bc313d08 --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# nếu tôi sẵn lòng làm điều này + +"nếu tôi sẵn lòng rao giảng’ + +# cách sẵn lòng + +Tham khảo cách dịch: “cách vui lòng” hoặc “cách thoải mái” + +# Tôi vẫn còn trách nhiệm đã được giao cho tôi + +Tham khảo cách dịch: “Tôi phải làm công việc mà Đức Chúa Trời đã giao cho tôi hoàn thành” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vậy thì phần thưởng của tôi là gì? + +Tham khảo cách dịch: “Đây là phần thưởng của tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Đó là khi tôi giảng Tin Lành, tôi giảng không công + +Tham khảo cách dịch: “Phần thưởng của tôi về sự giảng Tin Lành ấy là tôi có thể rao giảng mà không phải chịu ơn ai” + +# đem Tinh Lành đến + +Tham khảo cách dịch: “rao giảng Tin Lành” + +# và do đó không tận dụng hết những quyền lợi của mình trong Tin Lành + +Tham khảo cách dịch: “và do đó không đòi hỏi các tín hữu phải hỗ trợ cho tôi khi tôi đi đây đó để rao giảng Tin Lành” + diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..29fc63de --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chinh phục được nhiều hơn + +"thuyết phục những người khác tin nhận” hoặc “giúp đỡ những người khác tin nơi Chúa Cứu Thế” + +# Tôi đã trở nên như người Do Thái + +Tham khảo cách dịch: “Tôi hành xử như người Do Thái” hoặc “Tôi làm theo những phong tục của người Do Thái” + +# Tôi trở nên như người sống dưới luật pháp + +Tham khảo: “Tôi trở nên như người tuân theo luật Do Thái, chấp nhận sự hiểu biết của họ về sự dạy dỗ trong Kinh Thánh Do Thái.” + diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..fda90ca0 --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ngoài Luật Pháp + +Những người này không tuân giữ luật pháp của Môi-se. Đây là những nước ngoại bang. Tham khảo cách dịch: “nằm ngoài tầm kiểm soát của luật pháp Do Thái” + diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..2ddd0b1c --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Anh em không biết rằng trong cuộc chạy đua mọi người đều chạy, nhưng chỉ có một người đoạt giải sao? + +Phản ứng mong đợi (mặc dầu không nói ra) là: “Có, tôi biết rằng mặc dầu trong cuộc đua mọi người đều chạy, nhưng chỉ có một người duy nhất nhận được phần thưởng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# chạy đua + +Phao-lô so sánh việc sống đời sống của một Cơ Đốc Nhân và làm việc cho Đức Chúa Trời giống như tham gia cuộc chạy đua và trở nên một vận động viên. Cũng giống như trong cuộc đua, đời sống và việc làm của các Cơ Đốc Nhân đòi hỏi những kỷ luật nghiêm khắc với tư cách là một vận động viên, và trong cuộc đua này các Cơ Đốc Nhân có một mục đích rõ ràng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chạy để thắng giải + +Chạy với cam kết nỗ lực hết sức được so sánh với cam kết làm những điều Đức Chúa Trời muốn bạn làm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vòng hoa chiến thắng + +Vòng hòa là vật để ghi lại sự thành công hoặc việc đã hoàn thành cuộc đua, được những người có thẩm quyền hoặc sự kiện đó trao cho. Hình ảnh ẩn dụ này chỉ về đời sống sống tôn cao Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời đã ban cho người đó mão miện đời đời về sự cứu rỗi. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tôi không chạy mà không có mục đích + +"Tôi biết rất rõ tại sao mình chạy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Chính mình tôi sẽ không bị loại + +Thể bị động được chuyển lại thành thể chủ động trong câu sau. Tham khảo cách dịch: “Đấng phán xét sẽ không loại bỏ tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..a9b6bd8f --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tổ phụ của chúng ta + +Phao-lô nhắc đến thời Môi-se trong sách Xuất Ê-díp-tô ký khi dân Y-sơ-ra-ên chạy trốn qua Biển Đỏ và quân Ê-díp-tô đuổi theo họ. “chúng ta” ở đây là từ chỉ chung, bao gồm tất cả mọi người. Tham khảo cách dịch: “tổ phụ của người Do Thái” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# vượt qua biển + +Cả dân sự cùng Môi-se vượt qua Biển Đỏ sau khi đã ra khỏi Ê-díp-tô. + +# tất cả đều chịu Môi-se làm phép báp-têm + +Tham khảo cách dịch: “hết thảy đều đi theo và tin tưởng Môi-se” + +# trong đám mây + +Trong đám mây đã dẫn dân Y-sơ-đi đi trong suốt những ngày ấy, tượng trưng cho sự hiện diện của Đức Chúa Trời + +# tảng đá ấy chính là Chúa Cứu Thế + +“tảng đá’ đại diện cho sức mạnh vững chắc của Chúa Cứu Thế, Đấng đã ở cùng họ trong suốt cuộc hành trình. Họ có thể nương dựa nơi sự bảo vệ và an ủi của Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..0ce23891 --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# không đẹp lòng + +"làm trái ý” hoặc “chọc giận” (Tham khảo bản dịch UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# đa số họ + +Những tổ phụ của dân Y-sơ-ra-ên + +# trong đồng vắng + +Vùng đất hoang vu giữa Ai-cập và Y-sơ-ra-ên mà dân Y-sơ-ra-ên đã đi lang thang trong đó suốt 40 năm. + +# là gương mẫu + +Là bài học hoặc hình ảnh tượng trưng mà qua đó người Y-sơ-ra-ên có thể học tập. + +# chúng ta đừng ham muốn những điều gian ác + +Chúng ta đừng muốn làm hoặc giành được những vật làm ô danh Đức Chúa Trời + diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..f7fdbd9b --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# những kẻ thờ hình tượng + +"những người thờ lạy hình tượng” + +# ngồi lại ăn uống + +"ngồi lại dùng bữa” + +# Một ngày có hai mươi ba nghìn người chết + +"Đức Chúa Trời đã giết hai mươi ba nghìn người trong một ngày” + +# vì cớ điều đó + +Tham khảo cách dịch: “vì họ đã phạm những việc gian dâm trái lẽ đó” + diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..cc33175e --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đừng lằm bằm + +“thể hiện hoặc nói lẩm bẩm trong miệng hoặc than vãn” + +# và bị thiên sứ của sự chết hủy diệt + +Tham khảo cách dịch: “thiên sứ của sự chết hủy diệt họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hủy diệt + +Tham khảo cách dịch: “kết thúc” hoặc “giết chết” + diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..a85d6282 --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# những điều này xảy ra + +Sự trừng phạt là kết quả của những hành vi gian ác + +# gương mẫu cho chúng ta + +Từ “chúng ta” ở đây chỉ hết thảy cả tín đồ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# thời kỳ cuối cùng + +"những ngày cuối cùng” + +# không ngã + +Không phạm tội hoặc chối bỏ Đức Chúa Trời + +# Chẳng một thử thách nào thình lình xảy đến cho anh em mà không phải là chung cho toàn nhân loại + +Tham khảo cách dịch: “Những thử thách xảy đến cho anh em đều là những thử thách mà hết thảy mọi người đang trải qua” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# khả năng của anh em + +sức bền bỉ về thể chất hoặc cảm xúc của anh em + diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..f959ed38 --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# tránh xa sự thờ hình tượng + +"dứt khoát tránh xa việc thờ lạy hình tượng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chén phước hạnh + +Phao-lô dùng cách diễn đạt này để mô tả chén rượu nho được dùng trong nghi lễ tại bữa ăn phòng cao của Chúa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không dự phần trong huyết của Chúa Cứu Thế sao? + +Chén rượu nho mà chúng ta dự phần vào tượng trưng cho việc chúng ta dự phần trong huyết của Chúa Cứu Thế. Tham khảo cách dịch: “Chúng ta dự phần trong huyết của Chúa Cứu Thế” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Bánh mà chúng ta bẻ chẳng phải là dự phần trong thân thể của Chúa Cứu Thế sao? + +Tham khảo cách dịch: “Chúng ta dự phần trong thân thể của Chúa Cứu Thế khi bẻ bánh” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dự phần trong + +"tham dự vào” hoặc “cùng với những người khác tham dự vào” + +# miếng bánh + +Một mẩu của ổ bánh mì nướng đã được cắt lát hoặc bẻ ra thành từng mẩu nhỏ trước khi ăn. + diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..2e8c5120 --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ấy chẳng phải là những người đã ăn thịt con sinh tế thì được dự phần với bàn thờ sao? + +Tham khảo cách dịch: “Họ là những người đã ăn của cúng thần tượng nghĩa là đang thờ phượng tại bàn thờ của thần tượng" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Vậy thì tôi đang nói gì? + +Tham khảo cách dịch: “Nhìn lại những điều tôi đang nói’ hoặc “Đây là ý tôi muốn nói” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Thần tượng có là gì? + +Tham khảo cách dịch: “Thần tượng không phải là thứ có thật” hoặc “Thần tượng thật chẳng đáng gì” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hoặc của cúng thần tượng có là gì? + +Tham khảo cách dịch: “Của cúng thần tượng chẳng là gì cả” hoặc “Của cúng thần tượng là vô nghĩa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..e0200b1e --- /dev/null +++ b/1co/10/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# uống chén của + +Hành động uống nước từ cái chén dùng chung với nhau giống như việc có những giá trị như người khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Anh em không thể ngồi chung bàn của Chúa và cả của ma quỷ. + +Tham khảo cách dịch: “Nếu anh em thờ phượng cả Chúa và ma quỷ thì sự thờ phượng của anh em với Chúa là không thành thật” + +# chọc giận + +Tham khảo cách dịch: “chọc tức” hoặc “làm phát cáu” + +# Chúng ta mạnh hơn Ngài sao? + +Tham khảo cách dịch: “Chúng ta có thể nào có mối thông công với ma quỷ trong khi Đức Chúa Trời thì không?” hoặc “chúng ta không mạnh hơn Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..f9c7c9d0 --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mọi sự đều có phép làm + +Phao-lô trích dẫn câu khẩu hiệu quen thuộc của một số tín hữu Cô-rinh-tô. Tham khảo cách dịch: “Tôi có thể làm mọi điều mình muốn” + +# Đừng ai tìm điều tốt cho riêng mình. Thay vào đó, mỗi người nên tìm điều tốt cho người lân cận mình. + +Làm điều tốt cho người khác hơn là làm những điều tốt cho chính mình + +# tốt + +Tham khảo cách dịch: “ích lợi” + diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..89d09ee2 --- /dev/null +++ b/1co/10/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ở chợ + +nơi hội họp của những người muốn mua bán hàng hóa, chẳng hạn như thức ăn. + +# Vì đất và mọi vật trên đất đều thuộc về Chúa + +Chính Chúa đã dựng nên đất và mọi vật trên đất + +# đừng vì lương tâm mà thắc mắc + +Vì lương tâm, tốt hơn hết là không biết những đồ ăn đó từ đâu mà có. Chúng ta thừa nhận mọi đồ ăn đề đến từ Chúa bất kể liệu nó đã được dâng cho thần tượng hay chưa. + diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..29061f9c --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì tại sao sự tự do của tôi lại bị lương tâm kẻ khác xét đoán. + +Tham khảo cách dịch: “Những lựa chọn cá nhân của tôi sẽ không bị thay đổi bởi điều người khác cho rằng điều đó là đúng hay sai” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nếu tôi ăn + +Từ “tôi” không chỉ Phao-lô nhưng được dùng đại diện cho những người tạ ơn rồi ăn. Tham khảo cách dịch: “Nếu người nào ăn” hoặc “khi người nào ăn” + +# với lòng biết ơn + +Có thể hiểu 1) “với lòng cảm kích hoặc biết ơn Đức Chúa Trời” hoặc 2) “với lòng cảm kích hoặc biết ơn người chủ nhà” + +# tại sao tôi phải bị sỉ nhục vì thức ăn mà tôi đã tạ ơn? + +“Tại sao anh em buông những lời độc ác về tôi khi tôi tạ ơn về thức ăn mà mình đã nhận lãnh?” Tham khảo: “Tôi sẽ không cho phép bất kì ai lên án tôi.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md new file mode 100644 index 00000000..7512ebd9 --- /dev/null +++ b/1co/10/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đừng gây cớ vấp phạm cho người Do Thái, hay là người Hi Lạp + +Tham khảo cách dịch: “Đừng khiến người Do Thái, hay là người Hi Lạp bực mình” hoặc “Đừng chọc giận người Do Thái, hay là người Hi Lạp” + +# làm vừa lòng mọi người + +Tham khảo cách dịch: “khiến mọi người đều vui vẻ” + +# Tôi không tìm lợi cho riêng mình + +Tham khảo cách dịch: “Đừng làm những điều mình mong muốn cho bản thân mình” + +# nhiều người + +Càng nhiều người càng tốt + diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..84d29da4 --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nhớ + +Tham khảo cách dịch: “nghĩ về” hoặc “xuy xét” + +# Hiện giờ tôi muốn + +Có thể hiểu 1) “Vì điều này, tôi muốn” hoặc 2) “Tuy nhiên, tôi muốn” + +# trùm đầu + +"và làm như vậy sau khi lấy vải hoặc mạng che mặc trùm đầu mình lại” + +# làm nhục đầu mình + +Có thể hiểu 1) “làm hổ thẹn chính mình” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “làm hổ thẹn Chúa Cứu Thế, là Đấng làm đầu mình” + diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..b49a97bc --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# trùm đầu mình + +Có nghĩa là không có tấm mạng che mặt, tức là miếng vải được trùm trên đầu phủ dài xuống khỏi vai, nhưng không che khuôn mặt. + +# làm nhục đầu mình + +Có thể hiểu 1) “tự làm nhục mình” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “làm nhục chồng mình” + +# như thể đầu người đã bị cạo + +Như thể nàng đã dùng dao mà cạo hết tóc trên đầu mình + +# Nếu điều đó là sỉ nhục cho người nữ + +Nếu người nữ cạo đầu hoặc hớt tóc ngắn bị coi là điều sỉ nhục cho nàng. + +# trùm đầu nàng lại + +"lấy vải hoặc mạng che mặt mà trùm đầu lại” + diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..9cc75c99 --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# không được trùm đầu + +Tham khảo cách dịch: “không được trùm vải hoặc mạng che mặt lên đầu” + +# vinh quang của người nam + +Giống như người nào phản ảnh sự vĩ đại của Đức Chúa Trời thì người nữ cũng phản ánh đặc tính của người nam. + +# Vì người nam không được tạo dựng từ người nữ, nhưng người nữ từ người nam + +Lúc sáng tạo, Đức Chúa Trời đã lấy xương sườn của người nam mà tạo nên người nữ + diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..a41d7701 --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# có dấu hiệu của uy quyền trên đầu mình + +Có thể hiểu 1) “tượng trưng rằng người nữ coi người nam như đầu mình” hoặc 2) “tượng trưng cho việc người nữ có uy quyền cầu nguyện và nói tiên tri” + diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..cc1fc856 --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tuy nhiên + +Tham khảo: “Điều quan trọng nhất là vầy:” + +# trong Chúa + +Có thể hiểu 1) “giữa các Cơ Đốc Nhân là những người thuộc về Chúa” hoặc 2) “trong thế giới mà Chúa đã dựng nên” + +# mọi sự đều ra từ Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sáng tạo mọi vật” + diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..f14241b6 --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Hãy tự suy xét + +Tham khảo cách dịch: "suy xét vấn đề này dựa trên những phong tục địa phương và những lệ thường trong các hội thánh mà anh em biết” + +# Một người nữ không trùm đầu cầu nguyện cùng Đức Chúa Trời là phải lẽ sao? + +"Để tôn kính Đức Chúa Trời, người nữ phải trùm đầu khi cầu nguyện cùng Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Liệu việc… + +Từ “việc” chỉ phần nội dung còn lại của câu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Không phải chính thiên nhiên cũng dạy anh em + +Tham khảo cách dịch: “Chính thiên nhiên dạy anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# chính thiên nhiên + +Nói về cách trật tự xã hội được thiết lập. Tham khảo cách dịch: “những điều anh em biết là đúng trên thế giới này” hoặc “quan điểm chung của xã hội” + +# Vì tóc của người nữ được ban cho nàng + +“vì Đức Chúa Trời đã tạo nên người nữ với mái tóc” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tranh luận + +"tranh cãi" + diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..b3f02d48 --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# những lời chỉ dạy + +Tham khảo cách dịch: “những chỉ dẫn” hoặc “những cách giải quyết” + +# đến với nhau + +Tham khảo cách dịch: “nhóm họp lại cùng nhau” + +# có những sự chia rẽ + +Có nhiều nhóm khác nhau, có nhóm có tiếng nói (có thể là nhóm giàu có) và nhóm khác thì không (nghèo khó hoặc nô lệ) + +# như vậy mới nhận biết được những người được chấp thuận trong vòng anh em + +Có thể hiểu 1) “để mọi người biết tín hữu nào được kính trọng nhất trong vòng anh em” hoặc 2) “để mọi người chấp nhận những người đó trong vòng anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# được chấp thuận + +Được những người cầm quyền chấp nhận, mà ở trong trường hợp này chính là hội thánh địa phương. + diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..2b1ddf78 --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ấy chẳng phải anh em dự bữa ăn trên phòng cao của Chúa + +Tham khảo cách dịch: “có thể anh em tin rằng mình đang thiết lập lại bữa tiệc trên phòng cao của Chúa, nhưng anh em lại không coi trọng điều đó như bắt buộc phải có” + +# đến với nhau + +"nhóm họp lại với nhau” + +# để ăn uống + +Tham khảo cách dịch: “tại đó nhóm họp lại để dùng bữa” + +# khinh miệt + +Ghét bỏ hoặc xem thường hoặc không tôn trọng + +# sỉ nhục những người + +Có nghĩa là coi thường hoặc khiến người khác phải xấu hổ khi hội thánh đương nhóm họp lại với nhau. + diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..61d8ae2b --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì tôi có nhận nơi Chúa điều tôi đã truyền lại cho anh em? + +Tham khảo cách dịch: “Vì Chúa ban cho tôi những điều này và tôi đã trao nó lại cho anh em” + +# trong đêm Ngài bị phản + +Tham khảo cách dịch: “trong đêm Giu-đa Ích-ca-ri-ốt phản Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngài bẻ bánh + +Tham khảo: “Ngài bẻ từng miếng bánh nhỏ” + +# Nầy là thân thể Ta + +Tham khảo cách dịch: “Bánh mà Ta đang giữ đây chính là thân thể Ta” + diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..16f6d6f5 --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngài lấy chén + +Tham khảo cách dịch: “Ngài cầm chén rượu nho lên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Khi các ngươi uống, hãy thường làm điều nầy + +"Hãy uống chén này, và khi các ngươi uống chén ấy” + +# các ngươi rao sự chết của Chúa + +"các ngươi day dỗ về sự chết của Chúa”. Nói đến sự chết của Chúa Giê-xu tức là nói đến sự đóng đinh và sự sống lại của Chúa. + +# cho đến lúc Ngài đến + +Tham khảo cách dịch: “Cho đến lúc Chúa Giê-xu trở lại đất” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..225871b5 --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ăn bánh hoặc uống chén của Chúa + +Tham khảo cách dịch: “tham dự vào lễ Tiệc Thánh của Chúa” + +# xét + +"xem xét” hoặc “thử” + +# không phân biệt thân Chúa + +Có thể hiểu 1) “Không nhận biết hội thánh là thân thể của Chúa” hoặc “không suy xét rằng mình đang cầm thân Chúa” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..d864d6b7 --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# chúng ta tự xét lấy mình + +"chúng ta nhìn kỹ lại để đánh giá hành vi cũng như việc làm của mình” + diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..5b432d67 --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# đến cùng nhau để ăn + +Họp lại để ăn cùng nhau trước khi tổ chức lễ Tiệc Thánh + +# hãy chờ đợi nhau + +"để những người khác kịp đến trước khi bắt đầu bữa tiệc” + +# hãy để người ăn ở nhà + +Tham khảo cách dịch: “hãy để người ăn ở nhà trước khi đến nhóm họp lại" + +# việc đó sẽ không bị đoán xét + +Tham khảo cách dịch: “việc nhóm họp sẽ không dẫn đến sự đoán xét vì thiếu tự chủ” + +# Còn những việc khác mà anh em đã viết + +Cụm từ "anh em đã viết” rõ ràng là Phao-lô đang nói đến những thắc mắc và những lo ngại mà các tín hữu Cô-rinh-tô đã viết thư cho ông. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..7f84dc42 --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tôi không muốn anh em chẳng biết gì + +Tham khảo cách dịch: “tôi muốn anh em biết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# anh em đã bị các thần tượng câm dẫn đi sai lạc + +Tham khảo cách dịch: “những người khác đã tác động đến anh em khiến anh em thờ phượng các thần tượng câm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# anh em bị họ dẫn dụ + +Tham khảo cách dịch: “họ đã dẫn dụ anh em” + +# không ai được Đức Thánh Linh của Đức Chúa Trời hướng dẫn mà lại nói + +Có thể hiểu: 1) “không một Cơ Đốc Nhân nào có Thánh Linh của Đức Chúa Trời trong mình lại nói” hoặc 2) “không người nào nói tiên tri bởi Thánh Linh của Đức Chúa Trời lại cho rằng” + diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..b5add68d --- /dev/null +++ b/1co/12/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# khiến mọi người đều có công việc đó + +khiến cho mỗi người có các công việc đó” + diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..be53e587 --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# được ban cho mỗi người + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời ban cho mỗi người" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..63c97827 --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nhiều lưỡi khác nhau + +Cụm từ này chỉ ân tứ nói được nhiều thứ tiếng khác nhau (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# luỡi thông giải + +"khả năng giảng giải các ngôn ngữ” + diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..6e266c5c --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# chúng ta hết thảy đều đã chịu phép báp têm + +Tham khảo cách dịch: “Thánh Linh đã làm phép báp têm cho hết thảy chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tất cả được dựng nên để uống chung một Thánh Linh + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời ban cho tất cả chúng ta cùng một Thánh Linh, và chúng ta dự phần trong Thánh Linh như thể người ta cùng uống chung chén” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..998cb860 --- /dev/null +++ b/1co/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sự nghe ở đâu? … sự ngửi ở đâu? + +Tham khảo cách dịch: “anh em không thể nghe được gì… Anh em không thể ngửi được gì” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..7e98fac3 --- /dev/null +++ b/1co/12/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tất cả chỉ là một chi thể + +Ví dụ, nếu phần chi thể nào cũng là bàn chân, thì sẽ không có cánh tay, bàn tay, ống chân, ngực hay là đầu_đây đều là nhưng bộ phận cần thiết để cấu thành một cơ thể hoàn chỉnh. Chúng ta sẽ toàn là chân, chứ không phải là một cơ thể hoàn chỉnh. + +# thân ở đâu? + +Tham khảo cách dịch: “sẽ chẳng có thân” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Như vậy, chi thể thì nhiều, nhưng + +Tham khảo cách dịch: “Có nhiều bộ phận, nhưng” + diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..4ce93225 --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# có vẻ kém tôn trọng + +"có vẻ thấp kém” + +# không thể bày ra + +Rõ ràng là chỉ đến những phần cơ thể kín mà con người phải che đậy lại. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..039cd4df --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# hầu cho không có sự chia rẽ nào trong thân, nhưng + +Tham khảo cách dịch: “cả thân thể được hiệp nhất, và” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# một chi thể được tôn trọng + +Tham khảo cách dịch: “một chi thể nhận được sự tôn trọng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vậy, bây giờ anh em là + +Ở đây, từ “bây giờ” được dùng để thu hút sự chú ý của người đọc vào những thông tin quan trọng tiếp theo + diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 00000000..458c0174 --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sứ đồ thứ nhất + +Có thể hiểu: 1) “Người đầu tiên mà tôi nói đến là các sứ đồ” hoặc 2) “chức vụ quan trọng đầu tiên là chức sứ đồ” + +# những người giúp đỡ + +Tham khảo cách dịch: “những người giúp đỡ các anh em tín hữu khác” + +# những người làm công việc quản trị + +Tham khảo cách dịch: “Những người quản lí hội thánh” + +# và những người nói nhiều thứ tiếng khác nhau + +Một cá nhân có thể nói một hoặc nhiều ngôn ngữ nước ngoài mà không cần phải học. + +# Có phải tất cả chúng ta đều là sứ đồ?.. Tất cả chúng ta đều làm các việc quyền năng sao? + +Tham khảo cách dịch: “Không phải mọi người đều là sứ đồ… Chỉ có một vài người có thể làm được các việc quyền năng” (Tham khảo bản dịch UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 00000000..0d716e68 --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Có phải tất cả chúng ta đều được ân tứ chữa bệnh sao? + +Tham khảo cách dịch: “Không phải tất cả chúng ta đều có ân tứ chữa bệnh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hãy nhiệt thành cầu xin ân tứ cao trọng hơn + +Có thể hiểu: 1) “Anh em phải thiết tha cầu xin Đức Chúa Trời những ân tứ giúp được nhiều nhất cho Hội Thánh” hoặc 2) “Anh em đang thiết tha tìm kiếm những ân tứ mình cho là cao trọng hơn, vì anh em nghĩ sở hữu những ân tứ đó hứng thú hơn” + diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..69cc6abb --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# các thứ tiếng thiên sứ + +Có thể hiểu: 1) Phao-lô đang sử dụng biện pháp cường điệu, ông không tin rằng con người nói được tiếng của các thiên sứ đang dùng (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) Phao-lô cho rằng một số người nói tiếng lạ thực sự là đang nói tiếng mà các thiên sứ đang dùng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) or 2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. + +# Tôi trở nên như cồng chiêng kêu lên hoặc chập chõa vang tiếng. + +Tôi trở nên giống như những thứ nhạc cụ tạo nên những tiếng kêu lớn và ồn ào (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cồng chiêng + +là một cái dĩa bằng kim loại hình tròn, mỏng và lớn, được dùng để tạo âm thanh lớn khi gõ bằng cái dùi có đầu tròn (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# chập chỏa vang rền + +là hai cái dĩa kim loại tròn và mỏng được vỗ vào nhau để tạo nên anh thanh lớn (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..2b240489 --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tình yêu thương hay nhịn nhục và nhân từ + +Ở đây, Phao-lô nói về tình yêu như thể tình yêu là một con người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Tình yêu thương chẳng vui trong điều bất chính, nhưng vui trong lẽ thật + +“Tình yêu thương chỉ vui trong sự công chính và lẽ thật” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..1c718467 --- /dev/null +++ b/1co/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vì hiện nay chúng ta chỉ thấy trong gương cách mập mờ + +Câu này chỉ những tấm gương soi trong thế kỷ đầu tiên được làm từ một loại kim loại nhẵn bóng hơn kính, hình ảnh phản chiếu lại trong gương rất mờ, không thấy rõ. + +# mặt đối mặt + +Cụm từ này có nghĩa là chúng ta sẽ thực sự được ở với Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# như tôi đã được biết rõ vậy + +Tham khảo cách dịch: “như Chúa Cứu Thế đã biết rõ tôi vậy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..b5c0ef59 --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Theo đuổi tình yêu thương + +"theo sau tình yêu thương” hoặc “đi theo cách của tình yêu thương” + +# đặc biệt là anh em có thể nói tiên tri + +Phao-lô tiếp tục đưa ra lời tranh luận về việc tại sao đối với Đức Chúa Trời ơn nói tiên tri lại giá trị hơn người nói tiếng lạ + diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..923c60cb --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Người nói tiên tri lớn lơn + +Phao-lô đang nhấn mạnh rằng ân tứ nói tiên tri lại lớn hơn ân tứ nói tiếng lạ. Tham khảo cách dịch: “Người nói tiên tri có ân tứ trội hơn” + +# Tôi sẽ làm ích lợi gì cho anh em? + +Tham khảo cách dịch: “Tôi sẽ không làm ích lợi cho anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..79fb3fb9 --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người ta làm sao biết nhạc cụ nào đang được chơi? + +Tham khảo cách dịch: “Chẳng ai có thể chỉ ra được loại nhạc cụ mà tôi đang chơi” (Tham khảo bản dịch UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..643fc479 --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sự bày tỏ của Đức Thánh Linh + +Ở đây, cụm từ này nói đến các ân tứ thuộc linh. + +# tâm trí tôi chẳng được kết quả gì + +Điều này có nghĩa là tôi không hiểu những lời mình đang nói. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..93f05660 --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi phải làm gì? + +Tham khảo cách dịch: “Đây là điều tôi sẽ làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Cầu nguyện bằng tâm linh tôi… hát bằng tâm trí của mình + +Khi cầu nguyện và hát cùng với những người khác, bài hát và lời cầu nguyện phải là ngôn ngữ mà những người khác có thể hiểu được. + +# bằng tâm trí mình + +Có nghĩa là bằng những từ ngữ mà tôi hiểu được + +# anh em ngợi khen Đức Chúa Trời….. dâng lời tạ ơn… anh em nói + +Mặc dầu từ “you” trong trường hợp này là số ít, Phao-lô đang nói đến tất cả những người cầu nguyện bằng tâm linh chứ không phải bằng trí óc. + +# người ngoài + +Tham khảo cách dịch: “người khác” + diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..17c12eb5 --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# trong hội thánh + +Nói đến những buổi nhóm họp tại Hội Thánh. Tham khảo cách dịch: “trong những buổi nhóm họp của Hội Thánh” + +# mười ngàn từ + +Tham khảo cách dịch: "10,000 từ " hoặc “nhiều từ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..4751ae8c --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Qua những người nói tiếng lạ và môi miệng của người ngoại quốc + +Về cơ bản, hai cụm này cùng chỉ về một điều và được dùng chung để thêm ý nhấn mạnh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..cee49027 --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# không phải cho người vô tín, nhưng dành cho người tin Ngài + +Tham khảo: “chỉ dành cho những người tin” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# họ không nói rằng anh em điên sao? + +Tham khảo cách dịch: “họ sẽ nói rằng anh em bị điên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..d1afc6c9 --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# người ấy sẽ bị buộc tội bởi mọi điều mình nghe. Người sẽ bị xét đoán bởi mọi lời đã được nói ra + +Về cơ bản Phao-lô lặp lại một ý hai lần để nhấn mạnh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Những điều bí mật trong lòng người ấy sẽ bị phơi bày + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ bày tỏ những điều bí mật trong lòng người ấy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..9ad5fc46 --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thông dịch những lời đã nói + +Tham khảo cách dịch: “thông dịch những điều họ đã nói” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 00000000..2945b72a --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hãy để hai hoặc ba tiên tri nói + +Có thể hiểu: 1) chỉ có hai hoặc ba nhà tiên tri nói tại buổi thờ phượng hoặc 2) chỉ có hai hoặc ba đấng tiên tri nói cùng một lúc + +# với những điều đã nói ra + +Tham khảo cách dịch: “với những điều họ nói” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nếu có sự mặc khải nào được ban cho + +Nếu Đức Chúa Trời ban sự mặc khải hoặc sự hiểu biết cho một người ngồi tại đó liên quan đến những lời của đấng tiên tri. + diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..f6550957 --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# lần lượt nói tiên tri + +Mỗi lần chỉ nên có một người nói tiên tri + +# ai nấy đều được khích lệ + +Tham khảo cách dịch: “anh em có thể khích lệ hết thảy mọi người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đức Chúa Trời không phải là Chúa của sự hỗn loạn + +Đức Chúa Trời không để xảy ra cảnh hỗn loạn bằng cách để cho mọi người đồng nói cùng một lúc. + diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 00000000..171be80f --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# giữ yên lặng + +Có thể hiểu: 1) ngưng nói hoặc 2) không nói khi người khác đang nói tiên tri hoặc 2) hoàn toàn giữ im lặng trong suốt buổi thờ phượng của Hội Thánh. + +# Có phải lời Đức Chúa Trời xuất phát từ anh em? Có phải những lời đó chỉ đến với anh em? + +Phao-lô nhấn mạnh rằng không phải các tín hữu Cô-rinh-tô là những người duy nhất hiểu được những điều Đức Chúa Trời muốn Cơ Đốc Nhân làm. Tham khảo cách dịch: “lời của Đức Chúa Trời chẳng xuất phát từ anh em tại Cô-rinh-tô, anh em cũng chẳng phải người duy nhất hiểu được ý muốn của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# xuất phát từ anh em + +Từ “anh em” ở số nhiều, chỉ những tín hữu tại Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 00000000..8f29e58b --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# người ấy cần hiểu + +Phao-lô làm một thử nghiệm nhỏ cho các tiên tri thật và các tiên tri giả dựa trên sự tiếp nhận của họ đối với thư của ông. + +# người đó không được công nhận + +"mọi người đừng công nhân người" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 00000000..b10d5b9f --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# đừng ngăn cấm ai nói tiếng lạ + +Phao-lô làm rõ rằng nói tiếng lạ tại buổi nhóm lại của Hội Thánh là được phép và có thể chấp nhận được. + +# Nhưng mọi sự phải được thực hiện cách tươm tất và trật tự + +Phao-lô đang nhấn mạnh rằng buổi nhóm họp của Hội Thánh phải được tổ chức cách có trật tự. Tham khảo cách dịch: “Nhưng phải làm mọi việc cách tươm tất và trật tự” hoặc “nhưng phải làm một việc cách trật tự và thích hợp” + diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..c2aab2c9 --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nhắc nhở anh em + +“giúp anh em nhớ lại” + +# anh em sẽ được cứu + +“Đức Chúa Trời sẽ cứu anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# vững vàng + +"cách đảm bảo” + diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..6dfaef6e --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chúa Cứu Thế chịu chết vì tội lỗi của chúng ta + +"Chúa Cứu Thế chịu chết trên thập tự giá vì cớ chúng ta đã phạm tội” + +# theo lời Kinh Thánh + +Phao-lô đang nói tới những lời được chép trong Cựu Ước + diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..07167e85 --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hiện ra với + +"tỏ chính mình Ngài cho” + +# năm trăm + +500. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..7e593de7 --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sau cùng + +Tham khảo cách dịch: “Cuối cùng, sau khi đã hiện ra với những kẻ khác” + +# thai sinh non + +Đây là cách nói mà theo đó có thể Phao-lô muốn nói rằng ông đã trở nên một Cơ Đốc nhân trễ hơn rất nhiều so với các sứ đồ khác. Hoặc có thể ông có ý rằng, không giống như những sứ đồ khác, ông không được chứng kiến chức vụ kéo dài trong ba năm liền của Chúa Giê-xu. Tham khảo cách dịch: “một người đã không có được những trải nghiệm như những sứ đồ khác” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..0e5f503b --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ân điển của Đức Chúa Trời mà tôi được như ngày nay + +Ân điển hoặc lòng nhân ái của Đức Chúa Trời đã khiến Phao-lô được như hiện tại. + +# không phải là vô ích + +Phao-lô quyết định sống theo lòng nhân từ của Đức Chúa Trời + +# ân điển của Đức Chúa Trời ở với tôi + +Phao-lô dâng cuộc đời mình lòng thương xót mà Đức Chúa Trời đối cùng mình. + diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..9cfc4bfe --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sao một vài người trong anh em lại nói rằng chẳng có sự sống lại cho những kẻ chết? + +Lời rao giảng của Phao-lô về Chúa Cứu Thế đã sống lại từ kẻ chết trái ngược với ý chẳng có sự sống lại cho những kẻ chết. Tham khảo cách dịch: “anh em không thể nói rằng chẳng có sự sống lại cho những kẻ chết!” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nếu không có sự sống lại cho kẻ chết thì ngay cả Chúa Cứu Thế cũng đã không sống lại + +Nói rằng chẳng có sự sống lại cho những kẻ khác chẳng khác nào khẳng định Chúa Cứu Thế không hề sống lại từ kẻ chết + diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..395daf17 --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Và chúng tôi bị xem như làm chứng dối về Đức Chúa Trời + +Phao-lô đang tranh luận rằng nếu Chúa Cứu Thế không sống lại từ kẻ chết thì họ đang làm chứng dối, hoặc nói dối rằng Chúa Cứu Thế đã sống lại từ kẻ chết. + +# đức tin của anh em cũng ra vô ích và anh em vẫn còn ở trong tội lỗi của mình + +Phao-lô cho rằng bởi vì đức tin của các tín hữu dựa trên việc Chúa Cứu Thế sống lại từ kẻ chết, và nếu điều đó đã không xảy ra thì đức tin của họ cũng thành ra vô ích. + diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..ef8c8a6c --- /dev/null +++ b/1co/15/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# trong tất cả mọi người + +"trong tất cả mọi người, gồm cả những người tin và những người không tin” + +# chúng ta là thảm hại hơn hết + +Tham khảo cách dịch: “người ta sẽ thấy tiếc cho chúng ta, hơn là cho những kẻ khác” + diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..e2363dcf --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vì Ngài phải cầm quyền + +Chỉ về Chúa Cứu Thế + +# Cho đến khi Ngài đặt mọi kẻ thù dưới chân Ngài + +Tượng trưng cho việc Chúa Cứu Thế đã chiến thắng mọi kẻ thù. Tham khảo cách dịch: “cho đến khi Đức Chúa Trời khiến mọi kẻ thù của Chúa Cứu Thế sấp mình xuống trước Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# bị hủy diệt + +"bị đánh bại hoàn toàn” + diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..89a126c1 --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngài đã đặt muôn vật dưới chân mình + +Đức Chúa Cha đã đặt mọi vật dưới sự kiểm soát của Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# chính Đức Chúa Con + +Trong các câu trước, Ngài được xem là “Chúa Cứu Thế.” Tham khảo: “Chúa Cứu Thế, là Đức Chúa Con” + +# Con… Cha + +Đây là những danh hiệu quan trọng dùng để mô tả mối quan hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..78de9099 --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nếu chẳng vậy thì những người nhận báp têm cho người chết sẽ làm gì? + +Tham khảo cách dịch: “Nếu chẳng vậy thì những Cơ Đốc Nhân nhận báp têm cho người chết cũng chẳng ích gì” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# họ có nhận phép báp têm cho những người đó + +"họ có nhận phép báp têm thay cho người chết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tại sao chính chúng tôi giờ nào cũng phải đối diện với nguy hiểm? + +Nếu Chúa Giê-xu không sống lại từ kẻ chết thì chẳng có lý nào biện hộ cho việc Phao-lô và các Cơ Đốc Nhân khác lại phải đối mặt với nguy hiểm vì những việc liên quan đến niềm tin cũng như những lời giảng dạy của mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..e60d2621 --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tôi chết mỗi ngày + +Phao-lô đang nói tới việc từ chối những ước muốn của tội lỗi + +# nếu tôi chiến đấu với các thú dữ tại Ê-phê-sô + +Có thể hiểu: 1) Phao-lô đang nói hình bóng về những cuộc tranh luận giữa ông với những học giả theo tà giáo hoặc 2) ông bị đưa vào trong trường đấu để chiến đấu với những loài thú nguy hiểm + +# Chúng ta hãy ăn và uống đi, vì ngày mai chúng ta sẽ chết + +Phao-lô kết luận rằng nếu chẳng có sự sống nào sau cái chết, thì tốt hơn hết chúng ta nên tận hưởng cuộc sống này khi còn có thể, vì ngày mai sự sống của chúng ta sẽ kết thúc mà không có bất kỳ hi vọng xa hơn nào. + diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..0e210891 --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bạn bè xấu làm hư tính nết tốt + +Nếu bạn sống với những người xấu thì bạn sẽ làm giống như họ + +# Hãy tỉnh táo lại + +Tham khảo cách dịch: “anh em phải suy nghĩ nghiêm túc về vấn đề này” + +# Vì một số người trong anh em chẳng biết gì về Đức Chúa Trời + +Một số người tham gia vào trong hội thánh lại không thực sự là người tin Chúa. Họ không hiểu sứ điệp Tin Lành. + +# để anh em xấu hổ + +Tham khảo cách dịch: “và anh em thấy hổ thẹn và nhục nhã” + diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 00000000..041be37c --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nhưng có người sẽ nói: “Người chết thì sống lại cách nào? Và họ sẽ trở lại với thân thể nào? + +Tham khảo cách dịch: “Nhưng có người sẽ nói rằng họ không hình dung được Đức Chúa Trời sẽ khiến kẻ chết sống lại như thế nào, và Ngài sẽ ban cho những kẻ đó thân thể nào trong sự sống lại đó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# có người + +Tham khảo cách dịch: ai đó hỏi về sự sống lại” + +# thân thể nào + +Loại thân thể nào: thuộc linh hay thuộc thể hay có hình dạng và thân thể vật chất. + +# Anh em thật khờ dại + +Tham khảo cách dịch: “anh em chẳng biết gì về điều này cả” + +# Vật gì anh em gieo, nếu không chết đi thì không nảy mầm được + +Hạt giống sẽ không nảy mầm nếu như nó không được chôn xuống đất trước. Cũng giống như vậy, một người phải chết trước khi Đức Chúa Trời có thể làm cho người sống lại. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 00000000..147cf5de --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# còn vật anh em gieo không phải là hình thể sẽ… + +Hình ảnh ẩn dụ về hạt giống lại được sử dụng, có nghĩa là thân thể đã chết của người tin Chúa sẽ được làm cho sống lại, và sẽ không giống như hinh dạng ban đầu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Đức Chúa Trời sẽ ban cho nó hình thể như Ngài chọn + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ quyết định hình thể nào” + +# xác thịt + +Theo ngữ cảnh nói về con vật, “xác thịt” có thể được dịch là “thân thể,” “da,” hay “thịt”. + diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 00000000..cff71a23 --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# thân thể thuộc về trời + +Có thể hiểu: 1) chỉ về mặt trời, mặt trăng, các ngôi và và những vì sáng có thể nhìn thấy được trên trời hoặc 2) chỉ về sinh vật thuộc về trời như các thiên sứ và các sinh vật siêu nhiên khác. + +# thân thể thuộc về đất + +Chỉ về con người + +# vinh quang của những hình thể thuộc về trời là một kiểu và vinh quang của những hình thể thuộc về đất là kiểu khác. + +Tham khảo cách dịch: “Vinh quang mà các hình thể thuộc về trời có khác với vinh quang mà loài người có” + +# vinh quang + +Cách dùng từ “vinh quang” ở đây chỉ về độ sáng tương đối của những vật thể trên trời đến mặt người. + diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md new file mode 100644 index 00000000..330e7c8e --- /dev/null +++ b/1co/15/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nhưng chẳng phải con người thuộc linh đến trước mà là con người tự nhiên rồi mới đến con người thuộc linh. + +Tham khảo cách dịch: “Con người tự nhiên đến trước. Con người thuộc linh đến từ Đức Chúa Trời đến sau” + +# tự nhiên + +Được tạo dựng theo tiến trình trên đất, chưa được kết nối với Đức Chúa Trời + diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 00000000..94a4fb31 --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Con người đầu tiên ra từ bụi đất thì thuộc về đất + +Câu này nói đến việc Đức Chúa Trời dựng nên A-đam từ bụi đất. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bụi đất + +Tham khảo cách dịch: “vật chất cơ bản có dạng bột tạo thành mặt đất” + +# người thuộc về trời + +Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +# những người thuộc về trời + +"những người tin nơi Chúa Cứu Thế” + +# mang + +"chấp nhận và phản ánh” + diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 00000000..724be0dc --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rằng thịt và huyết không thể hưởng được vương quốc Đức Chúa Trời + +Phao-lô nói đến những người chưa được sanh lại hoặc những người không phải là tạo vật mới + +# Sự hay hư nát không thể hưởng được sự không hay hư nát + +Phao-lô tuyên bố rằng thân thể cũ của chúng ta sẽ hư nát nhưng chúng ta sẽ được biến đổi thành thân thể không hư nát. + +# chúng ta đều sẽ được biến hóa + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ biến đổi hết thảy chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 00000000..ef4ba199 --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúng ta sẽ được biến hóa + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ biến đổi chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# trong nháy mắt + +Việc này xảy ra nhanh như người ta nháy mắt. + +# vào lúc tiếng kèn cuối cùng… kèn sẽ trổi tiếng + +Việc thổi kèn thường trổi lên trước khi bắt đầu các sự kiện trọng thể. Trong trường hợp này, đó sẽ là sự kiện trọng thể cuối cùng trong lịch sử loài người mà Phao-lô đang nói đến. + +# bản chất hay chết này phải mặc lấy bản chất không bao giờ chết + +Đức Chúa Trời sẽ biển đổi thân thể hay chết của chúng ta thành thân thể không bao giờ chết + diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 00000000..936812a1 --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hỡi sự chết, sự đắc thắng của mầy ở đâu? Hỡi sự chết, cái nọc của mầy ở đâu? + +Phao-lô nói điều này để chế nhạo quyền lực của sự chết đã bị Chúa Cứu Thế đánh bại. Tham khảo cách dịch: “Sự chết chẳng có chiến thắng nào. Sự chết chẳng còn cái nọc nào” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 00000000..c1e9d5b1 --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cái nọc của sự chết chính là tội lỗi + +Chính bởi tội lỗi mà chúng ta bị định phải đối diện với sự chết, nghĩa là phải chết. + +# sức mạnh của tội lỗi là luật pháp + +Luật pháp của Đức Chúa Trời đã được ban cho chúng ta qua Môi-se định nghĩa tội lỗi và cho thấy chúng ta đã phạm tội trước mặt Đức Chúa Trời. + +# ban cho chúng ta sự đắc thắng + +"đã đánh bại sự chết cho chúng ta” + diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 00000000..232a38f6 --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hãy vững vàng, chớ rung động, hãy làm công việc Chúa luôn luôn + +Tham khảo cách dịch: “phải kiên định, và trung thành làm công việc Chúa” + diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..168383fd --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cho các tín đồ + +Phao-lô đang thu gom tiền bạc từ các Hội Thánh của mình cho các tín hữu Do Thái nghèo khổ tại Giê-ru-sa-lem và Giu-đa. + +# như tôi đã chỉ dẫn + +"như tôi đã đưa ra những chỉ dẫn rõ ràng” + +# dành ra một phần + +Có thể hiểu: 1) “giữ nó ở nhà” hoặc 2) “đem đến cho Hội Thánh” + +# như thế khi tôi đến sẽ không phải quyên góp nữa + +Tham khảo cách dịch: “Như vậy, anh em sẽ chẳng phải quyên góp thêm tiền khi tôi ở cùng anh em” + diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..c0ad45e0 --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# người mà anh em tín nhiệm + +Phao-lô để cho Hội Thánh biết rằng họ có thể bổ nhiệm một người trong vòng anh em mình để đem phần dâng hiến của mình đến Giê-ru-sa-lem. Tham khảo cách dịch: “người mà anh em đã chỉ định” + +# Tôi sẽ gửi thư đi cùng + +Có thể hiểu: 1) “Tôi sẽ gửi kèm thư mà tôi sẽ viết” hoặc “tôi sẽ gửi kèm những lá thư anh em sẽ viết” + diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..0c53caea --- /dev/null +++ b/1co/16/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anh em có thể giúp đỡ tôi trong chuyến hành trình của tôi + +Có thể chu cấp sự hỗ trợ về tài chính hoặc vật chất cho Phao-lô và đoàn truyền giáo của ông + diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..3e64afe4 --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hiện giờ tôi chưa muốn đi gặp anh em + +Phao-lô nói rằng ông không muốn đi thăm họ chỉ trong một chuyến thăm ngắn ngủi, nhưng để dành cho chuyến đi dài ngày sau này. + +# Lễ Ngũ Tuần + +Phao-lô sẽ ở lại Ê-phê-sô cho đến kỳ lễ này (Tháng 5 hoặc tháng 6), sau đó sẽ đi qua xứ Ma-xê-đoan, và rồi cố gắng tới Cô-rinh-tô trước khi mùa đông bắt đầu vào tháng 11. + +# một cánh cửa lớn đã mở + +Điều này có nghĩa là Chúa đã ban cho ông một cơ hội thuận tiện để đem người ta tiếp nhận Tin Lành. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..5bee82fd --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đừng để anh ấy e sợ gì khi ở với anh em + +Tham khảo cách dịch: “hãy khiến anh ấy thấy thoải mái khi ở với anh em” + +# Đừng ai xem thường anh ấy + +Ti-mô-thê trẻ hơn Phao-lô rất nhiều, nên có thể anh sẽ không được chào đón cách tôn trọng giống như đối với những nhà truyền giáo như Phao-lô và A-bô-lô. + +# anh em chúng ta là A-bô-lô + +Phao-lô tôn trọng A-bô-lô như một người anh em cùng niềm tin và như một nhà truyền giáo trong Chúa Cứu Thế, Phao-lô cũng ủng hộ ông trở lại Cô-rinh-tô để truyền giáo cho họ. + diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..5ac4bd04 --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hãy tỉnh thức + +Phao-lô cảnh báo các tín hữu phải nhận thức được rằng không phải người nào đến xưng danh Chúa Cứu Thế cũng đều ở trong Ngài. + +# hãy đứng vững trong đức tin + +Phao-lô cổ vũ các tín hữu không đề những lời giảng dạy giả dối làm nao núng đức tin của mình. + +# hãy hành động như một người đấng nam nhi, hãy mạnh mẽ + +Phao-lô khuyến khích họ lớn lên trưởng thành trong Chúa Cứu Thế. + diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..195da5e7 --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gia đình Sê-pha-na + +Sê-pha-na là một trong những tín hữu đầu tiên tại Hội Thánh Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# phục vụ những người nầy + +Phao-lô khuyến khích các tín hữu tôn trọng và quan tâm đến những người phục vụ các tín hữu tại đó, đối với họ như với các trưởng lão đã gửi họ đến. + diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..e2287a20 --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sê-pha-na, Phốt-tu-na và A-chai-cơ + +Những người nầy hoặc là một trong số những tín hữu đầu tiên tại Cô-rinh-tô hoặc là những trưởng lão Hội Thánh có mối liên hệ gần gũi với Phao-lô. + +# Phốt-tu-na… A-chai-cơ + +Tên của những người nam. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Vì những người ấy làm phấn chấn tinh thần của tôi + +Phao-lô vui mừng hân hoan vì chuyến thăm của họ. + diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..0f67c9b4 --- /dev/null +++ b/1co/16/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các hội thánh tại vùng A-si-a + +Đại đa số các Hội Thánh tại vùng A-si-a đều nằm ở bờ biển Đông của biển Aegean cắt ngang Cô-rinh-tô. + +# A-qui-la và Pê-rít-sin + +Hai người này là tín hữu từ Rô-ma, những người đi rao giảng Phúc Âm và hướng dẫn A-bô-lô trong đường lối của Chúa Cứu Thế. + diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..a83ebb2b --- /dev/null +++ b/1jn/01/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Điều có từ ban đầu + +Cụm từ “điều có từ ban đầu” chỉ về Chúa Giê-xu, là Đấng có trước khi muôn vật được dựng nên. Bạn có thể dịch thành: “Chúng tôi viết cho anh em về Đấng có trước khi sáng thế” + +# ban đầu + +“khởi đầu của muôn vật” hay “sự dựng nên thế gian” + +# điều chúng tôi đã nghe + +cụm từ “điều chúng tôi đã nghe” nói đến những điều Chúa Giê-xu đã truyền dạy cho họ. Cụm từ nầy có thể dịch là “chúng tôi đã nghe Ngài dạy dỗ”. + +# chúng tôi + +Ở đây, cụm từ “chúng tôi” nói đến Giăng và những người biết về Chúa Giê-xu khi Ngài còn sống trên đất, nhưng không bao gồm những người mà Giăng đang viết thư gửi cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# điều mắt chúng tôi đã thấy, điều chúng tôi đã chiêm ngưỡng + +“Chính chúng tôi đã thấy Ngài” + +# và tay chúng tôi đã chạm đến + +“chúng tôi đã chạm đến Ngài bằng tay của mình” + +# Lời sự sống + +Cụm từ nầy nói đến Chúa Giê-xu. “Ngài là Đấng khiến cho con người sống đời đời”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sự sống này đã được bày tỏ + +cụm từ nầy nói về việc Chúa Giê-xu đến trên đất. Cụm từ nầy có thể được dịch là “Đức Chúa Trời đã sai Ngài đến thế gian” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# chúng tôi đã thấy + +“và chúng tôi đã thấy Ngài” + +# và làm chứng + +“và đang thuật lại cho anh em về Ngài” + +# sự sống đời đời + +Cụm từ nầy cũng nói đến Chúa Giê-xu, Ngài khiến cho chúng ta sống đời đời. Cụm từ nầy có thể được dịch là “Ngài khiến cho chúng ta được sống đời đời”. + +# ở với Đức Chúa Cha + +“Ngài ở cùng Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Cha” + +# và đã được bày tỏ ra cho chúng tôi + +“nhưng Ngài đã đến sống giữa chúng ta” (UDB) + diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..fe963f15 --- /dev/null +++ b/1jn/01/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Những điều chúng tôi đã thấy, đã nghe thì chúng tôi đã công bố cho anh em + +“Chúng tôi cũng công bố cho anh em những điều chúng tôi đã thấy và nghe” + +# chúng tôi … chúng tôi … của chúng tôi + +Các đại từ nầy chỉ Giăng và những người đã từng thấy Chúa Giê-xu khi Ngài còn sống và giờ đây những người nầy đang dạy lại những điều đó cho các tín hữu. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# anh em + +Cụm từ “anh em” ở số nhiều và nói đến các tín hữu mà Giăng đã viết thư gửi cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# có mối tương giao với chúng tôi, và mối tương giao của chúng tôi với Đức Chúa Cha + +Cụm từ “mối tương giao” ở đây nói về tình bằng hữu thắm thiết. Những mệnh đề nầy có thể được dịch là “là bạn hữu thân thiết của chúng tôi và chúng tôi là bạn với Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha” + +# mối tương giao của chúng tôi + +Chúng ta không rõ liệu Giăng có bao gồm hay loại trừ các độc giả của ông trong nầy. Bạn có thể chọn một trong hai hướng để dịch. + +# Chúa Cứu Thế + +Chữ Chúa Cứu Thế là một tước hiệu, chớ không phải danh xưng và nó có nghĩa là “người được chọn”. Ở đây chữ nầy chỉ về Đức Chúa Trời chọn Chúa Giê-xu làm Cứu Chúa của chúng ta. + +# Cha… Con + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# để niềm vui của chúng ta được trọn vẹn + +“làm cho sự vui mừng của chúng ta được trọn vẹn” hoặc “khiến chúng ta được vui mừng trọn vẹn" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..0d9aadfe --- /dev/null +++ b/1jn/01/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# chúng tôi đã nghe + +ở đây cụm từ “chúng tôi” nói đến Giăng và những người biết Chúa Giê-xu khi Ngài còn sống trên đất. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# anh em + +Cụm từ “anh em” ở số nhiều và nói đến các tín hữu mà Giăng đã viết thư gửi cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Đức Chúa Trời là sự sáng + +Câu nầy có ý nói rằng Đức Chúa Trời thánh khiết trọn vẹn. Câu nầy có thể được dịch là “Đức Chúa Trời là thánh sạch công bình như ánh sáng thuần khiết”. Đối với những nơi thường liên tưởng điều thiện lành với ánh sáng thì có thể giữ ý so sánh Đức Chúa Trời với ánh sáng mà không cần phải giải thích ẩn dụ đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# trong Ngài chẳng có sự tối tăm đâu + +Câu nầy có ý nói rằng Đức Chúa Trời không hề phạm tội và không hề gian ác dù ở bất kỳ phương diện nào. Câu nầy có thể được dịch là “trong Ngài không hề có sự tăm tối của tội lỗi”. Đối với những nơi thường liên tưởng điều ác với bóng tối thì có thể giữ lại ý so sánh với sự tối tăm ở đây mà không cần phải giải thích ẩn dụ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chúng ta … chúng ta + +Trong các câu 6-7 đại từ “chúng ta” nói về các tín hữu, bao gồm các tín hữu mà Giăng đang viết thư cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# bước đi trong sự tối tăm + +Cụm từ này nghĩa là “làm ác” hay “luôn luôn làm ác”. + +# bước đi trong ánh sáng + +Cụm từ này có nghĩa là “làm lành” hoặc “luôn luôn làm lành”. + +# huyết của Đức Chúa Giê-xu + +Câu nầy nói đến sự chết của Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Con + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..2ba2219d --- /dev/null +++ b/1jn/01/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# chúng ta … chúng ta + +Ở đây, đại từ “chúng ta” nói đến hết thảy các tín hữu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# không có tội chi hết + +“không bao giờ phạm tội” hay “chưa bao giờ phạm tội” (UDB) + +# lừa dối + +“lừa gạt” hay “đánh lừa” + +# lẽ thật không ở trong chúng ta + +“chúng ta không tin những gì người ấy nói là thật” + +# Ngài … Ngài … Ngài + +Các chữ nầy nói đến Đức Chúa Trời. + +# thành tín công bình + +“trung thành và tốt lành” + +# để tha tội cho chúng ta, và làm sạch chúng ta khỏi mọi điều bất chính + +Về nghĩa cơ bản thì hai cụm từ này tương tự nhau. Giăng dùng cả hai từ để nhấn mạnh rằng Đức Chúa Trời chắc chắn sẽ tha tội cho chúng ta. Tham khảo cách dịch: “và sẽ tha thứ mọi điều sai trái mà chúng ta đã phạm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# chúng ta cho Ngài là người nói dối + +“chẳng khác nào gọi Ngài là người nói dối, vì Ngài phán rằng chúng ta hết thảy đề phạm tội”. Cụm từ “vì Ngài phán rằng chúng ta hết thảy đều đã phạm tội” là thông tin ngầm hiểu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# lời Ngài không ở trong chúng ta + +Câu nầy có thể được dịch “chúng ta không hiểu cũng không vâng theo lời Ngài phán dạy”. + diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..da9da925 --- /dev/null +++ b/1jn/02/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Hỡi các con cái bé nhỏ ta + +Giăng là cụ ông đã lớn tuổi và cũng là lãnh đạo của họ. Ông sử dụng cách diễn đạt nầy để bày tỏ tình yêu thương ông dành cho họ. Câu nầy có thể được dịch là “Hỡi các con cái yêu dấu của ta trong Chúa Cứu Thế” hay “Anh em đối với tôi vốn rất yêu dấu với tôi như con cái của tôi vậy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ta viết những điều nầy + +“Ta đang viết thư nầy” + +# Nhưng nếu có ai phạm tội + +Đây là điều có thể sẽ xảy ra. “Nhưng khi có ai phạm tội” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# chúng ta … chúng ta + +Ở đây, từ “chúng ta” chỉ Giăng và những người ông đang viết thư cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Đấng biện hộ với Đức Chúa Cha + +“Đấng thưa cùng Đức Chúa Cha và cầu xin Ngài tha thứ cho chúng ta” + +# Ngài là của lễ chuộc tội chúng ta + +“Đức Chúa Giê-xu đã bằng lòng hi sinh mạng sống Ngài vì chúng ta, để Đức Chúa Trời tha tội cho chúng ta” (UDB) + +# Nhờ vậy mà chúng ta biết rằng mình đã nhận biết Ngài, nếu chúng ta giữ các điều răn của Ngài + +Cụm từ “chúng ta nhận biết Ngài” ý nói “chúng ta có mối liên hệ với Ngài”. Câu nầy có thể được dịch là “nếu chúng ta làm theo những điều Ngài truyền, khi ấy chúng ta có thể dám chắc rằng mình có một liên hệ mật thiết với Ngài”. + +# Ngài … của Ngài + +Những từ nầy có thể nói đến Đức Chúa Trời hoặc nói đến Chúa Giê-xu. + diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..aed2edc5 --- /dev/null +++ b/1jn/02/04.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Người nào nói + +“Hễ ai nói” hay “Người cho rằng” + +# Tôi biết Đức Chúa Trời + +Câu nầy có thể được dịch là: “Tôi có mối liên hệ tốt với Đức Chúa Trời”. + +# mà không vâng giữ + +“không làm theo” hay “bất tuân” + +# các điều răn Ngài + +“những điều Đức Chúa Trời bảo người làm theo” + +# lẽ thật không ở trong người + +“người không hề tin những gì Đức Chúa Trời phán là thật” + +# giữ + +“làm theo” hay “vâng theo” + +# Lời Ngài + +“những điều Đức Chúa Trời bảo người phải làm” + +# tình yêu Đức Chúa Trời + +Có thể hiểu: 1) “tình yêu chúng ta dành cho Đức Chúa Trời” hay 2) “tình yêu của Đức Chúa Trời dành cho chúng ta” + +# tình yêu Đức Chúa Trời thật trọn vẹn trong người ấy + +Câu nầy có thể được dịch như một câu chủ động: “Nhưng người nào vâng giữ những điều Đức Chúa Trời truyền cho họ là những người kính mến Đức Chúa Trời trong mọi đường” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc “Tình yêu của Đức Chúa Trời dành cho con người đã đạt được mục tiêu của nó khi con người làm theo những điều Ngài truyền dạy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Bởi đó, chúng ta biết mình ở trong Ngài. + +Cụm từ “chúng ta ở trong Ngài” nghĩa rằng người tin Chúa luôn luôn hòa hợp với Đức Chúa Trời hoặc có mối tương giao liên tục với Đức Chúa Trời. Thường trong I Giăng cụm từ “vẫn ở trong Ngài” được sử dụng để nói về cùng một việc. Câu nầy có thể được dịch là “Khi chúng ta vâng giữ những điều Đức Chúa Trời phán dạy, chúng ta có thể dám chắc rằng mình đang có mối tương giao với Ngài”. + +# người ấy cứ ở trong + +“người ấy có mối liên hệ với” + +# thì cũng phải bước đi như chính Đức Chúa Giê-xu đã bước đi + +“phải sống như Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc đã sống” hoặc “cũng phải vâng theo Đức Chúa Trời giống như Đức Chúa Giê-xu làm” + diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..b33efb9e --- /dev/null +++ b/1jn/02/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Yêu dấu + +cụm từ nầy có thể được dịch là “Bạn hữu” hay “Những tín hữu yêu dấu trong Chúa Cứu Thế” + +# Tôi không viết cho anh em điều răn mới, nhưng là điều răn cũ + +Giăng đang đề cập tới mạng lịnh mà Chúa Giê-xu truyền phải yêu thương nhau. Câu nầy có thể được dịch là “Tôi đang viết khuyên anh em phải yêu thương nhau. Đây không phải là điều gì mới phải làm theo mà là điều răn cũ đã được truyền cho anh em rồi”. + +# từ lúc ban đầu + +“từ khi anh em lần đầu tin nhận Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Nhưng tôi cũng viết cho anh em một điều răn mới + +Câu nầy có thể được dịch là “nhưng theo một cách nào đó, điều răn tôi viết cho anh em là điều răn mới” + +# là điều chân thật trong Chúa Cứu Thế và trong anh em + +Câu nầy có thể được dịch là “Điều răn này mới bởi vì những việc Chúa Cứu Thế đã làm và những gì anh em đang làm là mới” + +# sự tối tăm đã tan rồi, và ánh sáng thật đang chiếu sáng + +Ở đây “sự tối tăm” nói đến điều ác và “sự sáng” nói đến điều thiện lành. Câu nầy có thể được dịch là “vì anh em đã thôi không làm theo điều ác và ngày càng làm nhiều điều lành” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..8f59a02c --- /dev/null +++ b/1jn/02/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Người nào nói: + +“Ai nói” hoặc “người nào tuyên bố” (UDB). Câu này không nói đến người cụ thể nào. + +# mình ở trong ánh sáng + +Đây là lối nói về nếp sống phải lẽ. Khi làm điều phải lẽ người ta có thể làm cách công khai trong ánh sáng, chứ không che giấu trong bóng tối. Câu nầy có thể được dịch là “mình đang làm điều phải lẽ” hay “mình đang ở trong ánh sáng làm theo điều phải lẽ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# còn ở trong bóng tối + +Đây là cách nói về nếp sống đầy tội lỗi. Khi người ta làm điều sai trái, họ thích ẩn nấp trong bóng tối. Câu nầy có thể được dịch là “còn ở trong bóng tối, làm điều gian ác”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# anh em + +Ở đây chỉ các anh em tín hữu. + +# nơi người ấy không có điều gì gây cho vấp phạm + +“không có điều gì khiến người vấp phạm”. Cụm từ “vấp phạm” là một ẩn dụ nói về thất bại thuộc linh hay về mặt đạo đức. Câu nầy có thể được dịch là “không một điều gì khiến người phạm tội” hay “người sẽ chẳng bao giờ thất bại trong việc làm đẹp lòng Đức Chúa Trời”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ở trong bóng tối, bước đi trong bóng tối + +Cũng một ý được lặp lại hai lần nhằm thu hút sự chú ý vào việc ghét một anh em tín hữu độc là việc gian ác dường nào. Câu nầy có thể được dịch là “đang sống trong tối tăm” hoặc “đang sống trong bóng tối tội lỗi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# và không biết mình đi đâu + +Đây là ẩn dụ có thể được dịch là “thậm chí người không biết mình đang làm điều ác”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vì bóng tối đã làm mù mắt người + +“bóng tối khiến người không thể nhìn thấy được”. Câu nầy có thể được dịch là “tội lỗi khiến cho người không thể hiểu được lẽ thật”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..038adc5d --- /dev/null +++ b/1jn/02/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Hỡi con cái + +Xem cách bạn dịch cụm từ nầy ở 2:1. [1JN 2:1](./01.md). + +# tội các con đã được tha + +Cụm từ nầy có thể được dịch với mệnh đề chủ động: “Đức Chúa Trời đã tha tội cho các con”. (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nhờ danh Chúa + +“danh Chúa Cứu Thế” là hoán dụ đề cập tới Chúa Cứu Thế và mọi điều Ngài đã làm. Cụm từ nầy có thể được dịch là “vì cớ những gì Chúa Cứu Thế đã làm cho các con”. (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thưa các phụ lão, tôi viết cho các ông + +Cụm từ “phụ lão” ở đây là một ẩn dụ chỉ các tín hữu trưởng thành. Cụm từ nầy có thể được địch là “Tôi viết cho các ông, hỡi các tín hữu đã trưởng thành”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# các ông đã biết + +“các ông có mối liên hệ với” + +# Đấng có từ lúc ban đầu + +“Đấng hằng sống” hoặc “Đấng hằng hữu”. Cụm từ nầy nói đến “Chúa Giê-xu” hay đến “Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha” + +# kẻ trẻ tuổi + +Ẩn dụ nầy nói đến những người không phải là tân tín hữu nữa và đang tấn tới trong sự trưởng thành thuộc linh. Cụm từ nầy có thể được dịch là “các tín hữu trẻ tuổi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lời Đức Chúa Trời ở trong các ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “các ngươi vốn biết rõ Lời của Đức Chúa Trời”. + +# thắng + +“chiến thắng” hay “thắng hơn” hoặc “đã đánh bại” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..1fd75b96 --- /dev/null +++ b/1jn/02/15.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Do not love the world + +Trong 2:15-17 cụm từ “thế gian” chỉ hết thảy những điều mà người ta làm và những vụ việc họ muốn làm không tôn vinh Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là “Đừng ăn ở giống như hạng người trong thế gian không tôn vinh Đức Chúa Trời”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# cũng đừng yêu những gì trong thế gian nữa + +“và đừng muốn những thứ giống như những kẻ bất kính cùng Đức Chúa Trời muốn + +# sự kính mến Đức Chúa Cha chẳng ở trong người ấy + +Cụm từ nầy ý nói “người ấy không yêu mến Đức Chúa Cha” + +# nếu ai yêu thế gian, thì sự kính mến Đức Chúa Cha chẳng ở trong người ấy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Một người không thể vừa yêu mến đời nầy và mọi điều làm ô danh Đức Chúa Trời lại vừa kính mến Đức Chúa Cha được”. + +# Dục vọng của xác thịt, ham muốn của mắt, và sự kiêu ngạo của đời + +Đây là danh sách một số việc trong thế gian giải thích ý nghĩa của cụm từ “mọi điều ở trong thế gian” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dục vọng của xác thịt + +“ham muốn mãnh liệt muốn thỏa mãn những khoái lạc thể xác” + +# ham muốn của mắt + +“tham muốn sở hữu những thứ mình thấy” + +# sự kiêu ngạo của đời + +“khoe khoang về những điều mình có” hay “những người kiêu ngạo lên mình về những điều mình có” + +# đời + +Từ nầy nói đến mọi thứ mà người ta có để sống, ví dụ như của cải và sự giàu có. + +# không thuộc về Đức Chúa Cha + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “không đến từ Đức Chúa Cha” hay “không phải cách Đức Chúa Cha dạy chúng ta phải sống” + +# qua đi + +“một ngày nào đó sẽ không còn” + diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..b284c2a5 --- /dev/null +++ b/1jn/02/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Các con cái bé nhỏ + +Xem cách bạn dịch cụm từ nầy ở 2:1 [1JN 2:1](./01.md). + +# đây là giờ cuối cùng + +Cụm từ “giờ cuối cùng” chỉ thời điểm ngay trước khi Chúa Giê-xu tái lâm và xét đoán mọi người. Cụm từ nầy có thể được dịch là “Chúa Giê-xu sẽ sớm trở lại” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nhờ đó chúng ta biết + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “và vì cớ điều nầy chúng ta biết” hay “và vì có nhiều kẻ chống Chúa Cứu Thế đã đến, chúng ta biết rằng”. + +# nhiều kẻ chống Chúa Cứu Thế đã đến + +“có nhiều người chống lại Chúa Cứu Thế”. + +# Chúng ra từ giữa chúng ta + +“chúng ra khỏi từ chúng ta” + +# nhưng chúng không thuộc về chúng ta + +“Nhưng chúng không thực sự thuộc về chúng ta” hoặc “ngay từ đầu họ vốn không thuộc về chúng ta”. Lý do họ không thuộc về ấy là vì họ không phải là những người tin theo Chúa Giê-xu. + +# Vì nếu chúng thuộc về chúng ta, thì đã tiếp tục ở cùng chúng ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Bởi vì, nếu họ thực sự là tín hữu thì đã không rời bỏ chúng ta”. + diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..713e180f --- /dev/null +++ b/1jn/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nhưng các con đã chịu xức dầu từ nơi Đấng thánh + +“Nhưng Đấng Thánh đã xức dầu cho các con”. Trong thời Cựu Ước, “xức dầu” chỉ về hành động đổ dầu lên một người để biệt riêng người đó ra đặng hầu việc Đức Chúa Trời. Ở đây “xức dầu” nói về việc Chúa Giê-xu ban Đức Thánh Linh cho các tín hữu đặng biệt riêng họ ra để phục vụ Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là “Nhưng Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc, tức là Đấng Thánh, đã ban Thánh Linh Ngài cho các con” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chẳng có điều gì dối trá ra từ lẽ thật + +“không một lời dối trá nào ra từ lẽ thật”. Cụm từ “lẽ thật” có thể nói đến Đức Chúa Trời, Ngài là Đấng đầy dẫy lẽ thật. Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là “Không một lời dối trá nào ra từ Đấng Chân Thật”. + diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..a2fc28c3 --- /dev/null +++ b/1jn/02/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ai là kẻ nói dối nếu không phải kẻ phủ nhận việc Đức Chúa Giê-xu là Chúa Cứu Thế? + +Giăng sử dụng một câu hỏi thật hùng biện để nhấn mạnh ai là kẻ nói dối. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu hỏi với một câu trả lời: “Ai là kẻ nói dối? Ấy là kẻ phủ nhận việc Chúa Giê-xu là Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# phủ nhận việc Đức Chúa Giê-xu là Chúa Cứu Thế + +“không chịu xưng Chúa Giê-xu là Chúa Cứu Thế” hay “cho rằng Chúa Giê-xu không phải là Chúa Cứu Thế” + +# Không nhận Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con! + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “từ chối không nói ra sự thật về Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con” hay “chối bỏ Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con”. + +# Cha... Con + +Đây là những danh xưng quan trọng mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# có Cha + +“thuộc về Đức Chúa Cha” + +# xưng nhận Con + +“nói ra lẽ thật về Đức Giê-hô-va Chúa Con” + diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..683f5edd --- /dev/null +++ b/1jn/02/24.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Về phần các con + +Trong 2:24-26 cụm từ “các con” ở dạng số nhiều chỉ những người mà Giăng đang viết thư gửi cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Hãy giữ điều các con đã nghe từ lúc ban đầu ở trong các con + +“hãy ghi nhớ và tin những điều các con đã nghe từ lúc ban đầu”. Cách họ nghe, điều họ đã nghe, cũng như “lúc ban đầu” là gì; có thể nói rõ những ý này ra: “hãy tiếp tục tin cậy những điều chúng ta đã dạy cho các con về Chúa Giê-xu giống như các con đã tin cậy từ ban đầu khi trở nên các tín đồ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# điều mình đã nghe từ lúc ban đầu + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “những điều chúng ta đã dạy cho các con về Chúa Giê-xu khi các con trở thành tín hữu” + +# Nếu những điều đã nghe từ lúc ban đầu luôn ở trong các con + +“Nếu các con tiếp tục tin cậy những điều chúng ta đã dạy cho các con” + +# cũng sẽ ở trong Con và trong Cha + +Xem cụm từ nầy được dịch thể nào trong 2:5-6 [1JN 2:5-6](./04.md) + +# Và đây là lời hứa mà Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời + +“Và đây là những gì Ngài đã hứa ban cho chúng ta; sự sống đời đời” hay “Và Ngài hứa khiến cho chúng ta sống cho đến đời đời”. + +# Ngài đã hứa cùng chúng ta + +Ở đây chữ “Ngài” được nhấn mạnh chỉ về Chúa Cứu Thế. Chữ “us” [chúng ta] nói đến Giăng và hết thảy những người tin Chúa, bao gồm những người mà ông đang viết thư gửi cho. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# dẫn các con đi lầm lạc + +“ra sức khiến các con tin vào lời dối trá” hay “muốn kéo các con ra khỏi Đức Chúa Trời và lẽ thật của Ngài” + diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..87c78186 --- /dev/null +++ b/1jn/02/27.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Về phần các con + +Trong 2:27-29 cụm từ “các con” ở số nhiều và nói đến các tín hữu mà Giăng đang viết thư gửi cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# sự xức dầu + +Cụm từ nầy đề cập tới “Thánh Linh của Đức Chúa Trời”. Xem chú thích nói tới “sự xức dầu” ở 2:20. [1JN 2:20](./20.md). + +# vì sự xức dầu của Ngài dạy các con + +“Bởi vì sự xức dầu của Ngài dạy cho các con” + +# mọi điều + +Ở đây, cụm từ nầy là một cách nói cường điệu. Cụm từ nầy có thể được dịch là “mọi sự mà các con cần phải biết” (Tham khảo bản dịch UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ở trong Ngài + +Xem cụm từ nầy được dịch ở 2:5-6. Cách thức một người cứ ở trong Chúa Giê-xu có thể được làm rõ: “ở trong Ngài khi tin và vâng theo Ngài”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Vậy bây giờ + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu một phần mới của bức thư + +# Hỡi các con cái bé nhỏ ta + +Xem cách bạn dịch cụm từ nầy ở 2:1 [1JN 2:1](./01.md). + +# Ngài hiện đến + +“chúng ta thấy Ngài” + +# dạn dĩ + +“tự tin” + +# trước mặt Ngài lúc Ngài đến + +Cụm từ “Ngài đến” đề cập tới thời điểm Chúa Giê-xu tái lâm làm vua và quan án của thế gian. Cụm từ nầy được dịch là “khi Ngài tái lâm để xét đoán mọi người”. + +# bởi Ngài mà sinh ra + +“sinh từ Đức Chúa Trời” hay “là con cái của Đức Chúa Trời” + diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..713965b8 --- /dev/null +++ b/1jn/03/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Hãy xem tình yêu Đức Chúa Cha đã ban cho chúng ta + +“Hãy nghĩ đến việc Đức Chúa Cha yêu thương chúng ta dường nào” + +# Chúng ta … chúng ta + +Trong 3:1-3 các đại từ nầy đề cập tới Giăng, khán thính giả của ông, và hết thảy các tín hữu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# chúng ta được gọi là con cái Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một động từ chủ động: “Đức Chúa Cha gọi chúng ta là con cái của Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Con cái + +Ở đây chỉ những người thuộc về Đức Chúa Trời bởi niềm tin nơi Chúa Giê-xu. + +# thế gian không biết chúng ta, vì thế gian không biết Ngài + +Ở đây “thế gian” chỉ những người không tôn kính Đức Chúa Trời. Những gì thế gian không biết có thể nói rõ ra: “Những kẻ không tôn kính Đức Chúa Trời không biết rằng chúng ta thuộc về Đức Chúa Trời, vì họ không nhìn biết Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# thì điều đó chưa được bày tỏ + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một động từ chủ động: “Đức Chúa Trời chưa bày tỏ” + +# Và ai có niềm hi vọng về tương lai ở trong Ngài thì trong lòng thì phải giữ mình thanh sạch, như Ngài là thanh sạch + +Cụm từ nầy có thể được dịch: “Người nào tin chắc mình sẽ nhìn thấy Chúa Cứu Thế sẽ giữ mình thanh sạch vì Chúa Cứu Thế là thanh sạch”. + diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..014f92e2 --- /dev/null +++ b/1jn/03/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# làm điều trái luật pháp + +“không chịu vâng theo luật pháp của Đức Chúa Trời” + +# các con + +Ở đây “các con” là số nhiều và đề cập tới những người mà Giăng đang viết thư gửi cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Chúa Cứu Thế đã được bày tỏ + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một động từ chủ động: “Chúa Cứu Thế đã hiện ra” hay “Đức Chúa Cha đã tỏ Chúa Cứu Thế ra” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ở trong Ngài + +Xem cách cụm từ nầy được dịch ở 2:5-6 [1JN 2:5-6](../02/04.md) + +# Không ai… thấy hoặc biết Ngài + +Giăng dùng cả hai cụm từ “thấy” và “biết” để nhấn mạnh rằng về phương diện thuộc linh, người cứ tiếp tục phạm tội thì chẳng từng nhận biết Chúa Cứu Thế. Cụm từ nầy có thể được dịch là “Không ai… chưa hề thực sự tin theo Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..f0577b9f --- /dev/null +++ b/1jn/03/07.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Hỡi các con cái bé nhỏ + +Xem cách bạn dịch cụm từ nầy ở 2:1. [1JN 2:1](../02/01.md). + +# Chớ để ai dẫn dụ các con + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “đừng để ai lừa dối các con” hay “đừng để ai dối gạt các con” + +# Ai làm điều công bình là người công bình, như chính mình Chúa Cứu Thế là công bình + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Người nào làm điều phải lẽ làm đẹp lòng Đức Chúa Trời như Chúa Cứu Thế làm đẹp lòng Đức Chúa Trời vậy”. + +# phạm tội + +“cứ tiếp tục phạm tội” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# là thuộc về ma quỷ + +“thuộc về ma quỷ” hay “giống như ma quỷ” (UDB) + +# từ lúc ban đầu + +Cụm từ nầy nói về những thời điểm khởi nguyên của sự sáng tạo trước khi những người đầu tiên phạm tội. Cụm từ nầy có thể được dịch là “từ thuở ban đầu của sự sáng tạo” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Con Đức Chúa Trời đã được bày tỏ + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một mệnh để chủ động: “Đức Chúa Trời đã bày tỏ Con của Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu, mô tả mối liên hệ của Ngài với Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..18c52382 --- /dev/null +++ b/1jn/03/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ai sinh bởi Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một mệnh đề chủ động: “Hễ người nào Đức Chúa Trời lập làm con cái Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# thì không phạm tội + +“không thể phạm tội liên tục” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# hạt giống của Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy so sánh hạt giống được gieo ra trên đất rồi lớn lên với Đức Thánh Linh mà Đức Chúa Trời đã đặt trong các tín hữu, Ngài chính là Đấng ban cho họ năng lực kháng cự lại tội lỗi và làm điều chi đẹp lòng Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là “Đức Thánh Linh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# người đã sinh bởi Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành một mệnh để chủ động: “Đức Chúa Trời đã ban cho người sự sống thuộc linh mới” hay “người là con cái của Đức Chúa Trời”. + +# Nhờ vậy mà con cái Đức Chúa Trời và con cái ma quỷ đều bị tỏ ra + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một câu chủ động: “Đây là cách chúng ta nhìn biết con cái của Đức Chúa Trời và con cái của ma quỷ”. + +# Người nào không làm điều công bình thì không thuộc về Đức Chúa Trời, kẻ không yêu mến anh em mình cũng vậy + +Ở đây, “anh em” chỉ những anh em tín hữu. “chỉ những người làm điều công bình và yêu mến anh em mình mới là con của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..f7324dd4 --- /dev/null +++ b/1jn/03/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chúng ta phải yêu thương + +Ở đây, cụm từ “chúng ta” đề cập tới hết thảy các tín hữu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# em + +Trong trường hợp này chỉ A-bên, là em của Ca-in. + +# Vì sao người giết em mình? Bởi vì + +Giăng sử dụng một câu hỏi để dạy dỗ khán thính giả của mình. Cụm từ nầy có thể được dịch như một lời phát biểu: “Người giết em mình vì” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# việc làm của người là gian ác, còn việc làm của em người là công bình + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “vì người luôn luôn làm việc ác, còn em người lo làm việc lành”. + diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..47a17051 --- /dev/null +++ b/1jn/03/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# anh em + +“các anh em tín hữu” + +# nếu thế gian ghét anh em + +Ở đây, cụm từ “thế gian” chỉ những người không kính mến Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là “nếu những kẻ không tôn kính Đức Chúa Trời ghét anh em, là những người tôn kính Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Chúng ta đã vượt khỏi sự chết mà vào sự sống + +“chúng ta không còn chết mất về mặt thuộc linh nữa nhưng hiện đang sống động về mặt thuộc linh” + +# ở trong sự chết + +“vẫn còn chết mất về mặt thuộc linh” + +# Ai ghét anh em mình, là kẻ giết người + +Cụm từ nầy sánh một người ghét tín hữu khác với một kẻ giết người. Vì lòng ghen ghét là nguyên nhân dẫn đến hành động giết người, Đức Chúa Trời xem người nào ghét kẻ khác là phạm tội như kẻ giết người vậy. Cụm từ nầy có thể được dịch là “Hễ ai ghét tín hữu khác thì phạm tội như kẻ giết người vậy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sự sống đời đời không ở trong kẻ giết người + +“Sự sống đời đời” là điều Đức Chúa Trời ban cho người tin Ngài sau khi qua đời, nhưng đây cũng là năng lực mà Đức Chúa Trời ban cho người kẻ tin Ngài để giúp cho họ không phạm tội nữa và làm theo những gì đẹp lòng Ngài trong đời nầy. Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là “kẻ giết người thì không có năng quyền của sự sống thuộc linh hành động bên trong người” + diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..aeb7ea83 --- /dev/null +++ b/1jn/03/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Chúa Cứu Thế đã hi sinh mạng sống Ngài vì chúng ta + +Cách diễn đạt nầy nhằm ý: “Chúa Cứu Thế bằng lòng phó sự sống mình vì chúng ta” hay “Chúa Cứu Thế bằng lòng chịu chết vì chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Của cải đời nầy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “của cải vật chất như tiền bạc, đồ ăn, hay quần áo”. + +# thấy anh em mình đang lúc khó khăn + +“và nhận ra anh em tín hữu đang cần giúp đỡ” + +# mà chẳng động lòng thương xót + +Cụm từ nầy có ý nói “nhưng chẳng tỏ lòng thương xót người” hoặc “không sẵn lòng giúp đỡ người” + +# thì làm thế nào lòng yêu mến Đức Chúa Trời ở trong người ấy được? + +Giăng sử dụng một câu hỏi để dạy dỗ khán thính giả của mình. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói: “Lòng yêu mến Đức Chúa Trời không ở trong người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hỡi các con cái bé nhỏ + +Xem cách bạn dịch cụm từ nầy ở 2:1. [1JN 2:1](../02/01.md). + +# chớ yêu mến bằng lời nói và miệng lưỡi + +Cụm từ “bằng lời nói” và “bằng lưỡi” đều chỉ về những điều người ta nói. Cụm từ nầy có thể được dịch là “đừng chỉ nói miệng con yêu thương người khác” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nhưng bằng việc làm và lẽ thật + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “nhưng hãy tỏ ra rằng bạn thực sự yêu người bằng cách giúp đỡ họ”. + diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..e67721e3 --- /dev/null +++ b/1jn/03/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chúng ta thuộc về lẽ thật + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “chúng ta đang sống theo cách Chúa Giê-xu dạy mình” + +# Làm vững lòng mình + +Trong 3:19-22 chữ “lòng” nói đến lương tâm của một người hoặc phần trong suy nghĩ của một người để qua đó Đức Chúa Trời khiến cho người đó nhận biết mình đang làm một việc tội lỗi. Cụm từ nầy có thể được dịch là “chúng ta sẽ không cảm thấy tội lỗi trong sự hiện diện của Đức Chúa Trời” (Tham khảo bản dịch UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Đức Chúa Trời còn vĩ đại hơn lòng chúng ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “chúng ta biết Đức Chúa Trời là quan án tốt hơn lòng mình” + +# và làm những điều đẹp lòng Ngài. + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “chúng ta làm những điều đẹp lòng Ngài” + diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..761613f5 --- /dev/null +++ b/1jn/03/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đây là điều răn của Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “đây là điều Đức Chúa Trời muốn chúng ta phải làm theo” + +# Con + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ở trong Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời ở trong người ấy + +Xem cách cụm từ nầy được dịch ở 2:5-6. [1JN 2:5-6](../02/04.md). + diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..c0c79b6d --- /dev/null +++ b/1jn/04/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# đừng tin tất cả thần linh + +Trong 4:1-3 từ “thần” chỉ về quyền phép hay hữu thể thuộc linh ban cho một người sứ điệp hay lời tiên tri. Cụm từ nầy có thể được dịch là “đừng tin mọi tiên tri tự nhận mình có sứ điệp từ một thần nào đó”. + +# nhưng hãy thử xem các thần linh đó + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “nhưng phải chắc chắn lắng nghe cẩn thận những lời tiên tri đó nói”. + +# đã đến trong thân xác + +“đã mang lấy hình dạng con người” hoặc “đã đến trong một thân thể vật lý” + +# Đây là thần linh của kẻ chống lại Chúa Cứu Thế + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Chúng ta những giáo sư chống lại Chúa Cứu Thế” (UDB) + +# mà anh em nghe nói sắp đến + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “anh em đã nghe rằng những người như vậy đang đến giữa vòng chúng ta” + +# và hiện nay đã ở trong thế gian rồi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Thậm chí bây giờ họ đã có mặt ở đây rồi!” (UDB) + diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..2349af51 --- /dev/null +++ b/1jn/04/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Các là của Đức Chúa Trời + +“các con thuộc về Đức Chúa Trời” + +# Hỡi các con cái bé nhỏ + +Xem cách bạn dịch cụm từ nầy ở 2:1. [1JN 2:1](../02/01.md). + +# đã chiến thắng những linh đó rồi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “đã không tin nơi các giáo sư giả” + +# Đấng ở trong các con + +“Đấng” nói đến Đức Chúa Trời. + +# kẻ ở trong thế gian + +“kẻ” nói đến Satan. + +# thế gian + +Cụm từ “thế gian” nói đến những người không vâng phục Đức Chúa Trời. + +# Chúng thuộc về thế gian + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Các giáo sư giả đó là những kẻ không vâng phục Đức Chúa Trời “ + +# cho nên họ nói những việc thuộc về thế gian + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “vì vậy họ dạy dỗ các ý tưởng chống nghịch Đức Chúa Trời” + +# và thế gian nghe họ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “và những kẻ không vâng theo Đức Chúa Trời nghe theo họ” + diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..46a24093 --- /dev/null +++ b/1jn/04/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kẻ rất yêu dấu + +“Bạn thân yêu” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# chúng ta hãy yêu mến lẫn nhau + +“Các tín hữu phải yêu thương các tín hữu khác” + +# Đức Chúa Trời là sự yêu thương + +Đây là ẩn dụ ý nói “bản tánh của Đức Chúa Trời là sự yêu thương” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vì sự yêu thương thuộc về Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “vì Đức Chúa Trời khiến chúng ta yêu thương nhau” + +# sinh bởi Đức Chúa Trời + +Đây là ẩn dụ nói về mối quan hệ với Đức Chúa Trời giống như con đối với cha vậy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# và ai yêu thương thì sinh bởi Đức Chúa Trời và nhận biết Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “vì người nào yêu thương các anh em tín hữu khác vốn đã trở nên con cái của Đức Chúa Trời và nhận biết Ngài” (UDB) + +# Ai chẳng yêu, thì không biết Đức Chúa Trời; vì Đức Chúa Trời là sự yêu thương + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “bản tánh của Đức Chúa Trời là yêu thương mọi người. Kẻ nào không yêu thương các anh em tín hữu khác thì không nhìn biết Đức Chúa Trời vì bản tánh của Đức Chúa Trời là yêu thương con người”. + diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..d637c4cc --- /dev/null +++ b/1jn/04/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tình yêu thương của Đức Chúa Trời dành cho chúng ta đã được bày tỏ ra trong điều nầy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Đức Chúa Trời bày tỏ rằng Ngài yêu chúng ta” + +# để chúng ta nhờ Con được sống + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “để chúng ta có thể sống đời đời vì cớ mọi điều Chúa Giê-xu đã làm” + +# Tình yêu thương ở trong điều nầy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Đức Chúa Trời tỏ ra cho chúng ta biết tình yêu thương thật là gì + +# không như chúng ta đã yêu Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “không giống như cách chúng ta yêu Đức Chúa Trời” + +# của lễ chuộc tội + +ý nói một sự hy sinh chuộc tội. + +# và sai Con Ngài làm của lễ chuộc tội cho chúng ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “và sai Con Ngài chịu chết để Đức Chúa Trời có thể tha tội cho chúng ta” + diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..e7a0b14d --- /dev/null +++ b/1jn/04/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kẻ rất yêu dấu + +“Bạn thân mến” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# nếu Đức Chúa Trời đã yêu chúng ta như thế + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “vì Đức Chúa Trời rất yêu thương chúng ta” + +# yêu nhau + +“các tín hữu cần phải yêu thương các tín hữu khác” + +# Đức Chúa Trời ở trong chúng ta … chúng ta ở trong Ngài và Ngài ở trong chúng ta + +Xem cách cụm từ nầy được dịch ở 2:5-6. [1JN 2:5-6](../02/04.md). + +# tình yêu thương của Ngài được trọn vẹn trong chúng ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “tình yêu thương của Đức Chúa Trời được trọn vẹn trong chúng ta” + +# Vì Ngài đã ban Thánh Linh Ngài cho chúng ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “vì Ngài đã đặt Thánh Linh Ngài trong chúng ta” + +# Và chúng ta đã thấy và làm chứng rằng Đức Chúa Cha đã sai Đức Chúa Con làm Cứu Chúa của thế gian + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “và chúng ta, các sứ đồ, đã thấy Con Đức Chúa Trời và thuật lại cho mọi người biết rằng Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha đã sai Con của Ngài đến cứu mọi người trên đất nầy” + +# Cha... Con + +Đây là những danh xưng quan trọng mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..71fe0852 --- /dev/null +++ b/1jn/04/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nếu ai xưng nhận Đức Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời + +“những người nào nói ra lẽ thật về Chúa Giê-xu, rằng Ngài là Con Đức Chúa Trời” + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu, mô tả mối liên hệ của Ngài với Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Đức Chúa Trời ở trong người, và người ở trong Đức Chúa Trời + +Xem cách cụm từ nầy được dịch ở 2:5-6. [1JN 2:5-6](../02/04.md). + +# Đức Chúa Trời là sự yêu thương + +Đây là ẩn dụ ý nói “bản tánh của Đức Chúa Trời là sự yêu thương” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ai ở trong sự yêu thương, là ở trong Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời ở trong người ấy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “ai cứ yêu người khác tức là có mối liên hệ với Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời có một mối liên hệ mật thiết với họ” + diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..d7d8553e --- /dev/null +++ b/1jn/04/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bởi điều nầy, tình yêu thương được trọn vẹn trong chúng ta, để chúng ta được vừng tâm trong ngày phán xét + +Có thể hiểu: 1) chữ “nầy” chỉ ngược về 4:16. Cách dịch khác: “Và khi một người sống trong tình yêu thương, thì người ở trong Đức Chúa Trời và Đức Chúa Trời ở trong người ấy, tình yêu thương của chúng ta được trọn vẹn. Và, chúng ta có thể có sự trông cậy trọn vẹn trong ngày phán xét”. Hoặc 2) chữ “nầy” nói đến “sự trông cậy”. Cách dịch khác: “Khi chúng ta có lòng trông cậy rằng Đức Chúa Trời sẽ tiếp nhận chúng ta trong ngày Ngài phán xét thiên hạ, khi ấy chúng ta nhận biết tình yêu thương của chúng ta là trọn vẹn giữa vòng chúng ta”. + +# Vì Ngài thể nào thì chúng ta cũng thể ấy trong thế gian nầy + +“vì mối liên hệ mà Chúa Giê-xu có với Đức Chúa Trời cũng chính là mối liên hệ chúng ta có với Đức Chúa Trời trong thế gian nầy” + +# tình yêu thương trọn vẹn vứt bỏ sự sợ hãi + +Ở đây “sự yêu thương” được mô tả như một người có sức mạnh loại bỏ sự sợ hãi. Cách dịch khác: “Nhưng khi tình yêu thương của chúng ta là trọn vẹn chúng ta không còn sợ hãi nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# vì sự sợ hãi có liên quan đến hình phạt + +“vì chúng ta sợ hãi nếu nghĩ rằng Đức Chúa Trời sẽ hình phạt chúng ta khi Ngài ngự đến đoán xét mọi người” + +# và ai sợ hãi thì không được trọn vẹn trong tình yêu thương + +“Khi một người lo sợ rằng Đức Chúa Trời sẽ hình phạt mình thì có nghĩa là tình yêu thương của người ấy chưa trọn vẹn” + diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..9ed863e7 --- /dev/null +++ b/1jn/04/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúng ta + +Điều nầy nói đến Giăng, những người mà ông đang viết thư cho, và các tín hữu ở khắp mọi nơi (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ghét anh em mình + +“ghét các anh em tín hữu” (UDB) + +# ai chẳng yêu anh em mình thấy được thì chẳng thể yêu Đức Chúa Trời không thể nhìn thấy đươc + +"chỉ người nào yêu mến anh em mình, là những người mình nhìn thấy được, thì mới có thể yêu mến Đức Chúa Trời, Đấng mình không thể thấy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# điều răn chúnh ta nhận từ Ngài + +“Ngài” nói đến Đức Chúa Trời. + diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..d6688d09 --- /dev/null +++ b/1jn/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sinh bởi Đức Chúa Trời + +“là con cái của Đức Chúa Trời” + +# Ngài trở nên cha + +“Ngài là Đấng khiến cho chúng ta trở nên con cái của Ngài” + +# Bởi điều này chúng ta biết mình yêu thương con cái Đức Chúa Trời, khi chúng ta yêu Đức Chúa Trời và giữ các điều răn Ngài + +“Khi chúng ta yêu mến Đức Chúa Trời và làm theo những điều Ngài truyền dạy, khi ấy chúng ta biết rằng chúng ta yêu mến con cái của Đức Chúa Trời” + +# Vì nầy là sự yêu mến Đức Chúa Trời, tức là chúng ta vâng giữ điều răn Ngài + +“Vì khi chúng ta làm theo những gì Ngài truyền, đó là tình yêu thật dành cho Đức Chúa Trời” + +# Điều răn của Ngài không phải là nặng nề + +“Và những điều Ngài đã truyền không phải là gánh nặng” hoặc “Những gì Ngài truyền không phải là khó làm” + diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..64805d1b --- /dev/null +++ b/1jn/05/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# những kẻ sinh bởi Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy nói đến hết thảy con cái của Đức Chúa Trời. + +# chiến thắng thế gian + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “từ chối không làm theo những việc ác mà người không tin Chúa làm” + +# và đây là chiến thắng....đức tin của chúng ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Đức tin của chúng ta cho chúng ta năng lực kháng cự lại sự phạm tội nghịch cùng Đức Chúa Trời” + +# Ai là người thắng hơn thế gian? + +Giăng dùng câu hỏi này để giới thiệu điều mà ông muốn dạy dỗ. Tham khảo cách dịch: “Tôi sẽ cho anh em biết ai là người thẳng hơn thế gian” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Người tin rằng Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời + +Câu này không chỉ một người cụ thể nào nhưng nói chung toàn bộ những người tin điều này. Tham khảo cách dịch: “Người nào tin rằng Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời” + +# thế gian + +Chỉ mọi vật trong thế gian chống nghịch cùng Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu, mô tả mối liên hệ của Ngài với Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..c1d08075 --- /dev/null +++ b/1jn/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ấy chính Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc đã đến bởi nước và huyết + +“Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc là Đấng đã đến bởi nước và huyết”. Ở đây “nước” nói đến phép báp têm của Chúa Giê-xu. “Huyết” nói đến sự chết của Chúa Giê-xu trên thập tự giá. Cách dịch khác: “Đức Chúa Trời đã tỏ ra rằng Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc là Con Ngài qua phép báp têm của Chúa Giê-xu và sự chết của Ngài trên thập tự giá” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# không phải chỉ bởi nước mà thôi, nhưng bởi nước và huyết + +Nước chỉ đến sự báp têm của Chúa Giê-xu và huyết nói đến sự chết của Ngài trên thập tự giá. Cách dịch khác: “Đức Chúa Trời không chỉ tỏ cho chúng ta thấy Chúa Giê-xu là Con Ngài qua phép báp têm mà Chúa Giê-xu đã chịu, nhưng qua phép báp têm và cả sự chết của Ngài trên thập tự giá nữa”. + diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..7258a037 --- /dev/null +++ b/1jn/05/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nếu chúng ta nhận lời chứng của loài người, thì lời chứng của Đức Chúa Trời còn cao trọng hơn + +Chúng ta có thể nói rõ phần thông tin ngầm hiểu ở đây là chúng ta nên tin vào những lời của Đức Chúa Trời. Cách dịch khác: “Nếu chúng ta tin những gì người ta nói, thì chúng ta nên tin theo những gì Đức Chúa Trời phán vì Ngài luôn luôn nói sự thật” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Con + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ai tin nơi Con Đức Chúa Trời thì có lời chứng ấy trong mình + +Tham khảo cách dịch: “Ai tin nơi Chúa Giê-xu thì biết rõ rằng Ngài là Con Đức Chúa Trời” + +# khiến Ngài thành kẻ nói dối + +“gọi Đức Chúa Trời là kẻ nói dối” + +# vì chẳng tin lời Đức Chúa Trời đã làm chứng về Con Ngài + +“vì người không tin Đức Chúa Trời đã nói ra sự thật về Con Ngài” + diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..c9ae6f4c --- /dev/null +++ b/1jn/05/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đây là lời chứng + +“Đây là điều Đức Chúa Trời phán” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# sự sống nầy ở trong Con Ngài + +“Chúng ta sẽ sống đời đời nếu hiệp với Con Ngài”, hay “Chúng ta sẽ sống đời đời nếu chúng ta hiệp một với Con Ngài”. + +# Con + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ai có Đức Chúa Con thì có sự sống + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Người nào tin theo Chúa Giê-xu đều có sự sống đời đời”. + diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..63199caf --- /dev/null +++ b/1jn/05/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Những điều nầy + +“bức thư nầy” + +# cho anh em là những người tin đến danh Con Đức Chúa Trời + +Từ “danh” nói đến Con của Đức Chúa Trời. Cách dịch khác: “cho anh em là người tin cậy nơi Con Đức Chúa Trời” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu, mô tả mối liên hệ của Ngài với Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Đây là sự dạn dĩ của chúng ta có trước mặt Ngài + +“Và vì chúng ta tin cậy nơi Con của Đức Chúa Trời nên chúng ta có thể dám chắc về điều nầy” + +# nếu chúng ta cầu xin theo ý muốn Ngài + +“nếu chúng ta cầu xin những việc mà Con Đức Chúa Trời mong muốn” + +# chúng ta biết mình đã nhận được điều cầu xin rồi + +“chúng ta biết rằng mình sẽ nhận lãnh những điều đã cầu xin nơi Ngài” + diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..70d8652d --- /dev/null +++ b/1jn/05/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# anh em + +“anh em tín hữu” + +# Đức Chúa Trời sẽ ban sự sống cho người + +“sự sống” ở đây nói đến sự sống đời đời. + diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..e7449d8d --- /dev/null +++ b/1jn/05/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cả thế gian đều nói dối + +"Thế gian” là cách nói mà một số tác giả Kinh Thánh dùng để chỉ đến những người chống nghịch cùng Đức Chúa Trời ở trong thế gian, và hệ thống thế gian này bị ảnh hưởng bởi quyền lực tàn phá của tội tội theo mọi cách. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kẻ ác + +“kẻ ác” là một hoán dụ nói đến Sa-tan. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..a980c8fa --- /dev/null +++ b/1pe/01/01.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# Phi-e-rơ, sứ đồ của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +Phi-e-rơ đang nhận dạng chính mình. “Tôi, Phi-e-rơ, sứ giả của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc đang viết cho anh em (số nhiều)” + +# Bông + +Đây là phía Bắc Thỗ nhĩ kỳ ngày nay. +`(See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Ga-la-ti + +Đây là miền Trung Thỗ nhĩ kỳ ngày nay. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Cáp-ba-đốc + +Đây là miền trung Đông Thỗ Nhĩ Kỳ ngày nay. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# A-si-a + +Đây là miền Trung Tây Thỗ nhĩ kỳ ngày nay. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Bi-thi-ni + +Đây là phía Tây Bắc Thỗ Nhĩ kỳ ngày nay. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# sự biết trước + +Ý nghĩa khả thi: 1) Đức Chúa Trời biết rõ một sự kiện trước khi nó xảy ra hoặc 2) Đức Chúa Trời “đã định trước”. (UDB). + +# rảy huyết Ngài + +Câu này nhắc đến huyết của Chúa Jêsus như một của lễ dâng và đề cập đến lúc Môise rải huyết trên dân Y-sơ-ra-ên. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Nguyền xin ân điển ban cho anh em + +Cụm từ: “Nguyền xin ân điển ban cho anh em” là lời chào thăm thường lệ của những người mà ông đang viết thư cho họ. Đối với một số ngôn ngữ, cách diễn đạt nghe sẽ tự nhiên hơn nếu bạn dùng câu chào hỏi thông thường ở nơi vùng của mình tại đây. Cụm từ “anh em” và “của anh em” đề cập đến các tín hữu sống ở các địa danh được nhắc đến phía trên. + diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..810011a7 --- /dev/null +++ b/1pe/01/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc Chúa chúng ta + +Cụm từ “chúng ta” chỉ tác giả là Phi-e-rơ và các tín hữu được nhắc tới ở 1:1. [1PE01:01](./01.md) + +# Ngài ban cho chúng ta sự sanh lại + +Tác giả đang nói tới sự sanh lại thuộc linh được ban cho chúng ta chỉ bởi Chúa Jêsus mà thôi. Tham khảo cách dịch: “Ngài khiến chúng ta được sống lại” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vì sự trông cậy về cơ nghiệp + +“chúng ta biết Ngài sẽ làm cho chúng ta những gì Ngài đã hứa” (UDB) + +# để dành + +“giữ lại cho chúng ta” hay “giữ lấy cho chúng ta” (UDB) + +# sẽ không trở nên ô uế + +“không bị xâm hại bởi tội lỗi” hoặc “tội lỗi không thể đụng tới được” + +# trong lúc cuối cùng + +“khi Chúa Cứu Thế trở lại đất” + diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..53929f0c --- /dev/null +++ b/1pe/01/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Anh em vui mừng về điều đó + +Câu nầy đề cập đến mọi ơn phước của 1:3-5 “anh em vui mừng vì những gì Đức Chúa Trời đã làm cho” + +# hiện nay anh em buộc phải buồn bã + +“hiện nay anh em cảm thấy buồn bã là phải lắm” + +# quí hơn vàng + +“Đức Chúa Trời đánh giá đức tin anh em quí hơn cả vàng” + +# bị lụi tàn trong lửa thử đức tin anh em + +“mặc dù vàng bị thử bằng lửa, nó không tồn tại mãi mãi” + +# khi Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc hiện ra + +“khi Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc tái lâm” + diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..c2b7a2ce --- /dev/null +++ b/1pe/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anh em chưa hề thấy Ngài + +“anh em không nhìn thấy Ngài bằng mắt thường” hoặc “anh em không thấy Ngài theo phần xác”. Hết thảy những lần xuất hiện của “anh em” đề cập đến các tín hữu ở 1:1. [1PE01:01](./01.md) + diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..81d80486 --- /dev/null +++ b/1pe/01/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Họ tìm tòi cho biết + +“Họ cố để biết” hoặc “Họ tìm hiểu về” + +# Họ + +Từ họ chỉ các tiên tri. + +# Các tiên tri ấy đã được bày tỏ cho + +"Đức Chúa Trời đã bày tỏ các lời tiên tri về Chúa Cứu Thế cho các đấng tiên tri” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# họ đang phục vụ những điều này, không phải cho chính mình, nhưng cho anh em + +Trong một số ngôn ngữ, thường thì người ta sẽ đặt ý khẳng định trước ý phủ định. “Họ đang làm những việc nầy là vì anh em, chứ không phải vì họ” + +# phục vụ những điều này + +Họ đã tìm tòi để hiểu được những lời tiên tri liên quan đến Chúa Cứu Thế. + diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..ac226990 --- /dev/null +++ b/1pe/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bền chí như thể thắt lưng + +“sửa soạn tâm trí để làm việc”. Khi mặc chiếc áo choàng, người ta vén áo tới thắt lưng để sửa soạn làm việc. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tiết độ trong suy nghĩ của anh em + +Tham khảo cách dịch: “kiểm soát tư tưởng của anh em” hoặc “Cẩn thận về những điều anh em nghĩ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..cb03bb94 --- /dev/null +++ b/1pe/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đấng + +“Đức Chúa Trời” + +# Vì có chép rằng + +Tham khảo cách dịch: “Vì như Môi-se có ghi chép từ trước” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# công bằng + +"không thiên vị" + +# lấy lòng kính trọng mà ăn ở trong hành trình của anh em + +“sống kính trọng Đức Chúa Trời trong khi anh em còn ở trên đất” + diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..4110459d --- /dev/null +++ b/1pe/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# anh em đã được chuộc khỏi + +“Đức Chúa Trời đã chuộc anh em khỏi” hay “Đức Chúa Trời đã cứu anh em khỏi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# như huyết của chiên con + +Chúa Giê-xu chịu chết như một của lễ hi sinh để Đức Chúa Trời tha thứ cho tội lỗi loài người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không tì không vít + +Phao-lô dùng hai cách nói khác nhau cho cùng một ý để nhấn mạnh sự thánh khiết của Chúa Cứu Thế. “toàn hảo” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..1b58ee37 --- /dev/null +++ b/1pe/01/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúa Cứu Thế đã được chọn + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã chọn Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# trước khi tạo lập thế gian + +Tham khảo cách dịch: “trước khi sáng thế” + +# Ngài đã được bày tỏ cho anh em + +“Đức Chúa Trời đã làm cho anh em nhận biết Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..d2e81a5a --- /dev/null +++ b/1pe/01/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# lòng yêu thương anh em + +Đây là tình cảm tự nhiên của con người giữa bạn bè hay người thân với nhau. + +# yêu nhau sốt sắng hết lòng + +“yêu nhau sâu sắc và thành thật” + +# Anh em đã được sinh lại…. từ hạt giống không hay hư nát + +Phi-e-rơ đặt ngang bằng sự sinh lại thuộc linh với hạt giống không bao giờ chết. Chúng sẽ sống cho đến đời đời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không hay hư nát + +"không bị hư nát” hoặc “lâu bền” + +# qua lời hằng sống…. của Đức Chúa Trời + +Lời hằng sống của Đức Chúa Trời chỉ về lời của Đức Chúa Trời có năng quyền thay đổi đời sống của con người qua thời gian có thể là một người chân chính rao truyền và dạy dỗ người khác về Đức Chúa Trời. + diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..4c5875b2 --- /dev/null +++ b/1pe/01/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mọi xác thịt ví như cỏ + +Tham khảo cách dịch: “mọi người sẽ hư mất giống như cỏ lụi tàn” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# mọi sự vinh hiển của nó ví như hoa cỏ + +Tham khảo cách dịch: “và mọi sự cao trọng mà con người có sẽ chẳng kéo dài cho đến đời đời” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# sứ điệp Tin lành đã được rao ra + +Tham khảo cách dịch: “sứ điệp mà chúng ta đã rao giảng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..83dc4e0b --- /dev/null +++ b/1pe/02/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vậy hãy từ bỏ + +“Vậy đừng làm” + +# Như trẻ con mới đẻ vậy, ham thích sữa thuộc linh tinh khiết + +Như trẻ con mới đẻ mong ước sữa mẹ, các tín đỗ non trẻ về mặt thuộc linh cũng phải khao khát lời của Đức Chúa Trời. Lời của Đức Chúa Trời cũng được xem như sữa thuộc linh tinh khiết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Như trẻ con mới đẻ + +Khi một người được sinh lại về mặt thuộc linh, họ cần phải đọc lời của Đức Chúa Trời để sống và lớn lên như đứa trẻ mới đẻ cần uống sữa để sống và lớn lên vậy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ham thích + +"mong muốn mãnh liệt” hoặc “khao khát” + +# anh em có thể lớn lên trong sự cứu rỗi + +“anh em có thể lớn lên về mặt thuộc linh”. Từ “anh em” đề cập đến các tín hữu được nhắc tới trong chương 1. + +# nếu anh em đã nếm biết Chúa là nhân từ + +“vì anh em đã kinh nghiệm được Chúa đối xử với anh em cách nhân từ” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..3a0c27b7 --- /dev/null +++ b/1pe/02/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hãy đến gần Ngài là hòn đá sống + +Phi-e-rơ so sánh Chúa Jêsus với vầng đá quan trọng nhất trong móng nhà. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đã bị người ta loại ra + +“mà nhiều người chối bỏ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nhưng đã được lựa chọn bởi Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: “nhưng Đức Chúa Trời đã chọn lựa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Anh em cũng giống như…. nhà thuộc linh + +Giống như những hòn đá được dùng để xây nhà, Đức Chúa Trời dùng chúng ta lại để xây dựng nhà thuộc linh hoặc gia đình thuộc linh của Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# đang được dùng để xây dựng nhà thiêng liêng + +Tham khảo cách dịch: “mà Đức Chúa Trời đang dùng để xây dựng nhà thuộc linh” + diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..e41c370b --- /dev/null +++ b/1pe/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinh thánh có chép rằng + +Tham khảo cách dịch: “Đây là những gì đấng tiên tri đã viết trong Kinh Thánh rất lâu về trước” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Nầy + +“Ta nói cho các ngươi biết một việc quan trọng” hay “Nghe nầy!” Từ “Nầy” ở đây báo động cho chúng ta biết phải chú ý đến phần thông tin đáng ngạc nhiên sau đây. Có thể ngôn ngữ của bạn có cách dễn đạt khác cho ý này. + +# hòn đá góc nhà, chính yếu và được chọn và quí báu + +Những từ “chính yếu” và “quý giá” mô tả giá trị của “hòn đá góc nhà”. Tham khảo cách dịch: “hòn đã góc nhà quan trọng nhất mà Ta đã chọn” + +# hòn đã góc nhà + +Đấng tiên tri đang viết về Chúa Cứu Thế, chính là Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..28ad25c9 --- /dev/null +++ b/1pe/02/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# hòn đá bị thợ xây nhà loại ra + +Phi-e-rơ đang nói đến những gì mà đấng tiên tri đã viết rất lâu về trước. “hòn đá” chính là hòn đá góc nhà, cũng chính là tảng đã quan trọng nhất trong ngôi nhà. Điều này chỉ về Chúa Giê-xu là Đấng mà nhiều người đã chối bỏ. Tham khảo cách dịch: “hòn đá mà những người thờ xây đã loại ra” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đá gây gây vấp chân và tảng đá gây vấp chân + +Lại một lần nữa, Phi-e-rơ nói đến những lời tiên tri thời xưa. Hai cụm từ này có ý nghĩa tương tự nhau, được kết hợp để nhấn mạnh ý con người sẽ phạm đến “đá” này, tức là Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không làm theo lời + +Tham khảo cách dịch: “không vâng theo mạng lệnh của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# vì việc đó họ cũng đã được định sẵn + +Tham khảo cách dịch: “vì Đức Chúa Trời đã định sẵn điều đó cho họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..03e93345 --- /dev/null +++ b/1pe/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# anh em là dòng giống được chọn + +Cụm từ “anh em” đề cập đến các tín đồ trong Chúa Cứu Thế. + +# gọi anh em ra khỏi + +“gọi anh em ra khỏi” hay “gọi anh em xây khỏi” + +# khỏi sự tối tăm mà vào ánh sáng láng diện kỳ của Ngài + +Ở đây, “sự tối tăm” có nghĩa là con người đầy tội lỗi và không hề biết Đức Chúa Trời. Và “ánh sáng” nghĩa là Đức Chúa Trời đã khiến họ nhận viết Ngài và bắt đầu làm những điều làm vui lòng Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..5e2b6ab4 --- /dev/null +++ b/1pe/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# những người khách lạ và kẻ lưu lạc + +Hai từ này về nghĩa thì giống nhau và Phi-e-rơ dùng để nhấn mạnh rằng nhà thực sự của họ là ở trên trời chứ không phải trên đất này. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tranh chiến cùng linh hồn anh em + +"cố gắng phá hủy đức tin của anh em nơi Đức Chúa Trời” + diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..aec8aabd --- /dev/null +++ b/1pe/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chớ lấy sự tự do của anh em + +"chớ dùng sự tự do của anh em” + +# như cái màn che đậy sự gian ác + +Tham khảo cách dịch: “để làm lời bào chữa khi làm điều ác” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yêu thương anh em + +Tham khảo cách dịch: “yêu thương anh em tín hữu” + diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..fc685a67 --- /dev/null +++ b/1pe/02/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tôi tớ + +Phi-e-rơ đang nói với những tín hữu là tôi tớ trong nhà của người nào đó. + +# những người chủ khắc nghiệt + +"những người chủ gian ác” hoặc “những người chủ độc ác” + +# đó là điều đáng khen + +"đó là điều đáng khen ngợi” hoặc “đó là điều đẹp lòng Đức Chúa Trời” + diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..0371850e --- /dev/null +++ b/1pe/02/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# anh em đã được kêu gọi đến sự đó + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã chọn anh em để chịu khổ vì Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nơi miệng Ngài không thấy điều dối trá + +Tham khảo cách dịch: “Ngài cũng không hề nói dối lời nào” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Khi Ngài bị mắng nhiếc, Ngài không hề mắng nhiếc trở lại + +Tham khảo cách dịch: “Khi người ta lăng nhục Chúa Giê-xu, Ngài không hề lăng nhục lại họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..5fbbdfe2 --- /dev/null +++ b/1pe/02/24.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# chính mình Ngài + +Cụm từ nầy đề cập đến Chúa Jêsus để nhấn mạnh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# mang lấy tội lỗi chúng ta + +Có nghĩa là Chúa Giê-xu nhận lỗi và sự trừng phạt thay cho tội lỗi của con người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tội lỗi chúng ta + +Tất cả những lần xuất hiện của từ “của chúng ta” và “chúng ta” đều chỉ Phi-e-rơ và các tín đồ mà ông viết thư cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# trong thân thể Ngài trên cây gỗ + +Chỉ thời điểm khi người ta đóng đinh Chúa Giê-xu lên thập tự giá. + +# nhờ những vết thương của Ngài, anh em được chữa lành + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã chữa lành anh em bởi vì người ta đã làm Chúa Giê-xu bị thương” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Hết thảy anh em + +Từ “anh em” chỉ các tín hữu mà Phi-e-rơ đang viết thư cho họ. + +# anh em đã đi lang thang như chiên lạc + +Phi-e-rơ so sánh các tín hữu nếu không có Chúa Cứu Thế thì như chiên đi lạc, không phương hướng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# nhưng hiện nay anh em đã trở lại với Đấng chăn chiên và Đấng coi sóc linh hồn anh em + +Giống như chiên sẽ trở lại với người chiên, các tín hữu cũng sẽ trở lại với Chúa Giê-xu, là đấng chu cấp và bảo vệ họ.(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..d8de4846 --- /dev/null +++ b/1pe/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cùng một cách ấy, các chị em là những người làm vợ phải thuận phục chồng mình + +"Vậy, hỡi những người làm vợ, hãy vâng phục chồng mình” + +# nếu chồng không vâng theo lời Chúa + +Tham khảo cách dịch: “Nếu có người chồng nào không vâng theo mạng lệnh của Đức Chúa Trời” hoặc “nếu có người chồng nào không tin theo sứ điệp về Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# họ thấy + +Từ “họ”chỉ những người chồng không tin Chúa. + diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..9601137f --- /dev/null +++ b/1pe/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chỉ em đừng + +Từ “chị em” chỉ những người vợ kính trọng chồng mình. + diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..c90a2af7 --- /dev/null +++ b/1pe/03/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bấy giờ, chị em là con gái của người + +Câu này có nghĩa là những người vợ tin kính Chúa, nếu sống theo như Sa-ra thì họ giống như con cái về phần thuộc linh của Sa-ra. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..68a89a48 --- /dev/null +++ b/1pe/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Cũng như vậy + +Tham khảo cách dịch: “Như vợ của anh em phải kính trọng anh em” + +# biết rằng phái nữ yếu đuối hơn + +"biết rằng vợ mình là phái yếu hơn” + +# hãy làm điều này + +Ở đây, từ “điều này” chỉ cách người chồng đối xử với vợ mình. Tham khảo cách dịch: “Hãy vâng theo những mạng lệnh này” + +# để lời cầu nguyện của anh em không bị cản trở + +“cản trở” là chặn đứng, hoặc ngăn cản lời cầu nguyện của người đó không được thành. Tham khảo cách dịch: để không điều gì có thể ngăn trở lời cầu nguyện của anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..39c4a3a4 --- /dev/null +++ b/1pe/03/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# hết thảy anh chị em + +Ba phân đoạn trước nói tới những nô lệ, những người làm vợ, và những người làm chồng. Phân đoạn nầy cũng nói tới ba nhóm người nầy cộng thêm các tín hữu khác nữa. + +# lăng nhục + +Có nghĩa là nói hoặc làm điều gì khiếm nhã với người khác. + +# trái lại + +“theo hướng ngược lại” + +# anh em được gọi + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã kêu gọi anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# để anh em có thể hưởng phước lành + +“để Đức Chúa Trời sẽ chúc phước cho anh em” + diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..abed86ff --- /dev/null +++ b/1pe/03/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ai muốn yệ sự sống + +Phi-e-rơ đang nói đến những lời của người soạn thánh thi đã viết trong Kinh Thánh thuở xưa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# phải giữ gìn miệng lưỡi, đừng nói điều ác và lời dối trá + +“không đừng nói điều ác và sự dối trá” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Người ấy phải lánh khỏi những điều ác + +"Người ấy không được làm điều gian ác nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Con mắt của Chúa nhìn xem người công bình + +"Chúa nhìn xem người công bình” hoặc “Chúa giữ và chăm sóc người công bình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# và tai Ngài lắng nghe lời cầu xin của họ + +"và Ngài nghe lời cầu nguyện của họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# mặt Chúa chống lại + +"Chúa nghịch cùng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..60ce79a1 --- /dev/null +++ b/1pe/03/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nếu anh em muốn làm điều lành thì có ai làm hại anh em? + +Từ “anh em” chỉ các tín hữu. Tham khảo cách dịch: “Nếu anh em làm điều lành, sẽ chẳng ai làm hại anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chớ sợ điều họ sợ và đừng rối trí + +Hai cụm từ nầy có nghĩa tương tự và được kết hợp để nhấn mạnh rằng các tín hữu không nên sợ những người bắt bớ mình. Tham khảo cách dịch: “Đừng sợ điều người ta sẽ làm cho anh em”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..a4e0d9fe --- /dev/null +++ b/1pe/03/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thay vào đó, hãy biệt riêng Chúa Cứu Thế ra thánh trong lòng anh em + +Ở đây, “tấm lòng” chỉ còn người bề trong. Tham khảo cách dịch: “Thay vào đó, anh em phải tôn kính và yêu mến Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..02942c27 --- /dev/null +++ b/1pe/03/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đã chịu khổ vì chúng ta + +Từ “chúng ta” ở đây bao gồm cả người nói là Phi-e-rơ và người nghe. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Ngài đã chịu chết về phần xác + +Chúa Cứu Thế đã chịu chết về phần xác và chết trên cây gỗ của người La-mã. Tham khảo cách dịch: “Người ta đã giết chết Ngài về phần xác” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nhưng Ngài được làm cho sống về phần tâm linh + +Chúa Cứu Thế đã được sống lại về phần xác hoặc được sống lại nhờ quyền phép của Đức Thánh Linh. + +# Trong tâm linh đó, Ngài đi rao giảng cho những linh hồn bị tù + +Sau khi Chúa Cứu Thế chịu chết, Ngài đi đến nơi của những người chết và rao giảng cho linh hồn của những người chết trước Ngài hiện đang bị cầm tù. + diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..22a9b9a2 --- /dev/null +++ b/1pe/03/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# để cứu anh em + +Cụm từ “anh em” đề cập đến các tín hữu mà Phi-e-rơ đang nhắc đến + +# đầu phục Ngài + +"đầu phục Chúa Giê-xu Cơ Đốc” + diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..0b5e9a2c --- /dev/null +++ b/1pe/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì vậy + +Từ ngữ nầy đánh dấu kết luận phần tư tưởng của Phi-e-rơ với khán thính giả của ông. + +# trong xác thịt + +trong thân thể Ngài” + +# hãy trang bị cho chính mình anh chị em bằng thái độ như thế + +Cụm từ “trang bị cho chính mình anh em” chỉ những người lính mang lấy khí giới của mình và chuẩn bị cho trận chiến. Ở đây, đối với các tín hữu phải định trong trí mình chịu khổ như Chúa Giê-xu đã làm. Tham khảo cách dịch: “hãy chuẩn bị chính mình để làm những việc như vậy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chính mình anh em + +chỉ đến những tín hữu trong chương một. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..5c3b40dc --- /dev/null +++ b/1pe/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sống trụy lạc, tham dục, say sưa, chè chén, tiệc tùng trác táng, và thờ lạy thần tượng gớm ghiếc + +"tội tình dục. ham muốn gian ác, say sưa, tiệc tùng chè chén trác tán, thờ hình tượng mà Đức Chúa Trời ghét” + +# kẻ sống và kẻ chết + +Có nghĩa là hết thảy mọi người, cho dù họ còn sống hay đã chết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Tin lành cũng đã giảng ra + +“Chúa Cứu Thế đã rao giảng tin tức tốt lành” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# dù họ bị xét xử về phần xác như loài người + +Tham khảo cách dịch: “dù Đức Chúa Trời đã xét xử họ khi họ còn sống” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..015889ac --- /dev/null +++ b/1pe/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sự cuối cùng của muôn vật đã gần + +Tham khảo cách dịch: “Chúa Giê-xu sẽ sớm trở lại và hủy diệt mọi thứ trên đất này” + +# Hãy có một tâm trí sáng suốt và tiết độ trong suy nghĩ của mình + +Hai cụm từ này về nghĩa giống nhau. Phi-e-rơ dùng hai cụm từ này để nhấn mạnh nhu cầu cần phải suy nghĩ rõ ràng về cuộc sống bởi vì sự cuối cùng đã gần kề. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# suy nghĩ của mình + +Từ “mình” chỉ đến toàn thể các tín hữu. + +# vì tình yêu thương không phơi bày tội lỗi của người khác + +Phi-e-rơ mô tả “tình yêu thương” như thể nó là một con người. Tham khảo cách dịch: “vì một người yêu mến kẻ khác sẽ không cố gắng tìm xem liệu người đó có phạm tội gì hay không” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# hiếu khách + +bày tỏ sự tử tế đối với những người khách và người khách đi đường. + diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..b6a892ad --- /dev/null +++ b/1pe/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mỗi một người trong anh em đã nhận lãnh ân tứ + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã bạn cho mỗi một người trong anh em khả năng đặc biệt, vậy” + +# hãy rao truyền như sấm ngôn của Đức Chúa Trời + +"hãy rao truyền như rao truyền lời mà Đức Chúa Trời đã phán cùng người” + +# Đức Chúa Trời được vinh hiển + +Tham khảo cách dịch: “mọi người có thể làm vinh hiển Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..5b9318d3 --- /dev/null +++ b/1pe/04/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nhưng anh em có phần trong sự thương khó của Chúa Cứu Thế bao nhiêu, thì hãy vui mừng bấy nhiêu + +Tham khảo cách dịch: “Thay vào đó, hãy vui mừng rằng anh em đang chịu khổ những điều mà Chúa Cứu Thế đã chịu” (UDB) + +# khi vinh quang của Ngài được bày tỏ + +“khi Chúa Giê-xu bày tỏ vinh quang của Ngài” + +# Nếu anh em bị nhục mà vì danh Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “Nếu người ta nhục mạ anh em vì anh em tin nơi Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thánh Linh của sự vinh hiển và Thánh Linh của Đức Chúa Trời + +Cả hai cụm từ này đều chỉ đến Đức Thánh Linh. Tham khảo cách dịch: “Thánh Linh đầy vinh hiển của Đức Chúa Trời” hoặc “Thánh Linh là Đấng bày tỏ sự vinh hiển của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..86f5058f --- /dev/null +++ b/1pe/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# trong danh đó + +Tham khảo cách dịch: “bởi vì người ra gọi người là Cơ Đốc Nhân” hoặc “bởi vì người là một Cơ Đốc Nhân” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..169f0ae1 --- /dev/null +++ b/1pe/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nhà của Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy đề cập đến những người tin Chúa, những người bước theo Đức Giê-hô-va nhờ Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hậu quả cho những kẻ chẳng vâng theo Tin Lành Đức Chúa Trời sẽ ra thế nào? Hậu quả của những kẻ không tin kính và những tội nhân sẽ ra sao? + +Phi-e-rơ dùng những câu hỏi để nhắc các tín hữu nhớ lại khi Đức Chúa Trời xét xử các tội nhận thì những tội nhân đó sẽ khốn khổ ra sao. Tham khảo cách dịch: “… hậu quả thật kiinh khiếp thay cho những kẻ không vaag theo Tinh Lành của Đức Chúa Trời… rồi những người không tin kính cùng những tội nhân sẽ phải đối mặt với những hoạn nạn kinh khiếp hơn nữa trong tương lai” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..672582b3 --- /dev/null +++ b/1pe/05/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# bậc trưởng lão trong anh em + +Cụm từ “anh em” đề cập đến những người tin Chúa trong Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# sẽ được bày tỏ + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ bày tỏ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì vậy + +"Vì lí do này” + +# bầy của Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy sánh Hội thánh với một bầy chiên. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# coi sóc + +"chăm sóc” hoặc ‘chăn dắt” + +# Đừng hành xử như một người chủ + +"Đừng hành xử như một người chủ gian ác” + +# Khi Đấng Chăn Chiên Tối Cao được bày tỏ + +Tham khảo cách dịch: “Khi Chúa Giê-xu, Đấng như người chăn chiên tối cao của chúng ta, hiện đến” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mão triều thiên vinh hiển không phai tàn + +Ở đây, mão triều thiên chỉ phần thưởng nhận được sau chiến thắng. Tham khảo cách dịch: “phần thưởng vinh hiển còn đến đời đời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..a050b6ca --- /dev/null +++ b/1pe/05/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tất cả anh em + +Chỉ hết thảy tín hữu, không riêng những người trẻ. + +# mặc lấy sự khiêm nhường + +Tham khảo cách dịch: “phải đối xử với nhau cách khiêm nhường” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dưới tay quyền năng của Đức Chúa Trời + +"dưới quyền năng của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hãy trao mọi điều lo lắng mình cho Ngài + +Tham khảo cách dịch: “Hãy trông cậy Ngài về mọi điều mà anh em đang lo lắng” hoặc “Hãy để Ngài chăm sóc mọi điều đang khiến anh em lo lắng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ngài chăm sóc anh em + +"Ngài lo lắng cho anh em” + diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..75d519e4 --- /dev/null +++ b/1pe/05/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# như sư tử rống + +Phi-e-rơ đang so sánh ma quỷ với sư tử nhằm nhấn mạnh rằng ma quỷ độc ác và dữ tợn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# lén rình mò xung quanh + +"đi quanh” hoặc “đi quanh và săn” + +# Hãy chống cự nó + +“Hãy chống trả nó” + +# trong thế gian + +"ở mọi nơi trên thế giới” + diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..0a7a515f --- /dev/null +++ b/1pe/05/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# trong ít lâu + +"trong một khoảng thời gian ngắn” + +# Đức Chúa Trời của mọi ân điển + +"Đức Chúa Trời là Đấng nhân từ” + +# Đấng gọi anh em vào trong sự vinh hiển đời đời của Ngài trong Chúa Cứu Thế + +"Đấng chọn chúng ta để dự phần trong sự vinh hiển đời đời của Ngài trên trời bởi vì chúng ta đã dự phần với Chúa Cứu Thế” (UDB) + +# là cho anh em trở nên trọn vẹn + +"phục hồi anh em” + +# làm cho anh em được vững vàng + +"giữ anh em được vững vàng” + diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..9d60ea3d --- /dev/null +++ b/1th/01/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê gửi đến Hội Thánh + +Bản dịch UDB thì nói rõ chính Phao-lô là người đã viết bức thư này + +# Bình an cho anh em + +Từ "anh em" ở đây là các tín hữu tại Tê-sa-lô-ni-ca. + diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..98453e92 --- /dev/null +++ b/1th/01/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúng tôi luôn cảm tạ Đức Chúa Trời + +Đây là cách nói cường điệu. Có thể dịch thành "chúng tôi thường xuyên cảm tạ Đức Chúa Trời" + +# Chúng tôi luôn + +Từ "chúng tôi" chỉ về Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê chứ không nói đến các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Chúng tôi nhắc đến anh em trong lời cầu nguyện của mình + +"chúng tôi cầu nguyện cho anh em" + +# Chúng tôi hằng nhớ + +"chúng tôi thường xuyên nhớ" + +# Công việc của đức tin + +"việc làm của đức tin" hoặc "công việc của anh em cho Đức Chúa Trời vì anh em tin nơi Ngài" (Tham khảo bản dịch UDB) + +# sự nhẫn nại tin cậy + +"sự bền lòng tin cậy" + diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..92cf62bb --- /dev/null +++ b/1th/01/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Anh em + +"anh em cùng đức tin" + +# Chúng tôi biết sự kêu gọi của anh em + +"chúng tôi biết rằng Đức Chúa Trời đã kêu gọi anh em trở nên dân Ngài" (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc "chúng tôi biết rằng Đức Chúa Trời đã chọn anh em để phục vụ Ngài theo cách đặc biệt" + +# Chúng tôi biết + +Từ "chúng tôi" chỉ về Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê chứ không nói đến các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Nhưng cũng bằng quyền năng, trong Đức Thánh Linh + +Có thể hiểu: 1) "Phao-lô và đoàn của mình rao giảng cách mạnh mẽ vì được ban cho quyền phép bởi Đức Thánh Linh" hoặc 2) "Tin Lành có ảnh hưởng mạnh mẽ trên những người tin bởi sự cáo trách của Đức Thánh Linh" + +# Với sự tin chắc + +"cũng như vậy" (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Loại người + +"chúng tôi đã ăn ở ra sao" (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..e9ef5b66 --- /dev/null +++ b/1th/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Anh em đã trở thành người bắt chước + +Bắt chước có nghĩa là hành động giống hệt hoặc làm theo. Tham khảo: "Anh em đã noi gương chúng tôi." + +# Tiếp nhận đạo + +"tiếp nhận lời giảng dạy" hoặc "chấp nhận lời giảng dạy" + +# Trong nhiều khốn khó + +"trong suốt thời gian hoạn nạn lớn" hoặc "trong những sự bắt bớ" + +# A-chai + +Một khu vực cổ xưa thuộc La-mã ngày nay. + diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..cc44d2bb --- /dev/null +++ b/1th/01/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Đã vang ra + +"đã truyền ra ngoài" + +# A-chai + +Một khu vực cổ xưa thuộc La-mã ngày nay. + +# Trong mọi miền + +"ở nhiều nơi trong vùng" + +# Vì chính họ + +Phao-lô đang nói đến những Hội Thánh vốn đã có ở những vùng phụ cận là những người đã nghe về các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Vì chính họ + +Phao-lô dùng từ "chính họ" để nhấn mạnh đến những người đã nghe về các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Anh em đã tiếp đãi chúng tôi thể nào + +"anh em đã chào đón chúng tôi ân cần thể nào" (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Con Ngài + +Đây là một danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu dùng để mô tả về mối quan hệ giữa Ngài với Đức Chúa Trời. + +# Là Đấng Ngài đã làm cho sống lại + +"là Đấng Đức Chúa Trời đã làm cho sống lại" + +# Là Đấng giải cứu chúng ta + +Phao-lô bao gồm luôn các Cơ Đốc Nhân trong từ "chúng ta" + diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..cb8bffa4 --- /dev/null +++ b/1th/02/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chính anh em + +Từ "anh em" chỉ về các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Anh em + +Ý ở đây nói đến các Cơ đốc nhân, bao gồm nam và nữ, vì tất cả các tín đồ trong Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong một gia đình thuộc linh, với Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng của họ. + +# Việc chúng tôi đến + +Từ "chúng tôi" chỉ về Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê chứ không phải các tín hữu tại đó. + +# Không phải là vô ích + +"rất quan trọng" + +# Chịu đau khổ và bị đối xử các nhục nhã + +Phao-lô đã bị đánh và bị giam vào ngục tại Phi-líp. Tham khảo cách dịch: "bị ngược đãi và chịu sỉ nhục" + +# Giữa nhiều chống đối + +"trong khi gặp nhiều sự chống đối dữ dội" + diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..28746064 --- /dev/null +++ b/1th/02/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì sự kêu gọi của chúng tôi + +Đại từ "chúng tôi" chỉ về Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê + +# Chẳng phải từ những sai lầm, cũng không từ sự ô uế, cũng chẳng phải để lừa dối + +"là chính xác, thanh sách và thành thật" + +# nhưng Đức Chúa Trời + +"nhưng để làm đẹp lòng Đức Chúa Trời" + +# Đức Chúa Trời, đấng thử nghiệm lòng chúng tôi + +"Đức Chúa Trời là Đấng dò xét tâm trí và công việc của chúng tôi" + diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..123218da --- /dev/null +++ b/1th/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì chúng tôi + +Đại từ "chúng tôi" hàm ý nói đến Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê nhưng không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Dùng như lời xu nịnh + +"ca tụng anh em cách giả dối" + +# cũng không phải viện cớ cho lòng tham + +"chúng tôi cũng không dùng lời nói biện minh cho lòng tham muốn anh em quyên góp cho chúng tôi" + +# Đã có thể đòi hỏi những đặc quyền + +"đã có thể khiến anh em đưa cho chúng tôi nhiều thứ" + diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..b341d3e3 --- /dev/null +++ b/1th/02/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Như một người mẹ dỗ dành con mình + +Người mẹ nhẹ nhàng dỗ dành con mình ra sao thì Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê cũng nhẹ nhàng khuyên bảo các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca như vậy. + +# Chúng tôi đã yêu mến anh em + +"chúng tôi yêu thương anh em" + +# Anh em đã trở nên rất đỗi thân thiết đối với chúng tôi + +"chúng tôi hết mực quan tâm anh em" + +# Anh em + +Ý ở đây nói đến các Cơ đốc nhân, bao gồm nam và nữ, vì tất cả các tín đồ trong Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong một gia đình thuộc linh, với Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng của họ. + +# Sự gắng sức và sự khó nhọc của chúng tôi + +Hai từ "gắng sức" và "khó nhọc" về cơ bản thì giống nhau. Phao-lô dùng chúng để nhấn mạnh họ đã dốc sức làm việc như thế nào. Tham khảo cách dịch: "chúng tôi đã dốc sức làm việc như thế nào" + +# Chúng tôi đã làm việc ngày đêm để không trở thành gánh nặng cho người nào trong anh em. + +"chúng tôi đã gắng sức làm việc để sống đặng anh em không cần phải chu cấp cho chúng tôi" + diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..9db7a3f3 --- /dev/null +++ b/1th/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thánh sạch, công bình và không chỗ trách được + +Phao-lô sử dụng ba từ có nét nghĩa cơ bản giống nhau để nhấn mạnh rằng họ đã hành xử rất đúng mực. + +# Cha đối với với con mình + +Phao-lô so sánh người cha dạy dỗ con mình cách hành xử ra sao, cũng vật Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê động viên khích lệ các tín hữu bước đi cách xứng đáng trước mặt Đức Chúa Trời. + +# Chúng tôi đã động viên khích lệ anh em + +Về cơ bản "động viên" và "khích lệ" có nghĩa giống nhau. Phao-lô dùng những từ này để nhấn mạnh họ đã khích nồng nhiệt khích lệ các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca ra sao. Tham khảo cách dịch: "chúng tôi đã hết lòng khích lệ anh em" + +# Với vương quốc và sự vinh hiển của Ngài + +Từ "vinh hiển" mô tả về "vương quốc". Tham khảo cách dịch: "với vương quốc đầy vinh hiển của Ngài" + diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..0d565187 --- /dev/null +++ b/1th/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bởi đó chúng tôi cũng hằng tạ ơn Đức Chúa Trời, vì + +"Chúng tôi vẫn luôn tạ ơn Đức Chúa Trời vì" + +# Khi anh em tiếp nhận + +Người Tê-sa-lô-ni-ca tin rằng sứ điệp mà Phao-lô rao giảng là đến từ Đức Chúa Trời, chứ không phải từ thẩm quyền của chính ông. + diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..f7ed9967 --- /dev/null +++ b/1th/02/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Anh em + +Ý ở đây nói đến các Cơ đốc nhân trong cùng Hội Thánh. + +# Trở nên những người bắt chước của những Hội Thánh... + +Họ cũng trải qua những sự chống đối tương tự từ những người Tê-sa-lô-ni-ca khác giống như các tín hữu đầu tiên đã chịu bắt bớ từ các nhà lãnh đạo Do Thái. Tham khảo cách dịch: "trở nên giống như các Hội Thánh" + +# Từ những người cùng xứ mình + +"từ những người Tê-sa-lô-ni-ca khác" + +# Họ cấm chúng tôi rao giảng + +"Họ cố khiên chúng tôi ngừng rao giảng" + +# Luôn làm cho tội lỗi mình đầy thêm + +"cứ tiếp tục phạm tội" + +# Cơn thạnh nộ đã giáng trên họ + +"sự trừng phạt của Đức Chúa Trời đã giáng trên họ" "cơn giận của Đức Chúa Trời đã giáng trên họ" + diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..9862aaf6 --- /dev/null +++ b/1th/02/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# anh em + +Ý ở đây nói đến các Cơ đốc nhân trong cùng Hội Thánh. + +# Xa mặt, chứ không cách lòng + +"ở xa nhưng vẫn tiếp tục cầu nguyện cho anh em" + +# Thấy mặt anh em + +"thăm anh em" hoặc "ở cùng anh em" + +# Tôi là Phao-lô đã một lần rồi lần nữa + +"Tôi là Phao-lô đã thử hai lần" + +# Vì sự tin cậy của chúng tôi là… khi Ngài trở lại? + +Tham khảo cách dịch: "Sự tin tưởng của chúng tôi về tương lai, sự vui mừng và mão triều thiên chính là anh em và những người khác khi Chúa Giê-xu, Chúa chúng ta trở lại" + diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..8ffb4ed3 --- /dev/null +++ b/1th/03/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Chúng tôi không thể chịu thêm được nữa + +"chúng tôi không thể chịu được nỗi lo lắng cho anh em thêm nữa". Từ "chúng tôi" chỉ về Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê, không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Tốt nhất là ở lại A-thên một mình. + +"tốt nhất là Sin-vanh và tôi ở lại A-thên" + +# Tốt đẹp + +"thích hợp" hoặc "hợp lý" + +# A-then + +Một thành phố thuộc tỉnh A-chai, thuộc La-mã ngày nay. + +# anh em chúng ta + +"những Cơ Đốc Nhân cùng niềm tin với chúng ta" + +# Không một người nào bị nao núng + +"không một người nào lo lắng" hoặc "không một người nào bị nao núng" + +# Chúng ta được chọn + +"chúng ta được định" + diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..d7a1f200 --- /dev/null +++ b/1th/03/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thật vậy + +Tham khảo: "Tất nhiên" hoặc "Chắc chắn" + +# Chúng tôi ở với anh em + +Đại từ "chúng tôi" hàm ý nói đến Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê nhưng không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Chịu sự hoạn nạn + +"bị kẻ khác ngược đãi" + +# Tôi không thể chịu đựng điều này thêm được nữa + +Đại từ "Tôi" hàm ý đó là Phao-lô. Tham khảo: "Tôi rất muốn biết." + +# Tôi đã sai + +"Tôi đã sai Ti-mô-thê" + +# Vô ích + +"vô dụng" + diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..e9476b5b --- /dev/null +++ b/1th/03/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Đến cùng chúng tôi + +Từ "chúng tôi" chỉ về Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê chứ không hề nói đến các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Tin tức tốt lành về đức tin + +"tin tốt về đức tin anh em" + +# Anh em luôn giữ những kỉ niệm đẹp + +"anh em thường xuyên nhớ đến những kỉ niệm đẹp" + +# Anh em mong mỏi được gặp chúng tôi + +"anh em ao ước được gặp chúng tôi" + +# Anh em + +Ý muốn nói "anh em" có nghĩa là các Cơ đốc nhân trong cùng Hội Thánh. + +# Qua đức tin anh em + +"qua đức tin anh em trong Chúa Cứu Thế" hoặc "qua đức tin không ngừng nghỉ của anh em trong Chúa Cứu Thế" + +# Trong mọi sự gian khổ và hoạn nạn của chúng tôi + +Từ "hoạn nạn" giải thích tại sao họ lại "gian khố". Tham khảo cách dịch: "Trong mọi sử gian khổ mà người ta đã làm khổ chúng tôi" + diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..d624343d --- /dev/null +++ b/1th/03/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# "Chúng tôi được khích lệ rất nhiều" + +Đại từ "chúng tôi" hàm ý nói đến Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê nhưng không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. Tham khảo: "Chúng tôi rất được khích lệ." + +# Anh em đứng vững + +Đây là một cách diễn đạt. Tham khảo cách dịch: "Anh em đã rất tin cậy" (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Làm sao chúng tôi có đủ lời tạ ơn Đức Chúa Trời về anh em, về tất cả những sự vui mừng mà chúng tôi có được trước mặt Đức Chúa Trời chúng ta? + +Đây là một câu hỏi tu từ thể hiện lòng biết ơn. Tham khảo cách dịch: "Chúng tôi không đủ lời cảm tạ Đức Chúa Trời về những việc Ngài đã làm cho anh em! Chúng tôi vui mừng hớn hở về anh em khi chúng tôi cầu nguyện với Đức Chúa Trời chúng ta." + +# Đêm ngày + +"thường xuyên" + +# Rất nhiều + +"nhiệt thành" + +# Thấy anh em + +"thăm viếng anh em" + diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..1d9bf770 --- /dev/null +++ b/1th/03/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Nguyện xin Đức Chúa Trời chúng ta + +"chúng tôi cầu nguyện với Đức Chúa Trời chúng ta rằng" + +# Nguyện xin Đức Chúa Trời chúng ta.. Đức Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta + +Đại từ sở hữu "của chúng ta" mang hàm ý nói đến tất cả các tín hữu. + +# Chính Ngài là Đức Chúa Cha + +Từ "chính Ngài" chỉ ngược lại "Đức Chúa Cha" để nhấn mạnh + +# Dẫn đường chúng tôi đến với anh em + +Đại từ sở hữu "của chúng tôi" hàm ý nói đến Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê nhưng không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Chúng tôi cũng làm + +Đại từ "chúng tôi" hàm ý nói đến Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê nhưng không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Nguyện Ngài làm + +"Chúng tôi cầu nguyện rằng Đức Chúa Trời sẽ làm" + +# Trong sự hiện đến của Đức Chúa Giê-xu Chúa chúng ta + +"khi Chúa Giê-xu trở lại đất" + +# Với tất cả các thánh đồ của Ngài + +"cùng với tất cả những người thuộc về Ngài" (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..73cb032d --- /dev/null +++ b/1th/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Anh em + +Từ "anh em" ở đây có nghĩa là các Cơ đốc nhân trong cùng Hội Thánh. + +# Chúng tôi khích lệ và cổ vũ anh em + +Ở đây, từ "chúng tôi" chỉ về Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê chứ không hề nói đến các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. Về cơ bản thì hai từ "khích lệ" và "cổ vũ" là giống nhau. Phao-lô sử dụng hai từ này để nhấn mạnh mấy người bọn họ đã cổ vũ các tín hữu nhiệt thành ra sao. Tham khảo cách dịch: "chúng tôi hết lòng khích lệ anh em" + +# Anh em đã nhận những lời dạy bảo từ + +"anh em được dạy bởi" + +# Anh em phải bước đi + +Từ "bước đi" là cách diễn tả cách mà một người phải sống. Tham khảo cách dịch: "anh em phải sống" + diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..165cf8f6 --- /dev/null +++ b/1th/04/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Anh em lánh xa sự gian dâm + +"anh em phải tránh xa các việc làm gian dâm" + +# Biết cách giữ + +"biết cách sống với" + +# Đam mê dục vọng + +"ước muốn tình dục trái lẽ" + +# Không một người nào + +"không ai" hoặc "không người nào" + +# Vi phạm và làm hại + +Cặp từ này nói về cùng một ý theo hai cách khác nhau để củng cố cho khái niệm này. Tham khảo cách dịch: "làm thiệt hai" + +# Chúa là Đấng báo oán + +"Chúa sẽ trừng phạt kẻ nào vi phạm và bảo vệ những người bị hại" + +# Nói trước cùng anh em và đã làm chứng rồi + +"nói cho anh em và ra sức cảnh báo anh em không được làm" + diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..f29f2bed --- /dev/null +++ b/1th/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đức Chúa Trời không gọi chúng ta đến sự ô uế, nhưng Ngài gọi chúng ta đến sự nên thánh. + +"Đức Chúa Trời kêu gọi chúng ta trở nên hoàn toàn thánh sạch" + +# Đức Chúa Trời không gọi chúng ta + +Từ "chúng ta" chỉ đến toàn thể các tín hữu. + +# Người nào chối bỏ điều này + +"người nào xem thường lời dạy này" hoặc "người nào phớt lờ lời dạy này" + diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..02751cd6 --- /dev/null +++ b/1th/04/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Tình huynh đệ + +"tình yêu thương giữa các tín hữu với nhau" + +# Anh em làm vậy cho tất cả anh em khắp miền Ma-xê-đoan + +"anh em bày tỏ tình yêu thương đến các tín hữu toàn xứ Ma-sê-đoan" + +# Anh em + +Từ ngữ "anh em" ở đây có nghĩa là các Cơ đốc nhân trong cùng Hội Thánh. + +# Khao khát + +"cứ tiếp tục" hoặc "gắng sức" + +# Chăm lo công việc riêng của mình + +Ý ở đây có nghĩa là không can thiệp vào việc của người khác. Tham khảo: "chú tâm lo cho việc riêng mình." + +# Tự tay làm việc + +"làm công việc của anh em để trang trải cho những nhu cầu sống" + +# Bước đi cách hẳng hoi + +"Hành xử cách tôn trọng và xứng đáng" + +# Những người ngoại + +"những người không tin nơi Chúa Cứu Thế" + +# Anh em không cần gì cả + +"anh em không thiếu thốn gì" + diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..33b4b87c --- /dev/null +++ b/1th/04/13.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Chúng tôi không muốn anh em hiểu sai + +"Chúng tôi muốn anh em hiểu" + +# Chúng tôi không + +Đại từ "chúng tôi" hàm ý nói đến Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê nhưng không bao hàm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Anh em + +Từ ngữ "anh em" ở đây có nghĩa là các Cơ đốc nhân trong cùng Hội Thánh. + +# Ngủ + +Từ này có nghĩa là "đã chết." + +# Anh em không đau buồn + +"anh em không than khóc" + +# Nhưng những người không có niềm hi vọng khác + +"như những người không tin" + +# Nếu chúng ta tin + +Đại từ "chúng ta" chỉ về Phao-lô và những người nghe ông + +# Sống lại + +"lại được sống" + +# Đem những những người đã ngủ trong Chúa Giê-xu theo với Ngài + +"sẽ làm sống lại những tín đồ đã chết trong danh Chúa Giê-xu khi Ngài tái lâm." "ngủ là một lối nói uyển ngữ mang hàm ý là đã chết." + +# Vì đây là lời chúng tôi nói + +Đại từ "chúng tôi" hàm ý nói đến Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê nhưng không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Trong sự trở lại của Chúa + +"vào ngày Chúa Cứu Thế trở lại" + +# Chắc chắn sẽ không lên trước + +"chắc chắn sẽ không đi trước" + diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..5287e4ef --- /dev/null +++ b/1th/04/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chính Chúa sẽ hiện xuống + +"Chính Chúa sẽ ngự xuống" + +# Thiên sứ trưởng + +"vị thiên sứ đứng đầu" + +# Những kẻ chết trong Chúa Cứu Thế sẽ sống lại trước hết + +Ý ở đây nói đến những người đã chết về mặt thân xác. "Những ai tin nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu, nhưng những người đã chết sẽ sống lại trước nhất." + +# Chúng ta là những người còn sống + +Đại tư "chúng ta" chỉ đến toàn thể tín hữu + +# Với họ + +Đại từ "họ" mang hàm ý nói đến những tín đồ đã qua đời. + +# Đuổi kịp trong những đám mây để gặp Chúa nơi không trung + +"gặp Chúa trên không trung" + diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..6ada5526 --- /dev/null +++ b/1th/05/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thì giờ và thời kỳ + +"thời điểm lúc Chúa Giê-xu sẽ trở lại" (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Anh em + +Từ ngữ "anh em" ở đây nói đến các Cơ đốc nhân trong cùng Hội Thánh. + +# Kỹ càng + +"rất rõ" hoặc "rất chính xác" (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Giống như kẻ trộm trong đêm + +Như một người không biết kẻ trộm sẽ đột nhập vào nhà mà ăn trộm vào đêm nào, chúng ta cũng không biết Ngài Chúa sẽ đến "cách thình lình" + +# Khi họ nói + +"khi người ta nói" + +# Sự hủy diệt thình lình + +"thì sự hủy diệt bất ngờ" + +# Như con đau chuyển dạ xảy đến cho người phụ nữ mang thai + +Giống như cơn đau chuyển dạ của người phụ nữ mang thai đến cách thình lình và cứ tiếp diễn cho đến khi sinh xong, sự hủy diệt cũng sẽ đến như vậy và họ sẽ không thể tránh được. + diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..f73fc9c9 --- /dev/null +++ b/1th/05/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# thưa anh em, anh em không sống trong sự tối tăm + +Từ ngữ "anh em" ở đây có ý nói đến những Cơ đốc nhân trong cùng Hội Thánh. "Anh em chẳng thuộc về thế giới gian ác này, nghĩa là anh em không sống trong sự tối tăm" + +# nên nỗi ngày đó xảy đến thình lình với anh em như kẻ trộm + +Ngày Chúa trở lại sẽ không phải là một sự kiện đáng ngạc nhiên như khi kẻ trộm đột nhập vào nhà nạn nhân. "xảy đến với anh em khi chưa sẵn sàng." + +# Anh em là con của sự sáng… không phải là con của bóng tối + +"con của sự sáng" chỉ về những người theo Chúa Cứu Thế và "con của bóng tối" chỉ về những người sống theo thế gian nầy. + +# Chúng ta chớ ngủ như những kẻ khác vẫn làm + +Phao-lô coi việc ngủ say như việc không nhận thức được rằng Chúa Giê-xu sẽ trở lại để xét đoán thế gian. Tham khảo cách dịch: "Chúng ta chớ như những kẻ không nhận biết suwj trở lại của Chúa Giê-xu" + +# Chúng ta chớ + +Đại từ "chúng ta" bao gồm Phao-lô và tất cả các tín hữu. + +# Đề phòng và tỉnh táo + +Người tin Chúa Cứu Thế phải trông chừng về sự tái lâm của Ngài và phải biết tiết độ. + +# Vì những kẻ ngủ thì ngủ ban đêm + +Như khi đêm, khi người ta đi ngủ vaf không còn biết chuyện gì đang xảy ra, thế gian này cũng vậy, họ không biết rằng Chúa Cứu Thế sẽ trở lại. + +# Những kẻ say thì say ban ngày + +Phao-lô xem việc vào ban ngày người ta thường say xỉn như việc người ta không nhận thức được sự trở lại của Chúa Cứu Thế sống cuộc đời buông tuồng. + diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..a8a8d71d --- /dev/null +++ b/1th/05/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Con của ban ngày + +Đây là cách nói về những người tin nơi Chúa Cứu Thế. Tham khảo cách dịch: "những người tin nơi Chúa Cứu Thế" hoặc "người của sự sáng" + +# Chúng ta phải tỉnh táo + +"chúng ta phải luôn biết tự chủ" + +# Mặc áo giáp bằng + +Như một người lính sẽ mặc áo giáp để bảo về thân thể mình, một người sống bởi tức tin và tình yêu thương cũng sẽ tìm sự che chắn. Tham khảo cách dịch: "bảo bảo vệ chính mình bằng" + +# Làm mũ trận + +Một cái mũ trận bảo về đầu của người lính như thế nào thì sự đảm bảo của sự cứu rỗi sẽ bảo vệ người tin Chúa thể ấy. Tham khảo cách dịch: "và biết" + +# Nhưng để hưởng được sự cứu rỗi + +"nhưng để nhận được sự cứu rỗi" + +# Chúng ta hoặc thức hoặc ngủ + +"chúng ta hoặc còn sống hay đã chết" + +# Gây dựng nhau + +"khích lệ nhau" + diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..c488b96f --- /dev/null +++ b/1th/05/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Anh em + +Từ ngữ "anh em" ở đây có nghĩa là các tín hữu trong cùng Hội Thánh. + +# Hãy tỏ lòng biết ơn đến những người đang làm + +Kính mến và cảm kích trước những người tham gia vào việc lãnh đạo hội thánh địa phương tại đó + +# Những người nhân danh Chúa mà lãnh đạo anh em + +Đây là những người đã được chỉ định để phục vụ như các trưởng lão và mực sư tại các nơi thờ phượng địa phương của các tín hữu. + +# Hãy hết lòng yêu thương mà tôn kính họ + +Tham khảo: "kính trọng và tôn trọng họ đối với công việc của họ vì anh em yêu thương họ" + diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..69596455 --- /dev/null +++ b/1th/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hãy vui mừng mãi mãi, cầu nguyện không thôi, làm việc gì cũng phải tạ ơn + +Phao-lô đang coi những người tin Chúa cứ giữ thái độ thuộc linh là vui mừng trong mọi sự, thận trọng trong lời cầu nguyện và luôn bày tỏ lòng biết ơn trong mọi việc. + diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..b14e08bd --- /dev/null +++ b/1th/05/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chớ dập tắt Thánh Linh + +"Chớ ngăn cản Thánh Linh làm việc trong anh em" + +# Chớ khinh dể các lời tiên tris + +"Chớ có sự coi thường các lời tiên tri" hoặc "chớ ghét điều nào Thánh Linh bày tỏ cho người nào đó" + +# Phải xem xét mọi việc + +"Phải đảm bảo rằng mọi lời tiên tri đều là thật và đến từ Đức Chúa Trời" + diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..98fd1643 --- /dev/null +++ b/1th/05/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# dâng anh em cho Ngài một cách trọn vẹn + +Tham khảo: "biệt riêng anh em" hoặc "khiến anh em lánh xa khỏi tội lỗi, đặng không phạm tội" (bản UDB) + +# Cả tâm linh, linh hồn và thể xác của anh em + +Đây là lối nói song song, trong đó các thuật ngữ "linh," "hồn," và "thân" có ý nghĩa tương tự nhưng được dùng ở đây để nhấn mạnh. + +# Được giữ cho không chỗ trách được + +"được giữ khỏi phạm tội cho đến khi" + +# Thành tín thay là Đấng gọi anh em + +Tham khảo cách dịch: "Đấng gọi anh em là thành tín" + +# Chính Ngài cũng sẽ làm điều đó + +"chính Ngài đang giúp đỡ anh em" + diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..a7e0a6dc --- /dev/null +++ b/1ti/01/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Phao-lô + +"Từ Phao-lô” hoặc “Tôi, là Phao-lô, viết lá thư này” + +# Theo mệnh lệnh của + +"theo như mệnh lệnh của” hoặc “bởi quyền phép của” hoặc “bởi Đức Chúa Trời đã truyền cho tôi trở nên sứ đồ” + +# Của chúng ta… của chúng ta… của chúng ta + +Phao-lô đang nói về chính ông, Ti-mô-thê và cũng có thể gồm cả những người khác nữa. + +# Đức Chúa Trời, Cứu Chúa của chúng ta + +"Đức Chúa Trời, Đấng đã cứu chúng ta” + +# Chúa Cứu Thế Giê-xu, niềm hi vọng của chúng ta + +“Chúa Cứu Thế Giê-xu, niềm hy vọng của chúng ta” hoặc “Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng chúng ta trông cậy” + +# Gửi cho Ti-mô-thê + +"Đây là thư gửi cho Ti-mô-thê” + +# Con thật + +Cụm từ này so sánh mối liên hệ gần gũi giữa Ti-mô-thê và Phao-lô như cha với con. Ti-mô-thê không phải là con trai thật sự của Phao-lô, nhưng ông kính trọng, vâng phục cũng như giúp đỡ Phao-lô như cách một người con trai vẫn thường làm đối với cha mình. Tham khảo cách dịch: “Đối với ta, con giống như con thật của ta vậy” + +# Ân điển, sự thương xót và bình an từ + +"Nguyện xin ân điển, sự thương xót và bình an từ… ở cùng con” hoặc “Nguyện con hưởng được sự nhân từ, thương xót và bình an từ” + +# Đức Chúa Trời là Cha chúng ta + +"Đức Chúa Trời, Ngài là Cha của chúng ta” + +# Và Chúa Cứu Thế Giê-xu Chúa chúng ta + +"và Chúa Cứu Thế Giê-xu, Ngài là Chúa của chúng ta” + diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..7f20a5d9 --- /dev/null +++ b/1ti/01/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô khuyến khích Ti-mô-thê đừng chú tâm đến sự vận dụng sai luật pháp nhưng phải làm theo sự dạy dỗ tốt lành của Đức Chúa Trời. + +# Ta đã khuyên con + +"Như ta đã bảo con” hoặc “như ta đã yêu cầu con” hoặc “Ta đã bảo con” + +# con + +số ít + +# ở lại Ê-phê-sô + +“chờ ta tại đó, trong thành Ê-phê-sô” + +# Họ cũng không cần phải chú ý + +"Họ cũng không cần phải để tâm” hoặc “cũng truyền cho họ không phải chú ý đến” + +# Gia phả + +Gia phả là nơi lưu lại những thông tin về cha mẹ hoặc tổ tiên của một người trên văn bản hoặc bằng lời nói (truyền miệng). Trong văn hóa của người Do Thái, bản gia phả là phần rất quan trọng khi người ta xác minh lại chi phái nào thuộc về dân Y-sơ-ra-ên. Ma-thi-ơ đoạn 1 và Lu-ca đoạn 3 là những thí dụ rõ ràng trong Kinh Thánh. + +# Những điều gây tranh cãi + +"những điều khiến người ta bất bình với nhau”. Người ta tranh cãi về những câu chuyện hoặc những bản gia phả ghi chép về những việc mà không ai có thể chắc chắn được tính chân thật của nó.. + +# Hơn là giúp ích cho chương trình của Đức Chúa Trời + +"hơn là xúc tiến chương trình của Đức Chúa Trời” hoặc “hơn là quản lí những điều đến từ Đức Chúa Trời” + +# Là việc bởi đức tin + +"điều nhận được bởi đức tin” hoặc “điều được hoàn thành bởi đức tin” + diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..07e1eb5e --- /dev/null +++ b/1ti/01/05.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Mục đích của lời răn bảo + +"mục đích của lời chỉ dạy” hoặc “những việc mà sứ đồ chúng tôi truyền cho anh em phải làm là gì” + +# Lời răn bảo + +Hoặc “lời ra lệnh”. Ở đây, từ này không có có nghĩa những mạng lệnh thời Cựu Ước hoặc Mười Điều Răn nhưng đúng hơn là trách nhiệm đã được Phao-lô giao cho trong 1:3. + +# Tình yêu thương + +Có thể hiểu: 1) “tình yêu thương đối với Đức Chúa Trời” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc “yêu thương người lân cận mình”. + +# Đến từ tấm lòng trong sạch + +“từ lòng khao khát sống trong sạch” + +# Lương tâm tốt + +"lương tâm chọn điều phải lẽ hơn là việc sai trái” hoặc “lương tâm có thể chọn việc phải lẽ hơn là việc sai trái” + +# Chân thành + +"chân thật” hoặc “thành khẩn” hoặc “không giả tạo”. + +# Luật pháp + +Ý đề cập đến Luật pháp Môi-se. + +# Nhưng họ không hiểu + +"mặc dầu vậy họ vẫn không hiểu” hoặc “và họ vẫn chưa hiểu được” + +# Điều mình quả quyết + +"điều mình khẳng định” hoặc “điều mình tự tin tuyên bố” + +# nhưng + +"bây giờ” + +# Chúng ta biết rằng luật pháp là tốt lành + +"chúng ta hiểu rằng luật pháp hữu ích” hoặc “chúng ta hiểu rằng luật pháp có ích lợi” + +# Nếu người ta dùng nó cách hợp pháp + +"nếu ai sử dụng nó cách đúng đắn” hoặc “nếu ai sử dụng đúng theo cách nó được lập ra” + diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..9ca1e023 --- /dev/null +++ b/1ti/01/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Và chúng ta biết điều này + +"Và rằng, chúng ta biết điều này” hoặc “Bởi vì chúng ta nhận ra điều này” hoặc “chúng ta cũng biết điều này” + +# Không được đặt ra cho người công bình + +"không được lập ra cho người công bình” hoặc “không lập ra cho những người tuân thủ nó” hoặc “không lập ra cho người công bình trước mặt Đức Chúa Trời” + +# Cho những kẻ giết cha mẹ mình + +"cho những kẻ giết cha mình và cũng cho những kẻ giết mẹ mình” hoặc “những kẻ làm bị thương thân thể của cha mẹ mình” + +# Những kẻ tà dâm + +Thực sụ, đây là từ chỉ giống đực cho nghề mại dâm nữ. Ở những chỗ khác, từ này được dùng như hình ảnh ẩn dụ cho những người không trung thành với Đức Chúa Trời, nhưng trong trường hợp này, nghĩa của nó dường như được mở rộng ra bao gồm cả những kẻ ngủ cùng người khác mà không phải là vợ hoặc chồng mình. + +# Đồng tính luyến ái + +"người nam ngủ cùng một người nam khác” + +# Những kẻ buôn nô lệ + +"những kẻ bắt cóc người khác và bán làm nô lệ” hoặc “những kẻ bắt người để bán làm nô lệ” + +# Tin Lành vinh hiển của Đức Chúa Trời phước hạnh + +"Tin Lành về sự vinh hiển thuộc về Đức Chúa Trời phước hạnh” hoặc “Tin Lành của Đức Chúa Trời vinh hiển và phước hạnh” + +# Là điều mà ta đã được giao phó + +"là điều Đức Chúa Trời đã giao phó cho ta chịu trách nhiệm” + diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..48997292 --- /dev/null +++ b/1ti/01/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô làm chứng về quá khứ đầy tội lỗi của ông và khích lệ Ti-mô-thê tin cậy Chúa. + +# tôi cảm tạ + +"Tôi biết ơn” hoặc “tôi biết ơn” + +# Ngài xét thấy ta trung tín + +"Ngài xét thấy ta đáng tin cậy” hoặc “Ngài cho rằng ta đáng tin cậy” + +# Và đặt để ta vào sự phục vụ + +"vì vậy Ngài đã chỉ định ta cho chức vụ này” hoặc “bởi vậy Ngài đặt ta vào chỗ phục vụ” + +# Ta, trước kia vốn là người phạm thượng + +"mặc dầu ta nói nghịch cùng Chúa Cứu Thế” hoặc “một người vốn trước kia là người phạm thượng” + +# Người hung bạo + +"người làm tổn thương người khác”. Đây là người tin rằng mình có quyền làm người khác bị thương. + +# Nhưng Chúa thương xót ta vì ta đã có hành động ngu dốt trong sự vô tín + +Tham khảo: “Nhưng vì ta không tin Chúa Giê-xu và không nhận biết điều mình đang làm, ta đã nhận ơn thương xót từ Ngài” + +# Ta đã nhận ơn thương xót + +Tham khảo: “Chúa Giê-xu tỏ lòng nhân từ đối với ta” hoặc “Chúa Giê-xu thương xót ta” + +# Nhưng ân sủng + +“Và ân sủng” + +# Đầy tràn đức tin và tình yêu thương + +"được dư dật bội phần” hoặc “được dư dật” + diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..505182f5 --- /dev/null +++ b/1ti/01/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sứ điệp này thật đáng tin cậy + +"Lời tuyên bố này là chân thật” + +# Đáng được mọi người tin nhận + +"có thể được tiếp nhận mà không nghi ngờ gì” hoặc “xứng đáng được tiếp nhận với lòng tin tưởng trọn vẹn” + +# Ta là người đầu tiên được thương xót + +"Đức Chúa Trời đã tỏ lòng lòng thương xót cùng tôi trước hết” hoặc “tôi đã nhận đươc ơn thương xót của Đức Chúa Trời trước nhất” + +# Vua của mọi thời đại + +"Vua đời đời” hoặc “Đấng cai trị đời đời” + +# Được tôn kính và vinh hiển + +“Nguyện Ngài được tôn kính và vinh hiển” hoặc “Nguyện người ta sẽ tôn kính quy vinh hiển về Ngài” + diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..e6b534f7 --- /dev/null +++ b/1ti/01/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ta truyền mạng lệnh này cho con + +"Mạng lệnh này ta truyền cho con” hoặc “Ta giao phó mạng lệnh này cho con” + +# con + +Từ nầy chung chung hơn “con trai” hoặc “con gái” nhưng vẫn thể hiện được mối liên hệ ruột thịt với người cha. Phao-lô dùng từ này như cách nói ẩn dụ cho tình yêu của ông đối cùng Ti-mô-thê. + +# Đánh trận tốt lành + +"tham gia vào cuộc chiến xứng đáng với nỗ lực bỏ ra” hoặc “ra sức đánh bại kẻ thù”. Đây là hình ảnh ẩn dụ mang nghĩa “nỗ lực làm việc cho Chúa” (Tham khảo bản dịch ULB) + +# Đã bị sụp đổ đức tin + +Phao-lô sử dụng hình ảnh ẩn dụ khác để so sáng tình trạng đức tin của họ với một con tàu đâm phải đá mà chìm. Hình ảnh ẩn dụ này có nghĩa là “”những chuyện đã xảy ra cho đức tin của họ thật là một thảm họa” (Tham khảo bản dịch ULB). Bạn nên dùng hình ảnh này hoặc hình ảnh ẩn dụ tương tự nếu nó dễ hiểu trong ngôn ngữ của bạn. + +# Họ có thể được dạy + +"rằng Đức Chúa Trời sẽ dạy họ” + diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..a7388930 --- /dev/null +++ b/1ti/02/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô khuyến khích Ti-mô-thê cầu thay cho tất cả mọi người. + +# Trước hết + +"quan trọng hơn hết” hoặc “trước mọi điều khác”. + +# Ta khuyên + +"Ta cầu khẩn” hoặc “Ta yêu cầu” + +# Phẩm giá + +“nếp sống khiến người ta tôn trọng chúng ta”. Khi đi với “tin kính”, từ ‘phẩm giá” có nghĩa là: “nếp sống khiến người ta tôn kính Đức Chúa Trời và tôn trọng chúng ta” + diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..a23baf17 --- /dev/null +++ b/1ti/02/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Một Đấng Trung Gian ở giữa Đức Chúa Trời và loài người + +Người trung gian là người dàn xếp một giải pháp hòa bình cho hai bên đang bất đồng quan điểm với nhau. Ở đây, từ này được dùng cho Chúa Giê-xu, là Đấng giúp tội nhân bước vào mối liên hệ hòa hảo với Đức Chúa Trời. + +# Hi sinh chính mình + +"sẵn lòng chết” + +# Làm giá chuộc + +"làm giá chuộc tự do” hoặc “là giá chuộc mua sự tự do” + +# Lời chứng đúng thời điểm + +"đây là lời chứng đúng thời điểm của Ngài” hoặc”lời chứng trong những lúc này” + +# Vì mục đích này + +"Vì điều này” hoặc “vì lý do này’ hoặc “vì lời chứng nầy” + +# Được lập làm người rao giảng + +"được chỉ định làm người rao giảng” hoặc “được Chúa Cứu Thế lập làm người rao giảng” + +# Ta nói thật + +"Ta nói sự thật” hoặc “Ta nói ra sự thật” + +# Ta không nói dối + +"Ta không lừa dối” + +# Trong đức tin và chân lí + +"về đức tin và chân lí” hoặc “với đức tin và chân lí” + diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..270066d3 --- /dev/null +++ b/1ti/02/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô đưa ra lời dạy dỗ đặc biệt đối với người nữ. + +# Người nam mọi nơi + +"người nam khắp nơi” hoặc “người nam ở khắp mọi nơi” + +# giơ lên + +“đưa lên” + +# Tay thánh + +"những bàn tay được biệt riêng cho Đức Chúa Trời”. Đây là hình ảnh hoán dụ cho những người xa lánh tội lỗi. + +# Không giận dữ và nghi ngờ + +"không giận dữ và cãi cọ với người khác” hoặc “không giận dữ với người khác, cũng không nghi ngờ Đức Chúa Trời” + +# Thùy mị + +“không khiến người khác quá chú ý đến mình” hoặc “theo cách bày tỏ sự tôn trọng thích hợp với mọi người và Đức Chúa Trời” + +# không thắt tóc cầu kỳ + +“thắt tóc quá kỹ nhằm làm đẹp.” Thắt tóc là cách duy nhất mà người nữ có thể gây sự chú ý thái quá đối với người khác. + +# Bày tỏ nếp sống tin kính qua các việc lành + +"muốn bày tỏ họ thuộc về Đức Chúa Trời qua các việc lành họ làm" + diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..a0bc9657 --- /dev/null +++ b/1ti/02/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Phụ nữ phải học + +"Hãy để phụ nữ học” hoặc “Phụ nữ phải học” + +# Trong yên lặng + +"trong yên lặng” hoặc “trong thái độ giữ im lặng” + +# Hoàn toàn vâng phục + +"sẵn lòng vâng phục mọi điều Đức Chúa Trời truyền” + +# Ta không cho phép người nữ + +"Và ta không cho phép người nữ” + diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..689cfcf5 --- /dev/null +++ b/1ti/02/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# A-đam được dựng nên trước hết + +“A-đam là người Đức Chúa Trời dựng nên đầu tiên” hoặc “A-đam được Đức Chúa Trời dựng nên đầu tiên” + +# Rồi mới đến Ê-va + +“rồi đến Ê-va được dựng nên” hoặc “kế đến là Ê-va” + +# Và A-đam không bị lừa gạt + +"Và A-đam không phải là người bị con rắn lừa gạt” + +# Hoàn toàn bị lừa gạt và phạm tội + +"không vâng phục mạng lệnh của Đức Chúa Trời, hoàn toàn bị lừa”. Ý chính của cụm này là Ê-va, chứ không phải A-đam, mới là người (đầu tiên) không vâng phục luật của Đức Chúa Trời. + +# Người sẽ được cứu nhờ sinh con cái + +"Đức Chúa Trời sẽ bảo hộ người trong cuộc sống thường nhật" + +# Nếu họ cứ tiếp tục + +"nếu họ vẫn” hoặc “nếu họ tiếp tục sống” + +# Trong đức tin, tình yêu thương và sự thánh khiết sự nên thánh + +"trong sự tin cậy nơi Chúa Giê-xu, yêu thương nhau và sống cuộc đời thánh khiết” + +# Tâm trí tốt + +"với sự tự chủ” hoặc “với nhận biết điều gì là tốt nhất” + diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..ba1e153f --- /dev/null +++ b/1ti/03/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô đưa ra một số lời dạy dỗ đặc biệt về cách hành xử của giám mục hội thánh. + +# một việc tốt đẹp + +“một việc đáng kính” + +# Chồng của một vợ + +Người giám mục chỉ được có một vợ. Ở đây không nói rõ liệu lời dạy dỗ của Phao-lô có miễn trừ người nam nào đã từng góa vợ hay ly hôn hoặc chưa tưng kết hôn không. + +# Có chừng mực + +"không làm việc gì quá mức” + +# Khôn ngoan + +"người suy nghĩ sáng suốt” hoặc “người xét xử phải lẽ” hoặc “có lý trí” hoặc “thông minh” + +# Có kỷ luật + +"hành xử đúng mực" + +# Hiếu khách + +“ân cần tiếp đón khách lạ” + +# Không nghiện rượu + +"không phải là người nghiện rượu” hoặc “không phải là người uống quá nhiều rượu” + +# Không phải là người gây gỗ + +"không phải là người thích cãi cọ và tranh chiến” + +# không phải là người ham tiền + +Không phải là người ăn cắp trực tiếp hoặc gian lận hoặc không phải là người làm việc lương thiện để kiếm tiền nhưng không quan tâm đúng mực đến người khác. + diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..9161fb1e --- /dev/null +++ b/1ti/03/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khéo quản trị nhà mình, con cái người lấy lòng kính trọng mà vâng phục người + +Có thể hiểu: 1) giống như con cái của người giám mục phục tùng cha mình thì chúng cũng sẽ tôn trọng người khác (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 2) người giám mục phải tôn trọng gia đình mình khi người quản trị nó. + +# Quản trị nhà mình + +"chăm lo cho gia đình mình” hoặc “hướng dẫn những người sống trong gia đình mình” + +# Bằng tất cả sự tôn trọng + +Từ “tất cả” có thể chỉ “tất cả mọi người” hoặc “mọi lúc” hoặc “trong mọi hoàn cảnh”. + +# Vì nếu một người không biết + +“vì nếu người nào không biết cách” hoặc “vì khi người nào không thể” hoặc “nhưng giả sử người nào không thể” + +# Người đó sẽ chăm sóc cho Hội Thánh của Đức Chúa Trời ra sao + +Tham khảo cách dịch: “người sẽ không thể chăm sóc cho Hội Thánh của Đức Chúa Trời” hoặc “người sẽ không thể dẫn dắt Hội Thánh của Đức Chúa Trời” + diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..66720f2b --- /dev/null +++ b/1ti/03/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Người đó không nên là người mới cải đạo + +"người đó không nên là tân tín hữu” hoặc “người đó không nên là người mới tin Chúa trong một thời gian ngắn” hoặc “người đó phải là tín hữu trưởng thành” + +# Mà rơi vào án phạt như ma quỷ + +“trở nên kiêu ngạo như ma quỷ và vì cớ đó mà bị án phạt như ma quỷ vậy” + +# Người cũng phải có tiếng tốt với người ngoại + +"ấy là điều cần thiết khi những người không tin nơi Chúa Giê-xu nghĩ tốt về người” hoặc “Những người ngoài Hội Thánh cũng phải nghĩ tốt về người” (Tham khảo bản dịch ULB) + +# Rơi vào sự sỉ nhục + +"tự khiến mình xấu hổ” hoặc “khiến người khác có lí do để chê bai người” + +# Rơi vào… cạm bẫy của ma quỷ + +"cho phép ma quỹ bẫy người”. Sa-tan lập ra một cái bẫy hoặc cài bẫy là hình ảnh ẩn dụ cho việc ma quỷ lừa người tin Chúa khiến người vô ý phạm tội. + diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..9a9b0836 --- /dev/null +++ b/1ti/03/08.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô đưa ra những lời dạy dỗ đặc biệt về cách hành xử củ chấp sự hội thánh và vợ của họ. + +# Cũng vậy, các chấp sự + +“Các chấp sự, cũng như giám mục” + +# Phải nghiêm trang + +"phải đáng được tôn trọng” + +# Không là người nói hai lời + +Người nói không nghĩ một đằng nói một nẻo” hoặc “không nói với người này ý này nhưng với người khác thì ý khác + +# Không uống quá nhiều rượu + +"không nghiện rượu” hoặc “không uống quá nhiều rượu” + +# Không tham lam + +"không tìm lợi bất nghĩa” + +# Họ phải giữ chân lí mầu nhiệm của đức tin + +"Họ phải tiếp tục vào sứ điệp chân thật mà Đức Chúa Trời đã tỏ ra cho chúng ta và chúng ta tin” Điều này nói đến một lẽ thật đã tồn tại được ít lâu nhưng vào thời điểm đó, Đức Chúa Trời đang bày tỏ cho họ. + +# Với lương tâm trong sách + +"với lương tâm nhận biết rằng họ đã không làm điều gì sai trái” + +# Họ phải… được phê chuẩn trước + +"Họ phải được đánh giá để quyết định xem có xứng đáng để phục vụ không” hoặc “Họ phải tự chứng minh trước” + +# Bởi vì họ không chỗ trách được + +"nếu không ai có thể tìm được lỗi nào nơi họ” hoặc “bởi vì họ không có lỗi” hoặc “bởi vì họ không làm việc gì sai trái cả” + diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..56b5c6db --- /dev/null +++ b/1ti/03/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Phụ nữ cũng vậy + +Từ “phụ nữ” ở đây có thể bao gồm phụ nữ nói chung, nhưng dường như từ này hàm ý nhấn mạnh đặc biệt đến vợ của các chấp sự hoặc là nữ chấp sự. Tham khảo: “Cũng vậy, các bà vợ cũng phải” hoặc “Các nữ chấp sự cũng giống như các chấp sự, phải” + +# Phải nghiêm trang + +"cử xử đúng mực” + +# Không phải là kẻ hay nói xấu + +"Họ không được nói xấu về người khác” + +# Tiết độ + +"họ không được làm điều gì quá mức” + +# Chồng của một vợ + +Một người nam chỉ được có một vợ. Ở đây không ghi rõ có loại trừ trường hợp người nam đã từng góa vợ hoặc đã li hôn hoặc chưa kết hôn hay không. + +# Khéo quản trị con cái và gia đình mình + +"chăm sóc và hướng dẫn con cái cùng những người trong nhà mình tốt” + +# Vì những người đó + +"Vì những chấp sự đó” hoặc “vì những giám mục, chấp sự, nữ chấp sự đó” hoặc “vì những người lãnh đạo Hội Thánh đó” + +# Đạt được cho mình + +"chính mình nhận được” hoặc “chính mình được” + diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..15422b12 --- /dev/null +++ b/1ti/03/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ta viết cho con những lời nầy + +“Ta viết những lời khuyên dạy này cho con” + +# Và ta hi vọng sẽ sớm đến thăm con + +"mặc dầu ta mong sớm đến thăm con” + +# Nhưng nếu ta chậm trễ + +"nhưng phòng trường hợp ta không thế đến đó sớm” hoặc “nhưng nếu có điều gì đó ngăn trở khiến ta không đến đó sớm được” + +# Ta vẫn viết để + +"Ta vẫn viết nhằm mục đích" + +# Nhà của Đức Chúa Trời ... phải được hướng dẫn + +"cách con phải hướng dẫn gia đình của Đức Chúa Trời ra sao” + +# Rường cột của chân lí + +Hình ảnh ẩn dụ về một bệ đỡ rộng lớn và vững chãi để Đức Chúa Trời phô bày chân lí trên đó. Bệ đỡ này lần lượt được dùng thay thế cho các phần của nó, phần móng và các trụ đứng. + diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..4b9079e6 --- /dev/null +++ b/1ti/03/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Trong xác thịt + +"như con người thực sự” + +# chân lý mầu nhiệm của sự tin kính là lớn lắm + +"Lẽ thật mà Đức Chúa Trời đã bày tỏ ra cho chúng ta về cách sống đời sống đẹp đạo thật quá lớn lao” + +# Được Thánh Linh xưng là + +"Đức Thánh Linh xác nhận Chúa Giê-xu thật là Đấng như lời Ngài đã phán” + +# Được công bố ra giữa các nước + +"Người dân ở nhiều nước nói nói về Chúa Giê-xu cho kẻ khác” + +# Được tin nhận khắp thế giới + +"Người dân ở nhiều nơi trên thế giới tin nhận Chúa Giê-xu” + diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..0600fb35 --- /dev/null +++ b/1ti/04/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô cho Ti-mô-thê biết rằng lời Đức Thánh Linh phán sẽ xảy đến và ông khích lệ Ti-mô-thê cứ rao giảng lời của lẽ thật. + +# Thời kỳ sau rốt + +Có thể hiểu: 1) Thời kỳ sau thời của Phao-lô ime hoặc “trong thời kỳ sẽ đến” hoặc “trong tương lai” hoặc 2) trong chính thời của Phao-lô, “trong suốt giai đoạn trước kỳ tận thế” + +# Chối bỏ đức tin + +"không còn tin Chúa Giê-xu” hoặc “phân rẽ khỏi những điều mình tin” + +# Và chú ý tới + +"và hướng sự chú ý vào” hoặc “bởi vì họ đang chú ý đến” hoặc “đương lúc đang nghe” hoặc “đây là những người chú ý tới” + +# Các thần giả dối và giáo lý của ma quỷ + +"các linh lừa gạt người ta và những điều mà ma quỷ truyền dạy” + +# Qua những lời dạy giả dối + +"được dạy dỗ bởi những kẻ giả hình chuyên nói lời dối trá” + +# Lương tâm của họ đã bị đóng dấu + +Hình ảnh ẩn dụ về những người chủ dùng kim loại nóng ấn vào người nô lệ hoặc súc vật để làm nên các vết sẹo đánh dấu quyền sở hữu của mình. Có thể hiểu: 1) dấu đóng đó là dấu hiệu đánh dấu để nhận dạng, “Họ làm điều này mặc dầu chính họ biết rằng mình vốn là kẻ giả hình” hoặc 2) lương tâm của họ đã tê liệt “như thể họ đã ấn miếng kim loại nóng vào lương tâm của mình để khiến nó bị tê liệt đi” + diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..7ea32b26 --- /dev/null +++ b/1ti/04/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Họ sẽ + +"Những kẻ nầy sẽ” + +# Cấm cưới gả + +“cấm người tin Chúa cưới gả” hoặc “ngăn cả người tin Chúa cưới gả” + +# Cấm… nhận thức ăn + +"yêu cầu mọi người… kiêng cữ những thức ăn” hoặc “ngăn mọi người… không ăn những thức ăn” hoặc “không cho phép mọi người.. dùng những loại thức ăn nhất định”. Rõ ràng “mọi người” ở đây chính là “những người tin Chúa” (Tham khảo bản dịch ULB). + +# Các tín hữu là người đến để nhận biết lẽ thật + +"các tín hữu là những biết lẽ thật” hoặc “các tín hữu là những người học biết về lẽ thật” + +# Không vật gì đáng bị bỏ khi chúng ta đã nhận lãnh với lòng biết ơn + +"Chúng ta không vứt bỏ điều gì mình đã cảm tạ Đức Chúa Trời” hoặc “chúng ta không chê bai những điều mình đã tạ ơn Đức Chúa Trời” hoặc “mọi thứ chúng ăn với lòng biết ơn đều được chấp nhận” + +# Vật đó được thánh hóa bởi lời của Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện + +"chúng ta biệt riêng những vật đó cho Đức Chúa Trời sử dụng bằng cách vâng lời Ngài và cầu nguyện với Ngài” hoặc “chúng ta biệt riêng những vật đó cho Đức Chúa Trời bằng lời cầu nguyện chấp thuận lẽ thật mà Đức Chúa Trời đã bày tỏ” + diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..fbe29c79 --- /dev/null +++ b/1ti/04/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Trình bày những điều này trước + +"khiến các tín hữu ghi nhớ những ý tưởng nầy” hoặc “giúp các tín hữu khác ghi nhớ những lời nầy”. Từ “ý tưởng” và “lời” chỉ về các lời dạy ở trên. + +# Được nuôi + +“được dạy dỗ” (Tham khảo bản dịch ULB). Đức Chúa Trời đang khiến Ti-mô-thê trở nên mạnh mẽ hơn và dạy ông làm những việc đẹp lòng Đức Chúa Trời. + +# Lời của đức tin + +“những lời khiến người ta tin” + +# Những câu chuyện phàm tục mà các cụ bà ưa thích + +"những câu chuyện phàm tục hoang đường của các cụ bà”. Từ dùng cho “câu chuyện” tương tự như từ dùng cho “câu chuyện hoang đường”, vì vậy ở đây bạn cũng nên dịch dùng từ tương tự. Nghĩa ám chỉ của từ “các cụ bà” có thể là cách nói ẩn dụ cho tính “ngớ ngẩn” hoặc “vô lí”. Ở đây, Phao-lô không hề có ý xúc phạm phụ nữ trong nghĩa hàm ý của từ “các cụ bà”. Thay vào đó, ông và độc giả của mình đều biết rằng nam giới thì thường chết trẻ hơn phụ nữ, chính vì vậy số lượng những cụ bà lẩn trí vì tuổi già sẽ nhiều hơn số cụ ông. + +# Tự tập tành lòng tin kính + +"tập cho mình thêm lên lòng tin kính” hoặc “tập tành cho mình hành động theo cách làm vui lòng Đức Chúa Trời” hoặc “nỗ lực để sống đẹp đạo hơn” + +# Sự luyện tập thân thể + +"tập thể dục” + +# Nắm giữ lời hứa cho đời nầy + +"làm ích lợi cho đời nầy” hoặc “khiến cuộc sống đời nầy trở nên tốt đẹp hơn” + diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..63041384 --- /dev/null +++ b/1ti/04/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đáng được mọi người tin nhận + +"xứng đáng với niềm tin trọn vẹn của con” hoặc “xứng đáng với niềm tin cậy đầy trọn của con” + +# Chính vì điều nầy + +"Đây là lí do” + +# Gắng sức và nỗ lực + +Về cơ bản, hai từ “gắng sức” và “nỗ lực” có nghĩa giống nhau. Phao-lô sử dụng hai từ này để nhấn mạnh rằng họ đã làm việc cật lực ra sao. + +# Chúng ta có lòng tin cậy nơi Đức Chúa Trời hằng sống + +"chúng ta đã đặt hi vọng trong Đức Chúa Trời hằng sống” hoặc “chúng ta đã đặt hi vọng nơi Đức Chúa Trời hằng sống” + +# Mà đặc biệt là của những người tin + +"mà đặc biệt là Đấng giải cứu cho những người tin Ngài” + diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..eeab01b9 --- /dev/null +++ b/1ti/04/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Rao ra và giảng dạy những điều nầy + +"Hãy rao truyền và giảng dạy những điều nầy” hoặc “Hãy rao truyền và giảng dạy những điều mà ta vừa đề cập đến” + +# Đừng để người ta khinh con vì trẻ tuổi + +"đừng để người nào đánh giá thấp con vì con còn trẻ” + +# Chú trọng đến việc đọc + +"hãy đọc Kinh Thánh” hoặc “cứ tiếp tục tuyên đọc lời của Đức Chúa Trời trước nhiều người” + +# Cổ vũ + +"cổ vũ người khác” hoặc “khích lệ người khác áp dụng Lời của Đức Chúa Trời trong đời sống mình” + diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..4c04cce6 --- /dev/null +++ b/1ti/04/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Đừng xao lãng ân tứ trong con + +"Hãy sử dụng ân tứ mà Đức Chúa Trời đã ban cho con” + +# Qua lời tiên tri + +"khi các nhà lãnh đaoh Hội Thánh đọc Lời của Đức Chúa Trời" + +# Các trưởng lão đặt tay + +Đây là nghi lễ mà ở đó các trưởng lão của Hội Thánh đặt tay trên Ti-mô-thê và cầu nguyện xin Chúa ban năng lực cho anh ta để thực hiện công việc đã được giao cho. + +# Hãy chuyên tâm vào những điều này + +"Hãy làm và sống với những điều nầy” + +# Đặng mọi người nhận thấy sự tiến bộ của con + +"đặng những người khác sẽ nhận thấy sự tăng trưởng của con” hoặc “đặng những người khác sẽ thấy sự tiến bộ của con trong khi làm những việc ấy” + +# Phải cẩn trọng với chính con + +"phải thận trọng trong cách ăn ở con” hoặc “Phải biết kiểm soát hành vi của mình” + +# Phải kiên trì trong mọi sự đó + +"Phải tiếp tục làm mọi điều đó” + +# Con sẽ cứu được cả chính mình lẫn những kẻ nghe con nữa + +“Con sẽ giữ cho mình và những kẻ nghe con khỏi tin theo những sứ điệp giả dối mà làm những việc sai trái”. Những người tin vào các sứ điệp giả dối và làm điều sai trái đến cuối cùng phải chịu đau đớn. Phao-lô không muốn Ti-mô-thê và bạn hữu của ông phải chịu đựng những điều đó vì tin và làm những điều sai trái. + diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..8cf687ce --- /dev/null +++ b/1ti/05/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục khuyên bảo Ti-mô-thê về cách đối xử với người nam, người nữ, góa phụ và những phụ nữ trẻ trong hội thánh. + +# Thông tin chung: + +Phao-lô viết những lời dạy dỗ này cho một người, là Ti-mô-thê. Ngôn ngữ nào có các dạng đại từ “bạn” khác nhau hoặc các dạng mệnh lệnh khác nhau nên dùng đại từ dạng số ít ở đây. + +# Chớ trách mắng người già cả + +"Chớ nói lời cay nghiệt với người già cả” + +# Nhưng hãy khuyên dỗ họ như cha + +"nhưng hãy động viên người như thể con nói với cha mình vậy” + +# Hãy khuyên bảo những người trẻ như anh em mình + +"hãy động viên những người trẻ như thể họ là anh em con” hoặc “Hãy đối xử với những người trẻ như anh em” + +# Hãy khuyên bảo các bà cao tuổi như mẹ + +"Hãy đối xử với các bà cao tuổi như thể họ là mẹ con” hoặc “Hãy khích lệ các bà cao tuổi như cách con khuyên bảo mẹ mình” cư xử nhã nhặn với họ + +# Các thiếu nữ như chị em + +"gọi các thiếu nữ theo cách gọi chị em mình” hoặc “đối xử với các thiếu nữ như đối cùng chị em mình” + +# Trong tất cả sự thánh khiết + +"với suy nghĩ và hành động thánh khiết” hoặc “một cách thánh khiết” + diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..c3c36752 --- /dev/null +++ b/1ti/05/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kính trọng + +"Kính trọng và chu cấp” + +# Những quả phụ thật sự góa bụa + +"những quả phụ thực sự có nhu cầu” hoặc “những quả phụ, quả phụ không có ai cấp dưỡng họ.” + +# Nhưng nếu một quả phụ + +"nhưng khi một quả phụ” + +# Con cái + +"người nào bà coi như con” hoặc “người nào gọi bà là mẹ” + +# cháu + +"người nào bà xem như con cháu” hoặc “người nào gọi bà là mẹ hoặc bà” + +# Thì trước hết hãy để họ + +"Thì trước hết họ phải” hoặc “Hãy để họ ưu tiên để” + +# Học cách bày tỏ lòng hiểu thảo + +"bày tỏ lòng hiếu thảo của mình” hoặc “bày tỏ nếp sống đạo của mình” hoặc “chứng minh tín ngưỡng của mình” hoặc “học cách thực hiện bổn phận của mình” + +# Trong chính gia đình mình + +"với chính gia đình mình” hoặc “với những người sống trong gia đình” + +# Và đền đáp công ơn cha mẹ mình + +“và báo đáp cha mẹ mình” hoặc “đền đáp lại cho cha mẹ về những điều tốt lành mà cha mẹ đã dành cho mình” + +# Bởi vì điều nầy đẹp lòng Đức Chúa Trời + +"vì Đức Chúa Trời sẽ vui lòng khi họ làm những việc nầy” hoặc “vì sự hiếu thảo nầy làm đẹp lòng Đức Chúa Trời” + diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..39831f82 --- /dev/null +++ b/1ti/05/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nhưng một người góa bụa thực sự sống một mình + +"Nhưng một người thực sự góa bụa không còn gia đình” + +# Bà luôn chờ đợi Ngài đáp lời nài xin và khẩn nguyện + +"Bà kiên nhẫn chờ đợi Đức Chúa Trời đáp lời kêu xin và cầu nguyện của mình” + +# Nài xin và khẩn nguyện + +Về cơ bản thì hai từ này có nghĩa như nhau. Phao-lô sử dụng chúng chung với nhau nhằm nhấn mạnh sự chuyên tâm cầu nguyện của những góa phụ này. + +# Cả ngày lẫn đêm + +Tham khảo cách dịch: “mọi lúc” + +# Tuy nhiên + +“nhưng” + +# Chết + +Phép ẩn dụ này hàm ý bà không thể đáp ứng lại lời kêu gọi của Đức Chúa Trời được nữa. Tham khảo cách dịch: “giống như một người chết, bà không thể đáp lại lời kêu gọi của Đức Chúa Trời”. Đang nói đến sự sống thuộc thể. + +# Còn sống + +Nói đến sự sống vật lý. + diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..2cb2b980 --- /dev/null +++ b/1ti/05/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Và truyền dạy những điều ấy + +"cũng phải truyền dạy những lời ấy nữa” hoặc “cũng phải dùng uy quyền mà truyền dạy những điều nầy”. Chính mình Ti-mô-thê phải vâng theo lời dạy của Phao-lô đồng thời phải truyền cho các tín hữu khác cũng vâng giữ những lời đó + +# Để họ không bị chê trách + +"để không ai có thể bắt lỗi họ”. Có thể hiểu “họ” ở đây là: 1) “những quả phụ và gia đình của họ” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 2) “Hội Thánh”. Có lẽ tốt nhất là cứ giữ nguyên chủ ngữ ở đây là “họ” + +# Không cấp dưỡng cho bà con mình + +“không cấp dưỡng cho bà con mình những điều họ cần” hoặc “không giúp đỡ cho nhu cầu của bà con mình” + +# Cho bà con mình + +"cho mọi thành viên trong gia đình mình” hoặc “cho những người sống trong nhà mình” + +# cho những người trong gia đình mình + +"cho gia đình mình” hoặc “cho các thành viên sống trong nhà mình” + +# Người ấy đã chối bỏ đức tin + +"người ấy đã hành xử như thể chối bỏ đức tin” hoặc “người ấy đã hành xử ngược với lẽ thật mà chúng ta đang tin” hoặc “người ấy đã xây lưng lại với chính niềm tin của mình” + +# … còn tệ hơn người không tin + +"… còn tệ hơn những người không tin Chúa Giê-xu” hoặc “những người không tin nơi Chúa Giê-xu còn tốt hơn..”. Ngay cả những người không tin nơi Chúa Giê-xu còn biết chăm lo cho gia đình mình, thì những người tin Chúa còn phải làm nhiều hơn thế! + diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..be32726b --- /dev/null +++ b/1ti/05/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Được ghi tên vào sổ quả phụ + +Dường như đã có một danh sách các quả phụ, bằng văn bản hoặc không. Hội Thánh đáp ứng các nhu cầu có cần của những người nầy về chỗ ở, quần áo cũng như thức ăn; và những quả phụ này được cho phải dâng cuộc đời mình để lo công việc của Hội Thánh. + +# Những người không dướu sáu mươi tuổi + +Những quả phụ ở độ tuổi nhỏ hơn sáu mươi có thể tái hôn, còn Hội Thánh sẽ chăm lo cho những quả phụ trên sáu mươi tuổi. + +# Là vợ của một chồng + +"người nữ chung thủy với chồng mình” + +# Bà phải có tiếng tốt về các việc lành + +Tiếp nối câu này là một những loạt ví dụ các việc nhân đức bà đã làm khiến nhiều người biết đến. + +# Rửa chân + +"làm những việc tầm thường để giúp đỡ”. Rửa chân bẩn cho những người đi trên đường bụi bặm và lầy lội là hình ảnh hoán dụ hoặc ẩn dụ cho việc tiếp trợ nhu cầu của người khác và khiến cuộc đời họ thêm vui thỏa hơn + +# Tín đồ + +“Dân thánh của Chúa” + +# Và làm đủ mọi việc lành + +"được biết đến vì làm nhiều việc lành” + diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..d4df95fb --- /dev/null +++ b/1ti/05/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nhưng hãy từ chối ghi tên những quả phụ còn trẻ vào danh sách + +"Nhưng đừng tính đến các quả phụ trẻ vào danh sách”. Danh sách này gồm những quả phụ từ sáu mươi tuổi trở lên mà Hội Thánh sẽ giúp đỡ. + +# Bị nhục dục thắng hơn mà chống lại Chúa Cứu Thế + +“sao lãng khỏi Chúa Cứu Thế vì những ham muốn tình dục của mình” hoặc “những ham muốn tình dục khiến họ muốn từ bỏ những cam kết thuộc linh” + +# Rút lại những cam kết trước kia của mình + +"không giữ những cam kết trước đó của mình” hoặc “không làm theo những điều trước đó họ đã hứa nguyện” + +# Cam kết + +Cam kết của các quả phụ là nếu Hội Thánh chu cấp nhu cầu của họ thì họ bằng lòng phục vụ trong Hội Thánh đến cuối đời. + +# Ngồi lê đôi mách + +Đây là những người đi kể ra những chuyện trong đời sống riêng tư của người khác. + +# Hay xen vào việc của người khác + +Người hay dính vào chuyện của người khác. Đây là những người xen vào đời sống của người khác. + +# Những điều mình không nên nói + +"những điều thậm chí không nên nhắn đến” + diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..711a1081 --- /dev/null +++ b/1ti/05/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Buộc tội chúng ta + +Từ “chúng ta” có thể mang nghĩa 1) những người nữ trẻ hoặc 2) sứ đồ Phao-lô và các trưởng lão là những người giám sát những người nữ trẻ hoặc 3) tất cả các Cơ đốc nhân đồng cảm với những người nữ trẻ. + +# Xoay theo Sa-tan + +“rời bỏ con đường của Chúa Cứu Thế mà đi theo Sa-tan” + +# Nữ tín hữu nào + +“nữ Cơ Đốc Nhân nào” hoặc “người nữ nào tin theo Chúa Cứu Thế’" + +# Có quả phụ + +"trong vòng bà con mình có quả phụ” + +# Những người thực sự góa bụa + +"những người đàn bà không có ai chu cấp cho mình” + diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..e4326d50 --- /dev/null +++ b/1ti/05/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô lại đề cập về cách đối xử với các bậc trưởng lão (giám mục) + +# Hãy… là xứng đáng + +"Tất cả các ngươi là các tín hữu phải nghĩ đến… xứng đáng” + +# Kính trọng bội phần + +Có thể hiểu: 1) “cả hai kiểu kính trọng: tôn trọng và chu cấp” hoặc 2) “được kính trọng hơn những kẻ khác” + +# Những người truyền đạo và dạy dỗ + +"những người rao truyền và dạy dỗ Lời của Đức Chúa Trời" + +# bịt mõm con bò + +Rọ bịt mõm là một ống bọc được bịt vào mõm và miệng con vật để ngăn nó ăn trong khi đang làm việc. + +# Bò + +Một loài vật to lớn và khỏe mạnh như bò. + +# Đạp lúa + +Đi trên hoặc kéo một vật nặng trên những cây lúa đã cắt để tách phần hạt lúa ăn được khỏi phần thân. Các con bò được phép ăn một ít lúa khi đương làm việc. + +# Đáng với + +“xứng đáng" + diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..86b81430 --- /dev/null +++ b/1ti/05/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nhận + +"nghe” hoặc “chấp thuận” + +# Hai hoặc ba + +"ít nhất là hai” hoặc “hai hoặc nhiều hơn” + +# Khiển trách + +"quở trách” hoặc “trách mắng” + +# tội nhân + +Ý ở đây là bất cứ ai làm gì mà không vâng phục hoặc làm hài lòng Chúa, ngay cả làm những việc mà người khác không biết. + +# Trước sự chứng kiến của tất cả + +"nơi mọi người đều nhìn thấy” + +# Để những người khác phải sợ + +"để những người khác phải sợ phạm tội” + diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..a8c1a238 --- /dev/null +++ b/1ti/05/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Con + +Phao-lô đang nói đến một người là Ti-mô-thê, vì vậy tất cả các hình thức của “you” và các kiểu câu mệnh lệnh phải ở số ít. + +# Thành kiến + +"chỉ trích trước” hoặc “ra quyết định trước khi con lắng nghe mọi người thuật lại câu chuyện theo cách nhìn của họ”. Ti-mô-thê phải lắng nghe sự thật rồi mới xét xử. + +# Thiên vị + +"nghiêng về những người con thích” hoặc “dựa trên nên tảng ai là bạn hữu con”. Ti-mô-thê phải xét xử dựa trên sự thật, chứ không bởi những người có liên quan. + +# Đặt tay + +Đây là một nghi thức mà trong đó một hoặc nhiều lãnh đạo hội thánh sẽ đặt tay trên một số người và cầu nguyện xin Đức Chúa Trời ban năng lực giúp họ phục vụ hội thánh theo cách làm đẹp lòng Ngài. Ti-mô-thê phải đợi trong một thời gian dài cho đến khi người đó đã thể hiện đức tính tốt trước khi chính thức biệt riêng họ ra để phục vụ hội thánh. + +# Dự phần trong tội lỗi của người khác + +“Đừng tham dự và tội lỗi của kẻ khác”. Có thể hiểu: 1) nếu Ti-mô-thê chọn một người phạm tội trở thành người làm việc trong Hội Thánh thì Đức Chúa Trời sẽ cầm Ti-mô-thê chịu trách nhiệm cho tội lỗi của người đó hoặc 2) Ti-mô-thê không nên tái phạm những tội lỗi mà ông đã thấy kẻ khác phạm phải. + diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..46a80a2e --- /dev/null +++ b/1ti/05/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Có vẻ như câu 23 là phần lưu ý riêng mà Phao-lô nói với Ti-mô-thê. Sau đó trong câu 24, ông tiếp tục đề cập điều mà ông đang nói ở câu 22. + +# Con đừng nên chỉ uống nước + +Hoặc “con không nên là người chỉ uống nước không thôi”, một người chỉ uống nước (Tham khảo bản dịch ULB). Phao-lô đang đề nghị Ti-mô-thê sử dụng rượu như vị thuốc. Nước trong vùng đó thường làm cho người uống bị bệnh. + +# Chúng đã bày ra quá rõ ràng trước khi bị xét xử + +“tội lỗi của họ đã bày ra trước khi những người đó bị xét xử”. Có thể hiểu: 1) Tội lỗi của người đó đã cho thấy người bản chất của người đó thậm chí trước cả lúc Hội Thánh xét xem người đó có trở thành một người lãnh đạo hay không, hoặc 2) Tội lỗi của người đó cho thấy con người của họ ra sao trước khi hội thánh xét xem người đó có phạm tội hay không, hoặc 3) Tội lỗi của họ là bằng chứng và Đức Chúa Trời sẽ xét đoán họ bây giờ. + +# Một số tội lỗi sau này mới lộ ra + +“Nhưng một số tội lỗi sau này xuất hiện ở những người nầy”. Có thể hiểu: 1) Ti-mô-thê sẽ không biết về một số tội lỗi mãi cho đến sau này hoặc 2) Mãi về sau Hội Thánh mới phát hiện ra một số tội lỗi, hoặc 3) Đức Chúa Trời sẽ không đoán phạt một số tội lỗi cho đến kỳ đoán phạt cuối cùng. + +# Lành + +Ở đây từ này có nghĩa là nó phù hợp với bản chất, mục đích và ý muốn của Đức Chúa Trời. + +# những việc lành khác cũng không thể giấu được + +"những việc lành khác rồi cũng sẽ lộ ra” + diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..3936a58d --- /dev/null +++ b/1ti/06/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô đưa ra một số lời dạy dỗ đặc biệt đối với đầy tớ và chủ sau đó ông tiếp tục dạy dỗ về nếp sống tin kính. + +# Dưới ách nô lệ + +Có thể dịch như một phép ản dụ xem một người nô lệ như một con bò hoặc loài động vật mạnh sức khác đeo một khúc gỗ trên vai để có thể kéo cày. Nếu cảm thấy quá khó khi sử dụng hình ảnh ẩn dụ nầy thì bạn có thể lược bỏ. Cũng có thể dịch thành hình ảnh ẩn dụ là một Cơ Đốc Nhân (Tham khảo bản dịch ULB) + +# danh Đức Chúa Trời và đạo lý không bị báng bổ + +“đặng người ngoài hội thánh luôn tỏ sự kính trọng đối với danh Đức Chúa Trời và đạo lý của Ngài” + diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..cfc83683 --- /dev/null +++ b/1ti/06/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Nếu người nào dạy dỗ + +"Nếu có ai dạy” hoặc “Những người dạy”. Phao-lô thừa nhận rằng trên thực tế mọi người giảng dạy khác nhau, nhưng đây không phải là một tình huống giả định. + +# Người nào… người đó… người + +Bản dịch ULB sử dụng hình thức số nhiều “một vài người… những người đó” để nói rằng “người nào” “dạy” ở đây có thể là nam hoặc nữ, một người hoặc nhiều người. Sử dụng từ nào có thể nói được hết loạt nghĩa này đề dịch. + +# Người mắc bệnh ham những cuộc tranh luận + +"Tất cả những gì người muốn là tranh luận” hoặc “họ mong muốn những cuộc tranh luận”. Những người như vậy rất muốn tranh luận, mà không thực sự mong muốn tìm cách để chấp thuận. + +# Ghen tị + +"mong muốn có những gì mà người khác có” + +# Xung đột + +"sự cãi cọ trong vòng các tín hữu” + +# Xúc phạm + +"người ta giả dối khi nói xấu về nhau” + +# Những nghi ngờ xấu xa + +Cho rằng ai không đồng tình với họ nghĩa là đang làm điều ác. + +# xung đột triền miên với người khác + +“bất hòa với bất kì ai” + +# Tâm trí hư hoại + +"tâm trí bị những suy nghĩ không tốt làm cho hư hoại” + diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..0dfe4fe9 --- /dev/null +++ b/1ti/06/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Là một lợi lớn + +"đem đến những nguồn lợi lớn” hoặc “đem đến nhiều điều tốt cho chúng ta” + +# Chẳng mang gì vào trong thế gian + +"chúng ta ra đời chẳng mang gì vào trong thế gian” + +# Cũng không thể mang gì đi được + +"và chúng ta chết cũng chẳng đem gì theo được” + +# Chúng ta hãy + +"Chúng ta phải” + diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..ba30ab03 --- /dev/null +++ b/1ti/06/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ngã vào + +Hình ảnh ẩn dụ cho tiến trình mất kiểm soát cuộc đời của ai đó hoặc mất lí trí. + +# Sa vào sự cám dỗ + +"đối diện với nhiều cám dỗ hơn khả năng chống chịu của họ” + +# ngã.. vào bẫy + +"mắc bẫy”. Đây là hình ảnh ẩn dụ cho việc không thể hành động vì lợi ích riêng của một người và không thể giúp gì cho những người làm hại kẻ khác. + +# Ngã… vào trong nhiều ước muốn dại dột và nguy hại + +"bị chi phối bởi những ước muốn làm điều dại dột và nguy hại” + +# Khiến con người chìm + +"nhận chìm con người trong” + +# Vì lòng tham tiền bạc là cội rễ của mọi điều ác + +"bởi vì tham tiền bạc là nguyên nhân của mọi điều ác” + +# Người ham muốn điều đó + +"người ham muốn tiền bạc” + +# Lìa bỏ đức tin + +"từ bỏ con đường của chân lí” hoặc “không tin vào chân lí nữa” + +# Tự đâm mình bằng… đau khổ + +Hình ảnh ẩn dụ so sánh nỗi đau khi một người dùng dao hoặc ngọn giáo tự đâm qua người mình + diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..cd014fc6 --- /dev/null +++ b/1ti/06/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Người của Đức Chúa Trời + +"đầy tớ của Đức Chúa Trời” hoặc “người thuộc về Đức Chúa Trời” + +# Tránh xa khỏi những điều đó + +"coi những điều nầy như những sinh vật muốn làm hại bạn”. Có thể hiểu “những điều nầy” là: 1) lòng “tham tiền bạc” (Tham khảo bản dịch ULB); 2) những giáo lý khác, kiêu ngạo và tranh cãi trong 6:3-4 và “lòng tham tiền bạc” + +# Theo đuổi + +"chạy theo” hoặc “đeo đuổi” hoặc “Nỗ lực hết sức để hành động theo” + +# Đánh trận tốt lành… giành lấy…. sự sống + +Có người hiểu phân đoạn này là phép ẩn dụ về trận đấu thể thao trong đó người thắng cuộc của “trận” đấu có thể “giành lấy” giải thưởng. + +# Giành lấy… sự sống + +Có người hiểu phép ẩn dụ này là cách nói khác của “đánh trận tốt lành”. “Mọi mọi việc có thể để giành được… sự sống” + +# Làm chứng + +"đưa ra lời chứng” hoặc “gave testimony" hoặc “xác nhận” + +# Trước + +"trong sự hiện diện của” + +# Về những điều tốt lành + +"về điều con tin” + diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..89f79f6a --- /dev/null +++ b/1ti/06/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Trước Đức Chúa Trời + +"trong sự hiện diện của Đức Chúa Trời” hoặc “trước sự chứng kiến của Đức Chúa Trời” + +# Trước mặt Chúa Cứu Thế + +"trong sự hiện diện của Chúa Cứu Thế” hoặc “trước sự chứng kiến của Chúa Cứu Thế” + +# Trước Bôn-xơ Phi-lát + +“khi đứng trong sự hiện diện của Bôn-xơ Phi-lát” + +# Không chỗ trách được + +Có thể hiểu: 1) Đức Chúa Trời sẽ không tra xét lỗi ở Ti-mô-thê (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 2) những người khác không thể Ti-mô-thê ra lỗi ở Ti-mô-thê. + +# Sự hiện diện của Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta + +"cho đến khi Chúa Cứu Thế Giê-xu, Cứu Chúa chúng ta trở lại” + diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..43f2c23c --- /dev/null +++ b/1ti/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vào đúng thời điểm + +"vào thời điểm thích hợp” (Tham khảo bản dịch ULB) + +# Được định trước bởi + +"được lập bởi” hoặc “được chọn bởi” + +# Đấng phước hạnh + +"Đấng có mọi phước lành trong mình” hoặc “Đức Chúa Trời là Đấng ban mọi phước lành”. Từ này chỉ về Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha, là Đấng khiến Chúa Giê-xu được bày tỏ ra. + diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..9829a10c --- /dev/null +++ b/1ti/06/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sự giàu có không chắc chắn + +“phục vụ và cứu giúp người khác bằng nhiều cách.” Đặng cũng xây dựng hội thánh. + +# Sự giàu có thật + +"những điều sẽ khiến chúng ta thật sự hạnh phúc”. Ý ở đây có thể bao gồm những vật có thể cầm nắm được, nhưng đúng hơn là nói về những trạng thái như yêu thương, vui mừng và bình an, là những điều con người cố gắng dùng của cải vật chất để đạt được. + +# Giàu có về những việc lành + +"tìm cơ hội để làm việc lành như cách bạn muốn tìm kiếm sự giàu có vật chất” hoặc “vui thích làm việc lành giống như cách bạn yêu thích sự giàu có vật chất vậy” + +# Nền tảng + +Phần đầu tiên của ngôi nhà được xây. Đây là hình ảnh ẩn dụ cho nền móng đầu tiên của “sự giàu có thật” và bắt đầu một “sự sống thật” mà Đức Chúa Trời sẽ ban cho con dân Ngài trong cõi đời đời. + +# Nắm chắc lấy sự sống thật + +Câu này nhắc lại phép ẩn dụ liên quan đến thể thao trong 6:12, nơi chỉ có người chiến thắng mới cầm được phần thưởng trong tay. “Phần thưởng” ở đây chính là sự sống thật. + diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..1b597fbc --- /dev/null +++ b/2co/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Này là Phao-lô + +Ngôn ngữ bạn dùng có thể có cách giới thiệu riêng cho tác giả của lá thư. Có thể dịch thành: “Tôi, Phao-lô, đã viết thư này”. + +# anh em + +Trong Tân Ước, các sứ đồ thường dùng từ “anh em” để chỉ các tín hữu trong Hội Thánh, bởi vì tất cả những tín hữu trong Chúa Cứu Thế là thành viên trong một gia đình thuộc lin và Đức Chúa Trời là Cha trên trời của họ. + +# A-chai + +Đây là tên một tỉnh của Rô-ma, nằm ở phía Nam của Hi-lạp ngày nay. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nguyện ân điển và sự bình an cho anh em + +Từ “anh em” chỉ những tín hữu trong Hội Thánh tại Cô-rinh-tô cũng như các tín hữu khác trong vùng đó. Đây là cách chào thăm mà Phao-lô thường dùng trong các lá thư của mình + diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..6fe25331 --- /dev/null +++ b/2co/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đức Chúa Trời và Cha + +"Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Cha” + +# Cha của mọi sự nhân từ và Đức Chúa Trời của mọi sự an ủi + +Đây là những cụm từ giống nhau nói về cùng một ý. Từ “Cha” và “Đức Chúa Trời” được dùng để mô tả về Đức Chúa Trời giống như “một Đấng ban cho” hoặc là “nguồn” bởi vì Đức Chúa Trời là nguồn gốc của mọi sự. Tham khảo cách dịch: “Nguồn của mọi sự nhân từ và an ủi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# an ủi chúng tôi trong mọi sự hoạn nạn của chúng tôi + +"chúng tôi” và “của chúng tôi” bao gồm các tín hữu Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..518eeff2 --- /dev/null +++ b/2co/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vì như những khổ nạn mà Chúa Cứu Thế đã chịu vì cớ chúng tôi + +"Vì như Chúa Cứu Thế đã chịu nhiều đau đớn cho chúng tôi thể nào” + +# Nhưng nếu chúng tôi có chịu đau đớn + +Phao-lô đang mô tả những hoạn nạn của chính họ bên cạnh những hoạn nạn của các tín hữu Cô-rinh-tô. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Những sự an ủi của anh em + +"Anh em được an ủi” + diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..86049e66 --- /dev/null +++ b/2co/01/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# chúng tôi không muốn anh em không biết + +"chúng tôi muốn anh em biết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# bị đè nén quá mức + +Từ “bị đè nén” nói đến cảm giác tuyệt vọng. Tham khảo cách dịch: “hoàn toàn tuyệt vọng” + +# quá sức chịu đựng của chúng tôi + +Phao-lô và Ti-mô-thê ví sánh cảm giác tuyệt vọng của mình như một vật rất nặng nề mà họ phải mang. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# án tử hình ở trên chúng tôi + +Phao-lô và Ti-mô-thê đang so sánh cảm giác tuyệt vọng của mình với cảm giác tuyệt vọng của một người tử tù. Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi tuyệt vọng như một kẻ nhận án tử hình”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nhưng thay vào đó là nơi Đức Chúa Trời + +Trong phần này, cụm từ “đặt lòng tin cậy mình” đã bị lược bỏ. Tham khảo cách dịch: “Nhưng thay vào đó, chúng tôi đặt lòng tin cậy mình nơi Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Đấng khiến kẻ chết sống lại + +"Đấng đem kẻ chết sống lại” + +# cái chết cận kề + +Phao-lô và Ti-mô-thê so sánh cảm giác tuyệt vọng của mình như cái chết cận kề hoặc mối nguy hiểm kinh khiếp (Tham khảo bản dịch UDB). Tham khảo cách dịch: “tuyệt vọng”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..53313335 --- /dev/null +++ b/2co/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chúa sẽ làm điều này khi anh em cũng giúp đỡ chúng tôi + +"Đức Chúa Trời sẽ giải cứu chúng tôi khỏi nguy hiểm khi anh em, những tín hữu tại Hội Thánh Cô-rinh-tô, cầu thay cho chúng tôi” + diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..02e2e436 --- /dev/null +++ b/2co/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# lời chứng của lương tâm chúng tôi + +Những suy nghĩ của Phao-lô và Ti-mô-thê làm chứng cho việc làm của họ. + +# sự khôn ngoan trên đất + +"sự khôn ngoan của loài người” + +# Chúng tôi không viết cho anh em những điều nào anh em không thể đọc được hay không hiểu được + +"mọi điều chúng tôi viết cho anh em, anh em đều có thể đọc và hiểu được” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# cũng như anh em sẽ là niềm tự hào của chúng tôi + +Tham khảo cách dịch: “cũng như anh em sẽ là lí do để chúng tôi tự hào” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..740f4933 --- /dev/null +++ b/2co/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bởi vì tôi tin tưởng như vậy + +Nói về những lời nhận xét trước đó của Phao-lô về các tín hữu Cô-rinh-tô + +# đưa tôi đến Giu-đa + +"giúp tôi đi đến Giu-đa” + diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..a2a3659a --- /dev/null +++ b/2co/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Khi dự tính như vậy, tôi có do dự không? + +Phao-lô và Ti-mô-thê dùng câu hỏi này để thể hiện sự chắc chắn về quyết định của mình. Tham khảo cách dịch: “Khi tôi dự tính như vậy, tôi rất chắc chắn với quyết định của mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tôi có do dự không? + +"tôi có lưỡng lự không?” + +# Tôi có dự định theo tiêu chuẩn loài người, rồi cùng một lúc cứ nói “Có, có” và “Không, không” không? + +Phao-lô bênh vực cho tính chính trực của mình. Tham khảo cách dịch: “Tôi hoạch định mọi việc như Đức Chúa Trời muốn mình làm. Tôi sẽ nói có hoặc không chỉ khi nào tôi biết chắc câu trả lời của mình là thật.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..7f0494a9 --- /dev/null +++ b/2co/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh xưng quan trọng dành cho Chúa Giê-xu mô tả mối liên hệ của Ngài với Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# chẳng bao giờ vừa “Có” vừa “Không” + +Câu này nói về cách Chúa Giê-xu đáp lại những lời yêu cầu. Tham khảo cách dịch: “không bao giờ trả lời vừa “Có” vừa “Không” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nhưng tất cả những lời hứa của Đức Chúa Trời là “có” nơi Ngài + +Câu này có nghĩa là Ngài sẽ làm mọi điều Đức Chúa Trời đã hứa. Tham khảo cách dịch: “tất cả những lời hứa của Đức Chúa Trời chắn chắn chúng ta sẽ nhận được bởi vì những điều Chúa Giê-xu Cơ Đốc đã làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# “có” nơi Ngài… quá Ngài + +Từ “Ngài” ở đây nói đến Chúa Giê-xu Cơ Đốc. + diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..f8dc66d7 --- /dev/null +++ b/2co/01/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# đã đóng ấn Ngài trên chúng ta + +Cụm từ “ấn Ngài” chỉ về sự chấp thuận của Đức Chúa Trời. Tham khảo cách dịch: “chấp thuận chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..311a612c --- /dev/null +++ b/2co/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi cầu xin Đức Chúa Trời làm chứng cho tôi + +Cụm từ “làm chứng” chỉ về một người thuật lại những điều mình đã thấy hoặc đã nghe để giải quyết cuộc tranh cãi. “Tôi cầu xin Đức Chúa Trời bày tỏ những điều tôi nói là thật” + +# đứng vững trong đức tin anh em + +Từ “đứng vững” chỉ về một điều gì đó không thay đổi. Tham khảo cách dịch: “hãy cứ vững vàng trong đức tin anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..c172a429 --- /dev/null +++ b/2co/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vì vậy về phần tôi, tôi quyết định + +"Tôi đã quyết định” + +# giữa những lúc đau buồn + +Tham khảo cách dịch: “khi anh em làm những việc mà tôi kiên quyết phản đối” + +# Vì nếu tôi làm cho anh em đau buồn, thì ai có thể làm cho tôi phấn chấn lên nếu không phải là những người mà tôi đã làm buồn lòng? + +Phao-lô khẳng định với các tín hữu Cô-rinh-tô rằng họ khiến ông cảm thấy hạnh phúc và việc làm tổn thương họ sẽ khiến cho cả hai bên đau buổn. Tham khảo cách dịch: “Nếu tôi khiến anh em phải đau buồn thì phần tôi cũng chẳng vui vẻ gì khi anh em như vậy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..84838826 --- /dev/null +++ b/2co/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi sẽ không đau lòng bởi những kẻ + +Phao-lô đang nói về cách ứng xử của một số tín hữu Cô-rinh-tô khiến ông đau lòng. Tham khảo cách dịch: “Tôi sẽ không đau lòng trước việc làm của những kẻ” + +# từ nỗi đau đớn, với tấm lòng quặn thắt và nước mắt đầm đìa + +Những cụm từ này diễn tả nỗi đau buồn khôn xiết của Phao-lô cũng như việc cũng như ông rất khó khăn để viết ra những lời nầy vì tình thương mà ông dành cho người Cô-rinh-tô. Tham khảo cách dịch: “rất khó khăn vì tôi quan tâm anh em nên đau buồn khôn xiết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..3a835035 --- /dev/null +++ b/2co/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# trong một chừng mực nào đó + +"trong một phần nào đó’ + +# quá khắc nghiệt + +"không đủ lòng nhân từ” hoặc “quá tàn nhẫn” + +# bị chìm ngập trong sự đau buồn quá mức + +Đây là cảm xúc mạnh mẽ phản ứng lại khi quá đau buồn. + diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..a0490b94 --- /dev/null +++ b/2co/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# công khai xác nhận lòng yêu thương anh em với người ấy + +Nghĩa là chào mừng người đó quay trở lại trong cộng đồng Cơ Đốc. Tham khảo cách dịch: “thông báo trong buổi nhóm rằng anh em vẫn yêu mến người như thể yêu mến gia đình mình vậy” + +# anh em vâng phục trong mọi việc + +Đề cập đến cả hai việc: sửa trị những người phạm tội và sau đó tha thứ cho họ. Tham khảo cách dịch: “Anh em vâng phục trong mọi điều tôi đã dạy anh em phải làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..793164d9 --- /dev/null +++ b/2co/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tha thứ vì anh em + +Có thể hiểu: 1) “tha thứ vì lòng yêu thương của tôi đối với anh em” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “tha thứ vì lợi ích của anh em” + +# Vì chúng không ta không phải không biết mưu đồ của nó + +"Vì chúng ta biết mưu đồ của nó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..38f8a2cd --- /dev/null +++ b/2co/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cánh cửa đã mở ra cho tôi + +Giống như cánh cửa đã mở sẵn để người ta có thể bước qua, Phao-lô cũng được ban cho cơ hội đẻ chia sẻ Phúc Âm tại Trô-ách. Tham khảo cách dịch: “Tôi được ban cho cơ hội” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# anh em tôi là Tít + +Phao-lô thường nhắc đến những người dự phần với ông trong chức vụ như những người anh em trong Chúa Cứu Thế. + +# Vì vậy tôi đã từ giã họ + +"Vì vậy tôi đã từ giã những người tại Trô-ách” + diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..9fc68cac --- /dev/null +++ b/2co/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dẫn dắt chúng tôi trong chiến thắng + +Phao-lô nhắc đến Chúa Cứu Thế như thể Ngài là vị tướng dẫn dắt binh lính của mình đến chiến thắng. Tham khảo cách dịch: “ban chiến thắng cho chúng tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hương thơm ngọt ngào về sự hiểu biết + +"hương thơm dễ chịu về sự hiểu biết”. Phao-lô sử dụng cụm từ “hương thơm ngọt ngào” để nói đến sự hiểu biết mà người ta ưa thích. Tham khảo cách dịch: “sự hiểu biết mà người ta yêu thích” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hương thơm ngạt ngào của Chúa Cứu Thế + +"hương thơm dễ chịu của Chúa Cứu Thế”. Phao-lô sử dụng cụm từ “hương thơm ngạt ngào của Cứu Thế mà người ta ưa thích”. Tham khảo cách dịch: “sự hiểu biết dễ chịu về Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..9ba90c76 --- /dev/null +++ b/2co/02/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mùi sự chết dẫn đến sự chết + +Từ “mùi” ở đây chỉ sự hiểu biết về Chúa Cứu Thế. Đối với những người chết mất về phần thuộc linh, sự hiểu biết về Chúa Cứu Thế giống như thể mùi của xác chết thối rữa. Tham khảo cách dịch: “hiểu biết về sự chết đối với những kẻ chết mất” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mùi sự sống dẫn đến sự sống + +Từ “mùi” ở đây chỉ sự hiểu biết về Chúa Cứu Thế. Đối với những người đang sống động về mặt thuộc linh, sự hiểu biết về Chúa Cứu Thế giống như mùi thơm ngào ngạt dễ chịu. Tham khảo cách dịch: “hiểu biết về sự sống đối với những người hiện đang sống” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ai xứng đáng với những điều nầy? + +Phao-lô sử dụng câu hỏi nầy để cho thấy sự hiểu biết về Chúa Cứu Thế là món quà từ Đức Chúa Trời mà không một ai xứng đáng được nhận. Tham khảo cách dịch: “Không ai xứng đáng với những điều nầy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# những động sơ trong sạch + +"những ước muốn thành thật” + +# Chúng tôi rao giảng trong Chúa Cứu Thế + +"chúng tôi rao giảng vì cớ niềm tin nơi Chúa Cứu Thế” + diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..ea70eb92 --- /dev/null +++ b/2co/03/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Có phải chúng tôi lại bắt đầu tự đề cao mình không? + +Phao-lô đặt câu hỏi này để bày tỏ rằng họ không cố gắng để khiến cho mình có vẻ tốt đẹp hơn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hay như những người khác, chúng tôi cần thư giới thiệu tới anh em hoặc thư anh em giới thiệu chúng tôi chăng? + +Phao-lô nói điều nầy để bày tỏ rằng người Cô-rinh-tô vốn biết về danh tiếng tốt của ông và Ti-mô-thê. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# thư giới thiệu + +Tình yêu thương của Phao-lô và Ti-mô-thê dành cho các tín hữu Hội Thánh Cô-rinh-tô được ví sánh như bức thư giới thiệu đến các Hội Thánh khác chứng thực rằng Phao-lô và Ti-mô-thê là đáng tin cậy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# anh em là bức thư của Chúa Cứu Thế gửi qua chúng tôi, được viết… bởi Thánh Linh của Đức Chúa Trời hằng sống… trên những bảng lòng của con người + +Phao-lô nói rằng các tín hữu tại Hội Thánh Cô-rinh-tô giống như những bức thư thuật lại gương mẫu của họ cũng như cách mà sứ điệp về Chúa Cứu Thế, là sứ điệp mà Phao-lô và Ti-mô-thê đã chia sẻ với các tín hữu tại đó, qua Đức Thánh Linh có quyền năng thay đổi những con người như họ ra sao. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Là thư đó không phải được viết trên những bảng bằng đá mà trên những bảng lòng của con người + +Từ “đá” chỉ về một điều gì đó không thay đổi. Cụm từ “lòng của con người” được dùng ở đây vì nó mềm và dùng để chỉ tính hay thay đổi của con người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# những bảng + +Đây là những miếng đá hoặc đất sét phẳng được dùng để ghi chép. + diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..98aa3720 --- /dev/null +++ b/2co/03/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# đây là lòng tin chắc + +Từ “đây” chỉ nhận thức của Phao-lô và Ti-mô-thê đối với cách thức sự hiểu biết về Chúa Cứu Thế đã và đang thay đổi đời sống của các tín hữu Hội Thánh Cô-rinh-tô như thế nào. + +# chúng tôi có thẩm quyền + +"chúng tôi có đủ tư cách” + +# sự xứng đáng của chúng tôi + +"tư cách của chúng tôi” + +# không phải bằng chữ cái nhưng bằng Đức Thánh Linh + +Phao-lô dùng từ “chữ cái” để chỉ về những luật lệ trong thời Cựu Ước bởi vì chữ cái cấu thành từ. Cụm từ “chữ trong luật pháp”chỉ về tất cả các mục trong luật pháp Cựu Ước. Tham khảo cách dịch: “không phải bằng việc tuân thủ luật pháp nhưng là sự ban cho của Đức Thánh Linh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# chữ viết làm cho chết + +Cụm từ này có nghĩa là cố gắng tuân thủ trọn vẹn luật pháp Cựu Ước và vi phạm luật sẽ dẫn đến sự chết thuộc linh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..0ed88568 --- /dev/null +++ b/2co/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vậy bây giờ nếu… chức vụ của Đức Thánh Linh lại không được vinh hiển bội phần hơn sao? + +Phao-lô dùng câu hỏi nầy để giải thích tại sao câu trả lời lại dễ hiểu đến như vậy. Tham khảo cách dịch: “Bởi vì… chức vụ của Đức Thánh Linh thậm chí còn được vinh hiển hơn nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# khắc chữ + +"chạm chữ" + +# chức vụ của sự chết… chức vụ của Đức Thánh Linh + +Phao-lô dùng cụm từ “chức vụ của” để chỉ về những lựa chọn mà Đức Chúa Trời đưa ra cho chúng ta hoặc bởi luật pháp nhận lấy sự chết thuộc linh hoặc bởi Thánh Linh nhận lấy sự sống đời đời. Tham khảo cách dịch: “con đường dẫn đến sự chết… con đường nhận lãnh Đức Thánh Linh”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..bdbf76fc --- /dev/null +++ b/2co/03/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# chức vụ về sự kết án + +Cụm từ này nói về Luật Pháp mà Đức Chúa Trời đã ban cho Môi-se. Luật pháp chỉ có thể chỉ ra sự bất tuân của con người trước Đức Chúa Trời, do đó nó định con người phải chết. + +# chức vụ về sự công bình + +Cụm từ này nói đến sứ điệp về sự tha thứ được ban cho qua Chúa Giê-xu Cơ Đốc. Thông điệp này đem đến sự tha thứ và đời sống mới không giống như luật pháp chỉ định con người đến sự chết. + +# đầy vinh hiển + +Chức vụ của Chúa Cứu Thế về sự công bình vinh hiển hơn nhiều so với Luật Pháp vốn cũng có sự vinh hiển của nó. + +# những điều đã từng được… Vì nếu điều đó + +Từ “điều” ở đây chỉ về Luật Pháp Môi-se. + +# về phương diện nầy + +"theo cách nầy” + +# vượt trội hơn nó + +"tốt hơn nó” + +# qua đi + +"đã xong mục đích của nó” + diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..65536fac --- /dev/null +++ b/2co/03/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# phần còn lại của vinh quang đó qua đi + +Ánh sáng của sự vinh hiển Đức Chúa Trời ở trên mặt Môi-se khiến ông phải lấy một cái mạng che mặt lại đặng dân Y-sơ-ra-ên không nhìn thấy vinh hiển đó phai tàn dần. Tham khảo cách dịch: “Phần còn lại của sự sáng trong vinh hiển của Đức Chúa Trời trên mặt Môi-se đang phai dần” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..cfb10e84 --- /dev/null +++ b/2co/03/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# họ + +"người Y-sơ-ra-ên” + +# tấm màn ấy + +Giống như tấm màn che đi khuôn mặt của một người, Phao-lô nói về tấm màn thuộc linh ngăn cách không cho người Do Thái hiểu được sứ điệp của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mỗi khi người ta đọc sách Môi-se + +Nói đến những sách mà Môi-se đã viết. Tham khảo cách dịch: “Mỗi khi người ta đọc các bản ghi chép của Môi-se” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# trở lại với Chúa + +Từ “trở lại” nói đến sự thay đổi thái độ. Tham khảo cách dịch: “thay đổi từ tin tưởng bản thân sang tin cậy nơi Chúa” + +# tấm màn ấy được cất đi + +Từ “tấm màn” chỉ tình trạng không có khả năng để hiểu được thông điệp của Đức Chúa Trời của những người nầy. “Được cất đi” có nghĩa là bây giờ họ được ban cho khả năng hiểu những lời ấy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..18f92016 --- /dev/null +++ b/2co/03/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mặt trần không che màn, chiêm ngưỡng vinh quang Chúa + +Mở tấm màn che mặt của một người ra thì họ có thể nhìn thấy mọi thứ rõ ràng; cụm từ nầy được dùng để chỉ khả năng thông hiểu. Từ “chiêm ngưỡng” được dùng để chỉ khả năng hiểu điều gì đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cùng một sự vinh quang + +Điều gì đó có cùng sự vinh quang giống như Chúa hoặc điều gì đó tỏ ra vinh quang của Đức Chúa Trời. + +# từ mức độ vinh quang này đến vinh quang khác + +"từ lượng vinh quang này đến lượng vinh quang khác" + diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..46a7b466 --- /dev/null +++ b/2co/04/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# chúng tôi + +Có thể hiểu nghĩa của từ “chúng tôi” ở đây bao gồm: 1) Phao-lô và đoàn truyền giáo của ông hoặc 2) Phao-lô và các sứ đồ khác hoặc 3) Phao-lô và các tín hữu Cô-rinh-tô. + +# chúng tôi có được chức vụ này... chúng tôi nhận được sự thương xót + +Cả hai cụm từ này đều chỉ về cách thức Đức Chúa Trời giao chức vụ cho chúng ta và tỏ lòng thương xót Ngài đối với chúng ta bằng cách biến đổi chúng ta trở nên giống Ngài hơn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# chúng tôi đã từ bỏ + +"chúng tôi đã bỏ” + +# đáng xấu hổ và mờ ám + +Hai từ này cùng thể hiện một ý. Tham khảo cách dịch: “giấu giếm đáng hổ thẹn” + (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# sống bằng sự xảo trá + +"sống bằng sự dối trá” + +# chúng tôi không xuyên tạc lời của Đức Chúa Trời + +Cụm từ này dùng hai ý tiêu cực để thể hiện một ý tích cực. Tham khảo cách dịch: “chúng tôi áp dụng đúng lời của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# trước mặt Đức Chúa Trời + +Việc Đức Chúa Trời hiểu sự trung tín của tác giả cho thấy Đức Chúa Trời có thể nhìn thấy được họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..de6b4f75 --- /dev/null +++ b/2co/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tin Lành của chúng tôi có bị che khuất thì chỉ bị che khuất đối với những kẻ + +Từ “bị che khuất” nói đến khả năng không thể hiểu được. Nếu một vật gì đó bị che khuất thì người ta sẽ không thể thấy nó được. Không thể thấy được ở đây được dùng để chỉ về khả năng không thể hiểu được. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# thần của đời nầy + +Cụm từ này dùng để chỉ về Sa-tan. Các bản dịch Tiếng Anh thường ghi chữ thường “g” (god) để chỉ các tà thần và dùng chữ in hoa “G” (God) để chỉ về Đức Chúa Trời chân thần duy nhất. + +# đã làm mù lòa + +Tham khảo cách dịch: “đã ngăn không cho hiểu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ánh sáng + +Từ “ánh sáng” ở đây chỉ về lẽ thật. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..0ff722e0 --- /dev/null +++ b/2co/04/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mà rao giảng về Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc là Chúa; và chính chúng tôi là đầy tớ của anh em + +Ý này đề cập đến những lời tuyên bố của tác giả sách Hê-bơ-rơ. Tham khảo cách dịch: “nhưng chúng tôi tuyên bố Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa, và chúng tôi sẽ làm việc vì cớ lợi ích của anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# vì Chúa Giê-xu + +Tham khảo cách dịch: “để quy vinh hiển cho Chúa Giê-xu” + +# Ánh sáng phải chiếu ra từ trong bóng tối + +Ánh sáng được dùng để chỉ về sự hiểu biết. Tham khảo cách dịch: “những người trước kia không hiểu bây giờ sẽ hiểu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ngài đã soi sáng + +Từ “soi sáng” có nghĩa là tạo ra ánh sáng và nói đến việc Đức Chúa Trời khiến người ta hiểu được. Tham khảo cách dịch: “Ngài đã ban sự hiểu biết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# trong lòng của chúng ta + +Từ “lòng” chỉ nơi một người hiểu rằng những điều mình tin là thật. Tham khảo cách dịch: “cho chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..e7b859fb --- /dev/null +++ b/2co/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# báu vật này + +Tác giả đang nhắm đến “sự hiểu biết về vinh quang của Đức Chúa Trời trên mặt Chúa Cứu Thế Giê-xu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bình đất + +Tác giả dùng cùm từ này để chỉ về thân thể con người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Chúng tôi bị khốn khổ mọi đường, nhưng không bị đè bẹp. Chúng tôi bị bối rối nhưng không tuyệt vọng, bị bắt bớ nhưng không bị bỏ rơi; bị quật ngã nhưng không bị tiêu diệt. + +Tất cả những cụm từ này đều chỉ về một người vật lộn với thử thách nhưng không bị đánh bại. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Chúng tôi luôn mang trong mình sự chết của Chúa Giê-xu + +Cụm từ “sự chết của Chúa Giê-xu” nói về hiểu biết của chúng ta về việc Chúa Giê-xu đã chết đặng tội lỗi của loài người được tha. Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi luôn mang trong mình hiểu biết về sự chết của Chúa Giê-xu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sự sống của Chúa Giê-xu cũng được bày tỏ trong thân thể chúng tôi + +Cụm từ “trong thân thể chúng tôi” nói về cách sống của một người tin nơi Chúa Giê-xu. Tham khảo cách dịch: “sự sống của Chúa Giê-xu cũng được bày tỏ qua đời sống của chúng tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..a72d267b --- /dev/null +++ b/2co/04/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúng tôi là những người đang sống + +Phao-lô đang nói đến hết thảy những người tin nơi Chúa Giê-xu và rao giảng về Ngài mà còn sống. + +# bị nộp cho + +"bị nguy hiểm" + +# sự sống của Chúa Giê-xu được bày tỏ ra + +Cụm từ này chỉ về sự sống đời đời của Chúa Giê-xu và ý nghĩa của điều với tác giả sách Hê-bơ-rơ cũng như hết thảy tín hữu là những người có thể bị giết vì niềm tin nơi Chúa Giê-xu là Chúa. Tham khảo cách dịch: “đức tin của chúng tôi tin rằng Chúa Giê-xu đã sống lại từ kẻ chết và Ngài hứa ban cho chúng ta sự sống đời đời sẽ được chứng minh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# thân thể hay chết của chúng ta + +Như trong 4:10, cụm từ này nói về cách sống của một người hoặc những lựa chọn mà họ đã đưa ra. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sự chết đang làm việc trong chúng tôi + +Phao-lô nhắc đến sự chết như thể nó có thể hành động. Điều này để nói lên rằng việc con người luôn bị sự chết rình rập có thể có ảnh hưởng tích cực trên người khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sự sống đang làm việc trong anh em + +Phao-lô nhắc đến sự sống như thể nó có thể hành động. Điều này để nói lên rằng những hiểu biết về sự sống đời đời đang có những tác động tích cực đến cuộc đời của những tín hữu Do Thái. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..7899f02d --- /dev/null +++ b/2co/04/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chúng tôi có cùng một + +Từ “chúng tôi” bao gồm Phao-lô, Ti-mô-thê và Hội Thánh tại Cô-rinh-tô. + +# cùng một tinh thần đức tin + +"cùng quan điểm niềm tin”. Từ “tinh thần” chỉ về cách suy nghĩ và đưa ra quyết định của một người. Phao-lô và Ti-mô-thê đang khẳng định mình có cùng quan điểm tin cậy nơi Đức Chúa Trời như các tín hữu Cô-rinh-tô. + +# Tôi tin, nên tôi nói + +Đây là câu trích dẫn từ vua Đa-vít. + +# sẽ đem chúng ta với anh em + +Từ “chúng ta” bao gồm cả các tín hữu Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# tạ ơn + +Hiểu được những điều tốt lành mà Đức Chúa Trời đã làm và tạ ơn Ngài về những điều đó. + diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..ae35b07f --- /dev/null +++ b/2co/04/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vậy nên chúng tôi không nản lòng + +Tham khảo cách dịch: “Vậy nên chúng tôi được khích lệ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# con người bề ngoài đang hao mòn + +Cụm từ này nói về diện mạo của Phao-lô và Ti-mô-thê. “đang hao mòn” chỉ về một người mà thân thể không còn vẻ mạnh khỏe nữa. + +# con người bên trong càng ngày càng được đổi mới + +Từ “bên trong” chỉ về con người bề trong, thuộc về tinh thần, chỗ người ta suy nghĩ. Từ “được đổi mới” chỉ về việc họ suy nghĩ tích cực trở lại. + +# vì sự vinh hiển đời đời vượt quá mọi chừng mực + +Sự vinh hiển của Phao-lô và Ti-mô-thê được ví như một vật nặng không thể đo lường được. Đây là cách nói khác về việc họ được rất tôn trọng vì những điều mình đã làm. Tham khảo cách dịch: “được rất tôn trọng trong thiên đàng đời đời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# mong chờ + +Cụm từ này chỉ về một người mong muốn và trông đợi một điều gì đó xảy ra. Tham khảo cách dịch: “mong muốn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# vì những điều thấy được + +Điều này chỉ về tài sản dành dụm được cả đời. Tham khảo cách dịch: “tài sản” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# vì những điều không thấy được + +Điều này chỉ về những phần thưởng ở trên trời. Tham khảo cách dịch: “những phần thưởng lớn ở trên trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]). Có thể suy ra được từ cụm từ trước, đây là những điều Phao-lô và Ti-mô-thê đang mong chờ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..5cfd52be --- /dev/null +++ b/2co/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nhà trên đất + +Thân thể vật lý của chúng ta (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# mà chúng ta đang ở bị phá hủy + +Khi thân thể vật lý của chúng ta bị phá hủy. + +# chúng ta có nhà đời đời ở trên trời từ Đức Chúa Trời, chẳng phải bởi tay loài người dựng nên + +Đức Chúa Trời sẽ cho chúng ta sống trong một thân thể đời đời mới. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Vì chúng ta than thở trong nhà tạm nầy + +Tham khảo cách dịch: “Vì chúng ta vật lộn trong thân thể trên đất nầy” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# vì được mặc lấy nhà ấy chúng ta sẽ không bị trần truồng + +Có thể hiểu: 1) Chúng ta sẽ được mặc lấy sự công chính của Đức Chúa Trời hoặc 2) Đức Chúa Trời sẽ ban thân thể mới và y phục mới cho chúng ta. + diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..5ffd782a --- /dev/null +++ b/2co/05/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chúng ta ở trong nhà tạm nầy + +"đương khi chúng ta còn ở trong thân thể trên đất nầy” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# chúng ta than thở dưới những gánh nặng + +Tham khảo cách dịch: “chúng ta đấu tranh với tội lỗi” + +# bị lột trần + +Tham khảo cách dịch: “chết” + +# được mặc lấy + +Tham khảo cách dịch: “được sống trong thân thể đời đời” + +# những sự gì hay chết bị sự sống nuốt đi + +Tham khảo cách dịch: “thân thể trên đất của chúng ta sẽ được biến hóa thành thân thể mới trên trời” + diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..b7b1d6f8 --- /dev/null +++ b/2co/05/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đương khi chúng ta còn đang ở trong thân thể nầy + +Tham khảo cách dịch: “đương khi chúng ta còn sống trong thân thể trên đất nầy” + +# chúng ta cách xa Chúa + +Tham khảo cách dịch: “chúng ta không ở với Chúa” hoặc “chúng ta không ở trên trời với Chúa” + +# ở với Chúa + +Tham khảo cách dịch: “sống với Chúa trên trời” + diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..1e4ebc84 --- /dev/null +++ b/2co/05/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ở trong nhà nầy hoặc ra khỏi + +Tham khảo cách dịch: “trong thân thể trên đất hoặc ở trên trời” + +# trước tòa án của Chúa Cứu Thế + +"trước Chúa Cứu Thế để bị đoán xét" + +# nhận được những điều tương xứng + +Tham khảo cách dịch: “nhận được phần thưởng hoặc hậu quả” + +# những việc đã làm lúc còn trong thân thể này + +Tham khảo cách dịch: “những việc chúng ta đã làm khi còn đang ở trong thân thể trên đất nầy” + +# hoặc điều thiện hoặc ác + +"những việc đó là thiện hoặc gian ác” + diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..0bc9f564 --- /dev/null +++ b/2co/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# biết kính sợ Chúa + +Tham khảo cách dịch: “biết rằng Đức Chúa Trời ghét tội lỗi và sẽ xét đoán chúng ta vì cớ tội lỗi” + +# rằng điều này cũng được tỏ rõ cho lương tâm anh em nữa + +Tham khảo cách dịch: “rằng anh em cũng sẽ biết rõ chúng tôi” + +# Chúng tôi không... + +Phao-lô đang nhắc đến đoàn truyền giáo của mình, bao gồm cả những tín hữu Cô-rinh-tô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..d0340a85 --- /dev/null +++ b/2co/05/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tình yêu thương của Chúa Cứu Thế thôi thúc chúng tôi + +"tình yêu thương Chúa Cứu Thế dành cho chúng tôi thúc đẩy chúng tôi” + +# thì mọi người đều đã chết + +Chúng ta cũng được tính là đã chết. + +# Chúa Cứu Thế đã chết thay cho tất cả + +Chúa Cứu Thế đã chết thay cho mọi người. + +# vì chính mình + +Vì những ước muốn tội lỗi của mình. + +# và được làm cho sống lại + +"và đã sống lại” + diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..6b3dc6d6 --- /dev/null +++ b/2co/05/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nếu ai ở trong Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “nếu ai tin nơi Chúa Cứu Thế” + +# là tạo vật mới + +Tham khảo cách dịch: “có bản chất mới” + +# Những sự cũ đã qua đi + +Tham khảo cách dịch: “Lối sống và cách suy nghĩ cũ không còn” + +# mọi sự đã trở nên mới + +Tham khảo cách dịch: “Chúng ta sống và suy nghĩ khác với trước khi nhận biết Chúa Cứu Thế” + diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..dbd63811 --- /dev/null +++ b/2co/05/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đấng đã làm cho chúng ta hòa thuận lại + +"Đấng đã đem chúng ta trở lại” hoặc “Đấng đã phục hồi chúng ta” + +# chức vụ giảng hòa + +Chức vụ dẫn dắt mọi người trở lại trong mối liên hệ với Chúa Cứu Thế. + +# nhờ Chúa Cứu Thế, Đức Chúa Trời làm hòa với thế gian + +Qua sự chết của Chúa Cứu Thế trên thập tự giá, Đức Chúa Trời đem người trở lại với Ngài. + +# giao cho chúng tôi chức vụ giảng hòa + +Đức Chúa Trời đã ban cho Phao-lô trách nhiệm truyền giảng sứ điệp của Đức Chúa Trời để tìm kếm sự phục hồi trong mối liên hệ giữa con người với Đức Chúa Trời. + diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..7e99450b --- /dev/null +++ b/2co/05/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# được hòa thuận lại với Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: “trở lại cùng Đức Chúa Trời” + +# Ngài khiến Chúa Cứu Thế trở nên của tế lễ + +"Đức Chúa Trời đã khiến sự chết của Chúa Cứu Thế trên thập tự giá trở nên của dâng có thể chấp nhận được” + +# đặng qua Chúa Cứu Thế, chúng ta có thể trở nên sự công bình của Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: “đặng chúng ta có sự công bình của Chúa Cứu Thế trong mình” + diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..6e7d2143 --- /dev/null +++ b/2co/06/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# cùng làm việc + +"làm việc với Đức Chúa Trời”. Phao-lô đang nói đến việc ông và Ti-mô-thê cùng làm việc với Đức Chúa Trời. + +# chúng tôi nài xin anh em đừng nhận ân điển của Đức Chúa Trời cách vô ích + +Phao-lô đang khuyến khích các tín hữu Cô-rinh-tô để ân điển của Đức Chúa Trời được bày tỏ trong đời sống của họ. Tham khảo cách dịch: “chúng tôi nài xin anh em để chắc rằng anh em sống sao cho người ta có thể thấy rằng Đức Chúa Trời đã bày tỏ ân điển của Ngài cho anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Trong thời điểm thuận tiện, ta chú ý đến ngươi + +Tham khảo cách dịch: “Ta nghe lời cầu nguyện ngươi tại thời điểm thích hợp” + +# Kìa, hiện nay là lúc thuận tiện; kìa, hiện nay là ngày cứu rỗi. + +Tham khảo cách dịch: “Quả thật, bây giờ thời điểm thích hợp, hiện nay là ngày cứu rỗi” + +# Chúng tôi không làm cớ vấp phạm cho ai, vì chúng tôi không muốn chức vụ mình bị tiếng xấu + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi sống sao không để không ai vấp phạm vì cớ mình hoặc chê trách chức vụ của chúng tôi” + diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..4455c279 --- /dev/null +++ b/2co/06/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chúng tôi + +Phao-lô đang nói đến chính mình và Ti-mô-thê. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# chúng tôi chứng tỏ mình là đầy tớ của Đức Chúa Trời qua mọi việc mình làm + +Tham khảo cách dịch: “chúng tôi chứng tỏ mình là những đầy tớ của Đức Chúa Trời qua cách chúng tôi sống và rao giảng” + +# trong lời của lẽ thật + +"trung tín rao giảng lẽ thật” + +# Chúng tôi cầm vũ khí công bình trong cả tay phải lẫn tay trái + +Phao-lô đang nói đến việc được Đức Chúa Trời trang bị đầy đủ các năng lực thuộc linh cho mọi hoàn cảnh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..b9a313dc --- /dev/null +++ b/2co/06/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúng tôi rao giảng + +“chúng tôi” nói đến Phao-lô và Ti-mô-thê + +# dù được tôn trọng hay bị nhục mạ + +Đây là những thái cực khác nhau trong cách người ta nhìn nhận về công việc và chức vụ của Phao-lô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# dù mang tiếng xấu hay được tiếng tốt + +Đây là những thái cực khác nhau trong cách người ta nói về công việc và chức vụ của Phao-lô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# như sắp chết, nhưng nhìn xem, chúng tôi vẫn sống + +Tham khảo cách dịch: “như sắp chết nhưng vẫn còn sống, như anh em thấy đó” + +# nhưng chúng tôi luôn vui mừng + +Tham khảo cách dịch: “nhưng luôn vui mừng vì cớ Tin Lành về Chúa Giê-xu Cơ Đốc” + +# như không có gì nhưng lại sở hữu mọi thứ + +Tham khảo cách dịch: “như chẳng có gì nhưng chúng ta lại có mọi sự giàu có của Đức Chúa Trời” + diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..6e3f7a0c --- /dev/null +++ b/2co/06/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nói với anh em toàn bộ sự thật + +"thật lòng nói với anh em” + +# lòng chúng tôi rộng mở + +Tham khảo cách dịch: “chúng tôi hết lòng yêu mến anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Chúng tôi không ngăn trở lòng anh em + +Tham khảo cách dịch: “Chẳng hề thiếu tình yêu thương từ chúng tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# chính cảm xúc của anh em ngăn trở anh em + +Tham khảo cách dịch: “anh em không yêu thương chúng tôi vì lí do nào đó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Hãy đối xử công bằng với chúng tôi- tôi nói với anh em như nói với con cái mình- anh em hãy mở rộng lòng mình + +Tham khảo cách dịch: “Bằng những lời lẽ dễ hiểu của con trẻ, chúng tôi nói rằng chỉ công bằng khi anh em cũng bày tỏ tình yêu thương mình đối với chúng tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..ac5c3212 --- /dev/null +++ b/2co/06/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chớ mang ách chung với kẻ chẳng tin + +"chỉ được ràng buộc với người đã tin” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Mang ách chung + +"cùng chung với” hoặc “có mối quan hệ gần gũi với” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ánh sáng với bóng tối có giao hảo gì không? + +Ánh sáng không thể tồn tại chung với bóng tối. Khi có ánh sáng hiện diện thì bóng tối biến mất. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Bê-li-an + +"Bê-li-an” là một tên gọi khác của quỷ Sa-tan. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hay người tin có phần gì chung với người không tin + +Những người tin và những người không tin có những tiêu chuẩn hoàn toàn khác và trái ngược nhau. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# chúng ta là đền thờ của Đức Chúa Trời hằng sống + +Phao-lô nói đến hết thảy Cơ Đốc Nhân như hợp thành đền thờ cho Đức Chúa Trời ngự ở giữa. Tham khảo cách dịch: “chúng ta có Thánh Linh của Đức Chúa Trời ngự trong mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..4363a1de --- /dev/null +++ b/2co/06/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đừng động đến đồ ô uế + +Luật Pháp Môi-se có ghi rõ chạm vào những vật nào thì bị coi là ô uế. Tham khảo cách dịch: “Chỉ được đụng vào những vật tinh sạch” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Ta sẽ làm Cha các ngươi + +Tham khảo cách dịch: “Ta sẽ chăm sóc các ngươi như một người cha yêu thương săn sóc con mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# và các ngươi sẽ làm con trai con gái Ta + +"và các ngươi sẽ làm con cái Ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..a6030b22 --- /dev/null +++ b/2co/07/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Anh em yêu dấu + +Phao-lô đang nói đến các tín hữu Cô-rinh-tô + +# chúng ta hãy thanh tẩy chính mình + +Ở đây, Phao-lô đang nói đến việc tránh xa mọi hình thức của tội lỗi làm ảnh hưởng đến mối liên hệ của chúng ta với Đức Chúa Trời. + +# Chúng ta hãy theo đuổi sự thánh khiết + +Tham khảo: Hãy theo đuổi một đời sống thánh khiết. + +# trong sự kính sợ Đức Chúa Trời + +Phải hạ mình trước mặt Chúa. + diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..3c05d303 --- /dev/null +++ b/2co/07/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hãy dành cho chúng tôi một chỗ + +"Xin hãy dành cho chúng tôi một chỗ trong đời sống anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tôi không nói điều nầy để buộc tội anh em + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không quở trách anh em” + +# rằng anh em ở trong lòng tôi, cùng chết cùng sống với nhau + +Tham khảo cách dịch: “rằng chúng tôi yêu thương anh em nhiều đến nỗi cùng chết cùng sống với anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# thậm chí trong mọi hoạn nạn của chúng tôi + +Tham khảo cách dịch: “bất chấp mọi khó khăn của chúng tôi” + diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..2e42305a --- /dev/null +++ b/2co/07/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# thân thể chúng tôi chẳng được nghỉ chút nào + +Tham khảo cách dịch: “chúng tôi rất mệt mỏi” hoặc “chúng tôi đã kiệt sức” + +# sự an ủi mà Tít đã nhận nơi anh em + +Tham khảo cách dịch: “những tin khích lệ mà anh ấy đã nhận từ anh em là các tín hữu tại Cô-rinh-tô” + +# Khi anh ấy nói với chúng tôi về tình cảm sâu nặng của anh em cũng như nỗi lo buồn và lòng quan tâm sâu sắc của anh em dành cho tôi + +Tham khảo cách dịch: “Anh ấy kể cho chúng tôi về tình yêu thương anh em dành cho tôi cũng như nỗi buồn rầu của anh em về những việc đã xảy ra và lòng quan tâm sâu sắc của anh em về lợi ích của tôi” + +# Nên tôi càng vui mừng hơn nữa + +Tham khảo cách dịch: “Lòng tôi đầy mừng rỡ” + diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..96063e59 --- /dev/null +++ b/2co/07/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# khi tôi thấy lá thư của mình + +Tham khảo cách dịch: “khi tôi biết được rằng lá thư của mình” + +# Những anh em chỉ buồn trong ít lâu + +Tham khảo cách dịch: “nhưng anh em chỉ buồn trong ít lâu” + +# trải qua sự đau buồn theo ý Đức Chúa Trời + +Sự đau buồn theo ý Đức Chúa Trời dẫn đến lòng ăn năn. + +# sự đau buồn theo ý Đức Chúa Trời đem lại lòng ăn năn + +Tham khảo cách dịch: “Sự đau buồn theo ý Đức Chúa Trời dẫn chúng ta tránh xa khỏi tội lỗi” + +# đạt được sự cứu rỗi + +Tham khảo cách dịch: “dẫn chúng ta vào sự cứu rỗi” + +# Nhưng sự đau buồn theo thế gian dẫn đến sự chết + +Tham khảo cách dịch: “tuy nhiên, sự đau buồn theo thế gian không hề ăn năn nhưng dẫn đến cái chết thuộc linh” + diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..bee30402 --- /dev/null +++ b/2co/07/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Hãy xem lòng nhiệt thành + +"Phải hiểu lòng nhiệt thành” + +# sinh ra trong anh em- lòng quyết tâm cao độ chứng minh mình vô tội + +Tham khảo cách dịch: “sinh ra trong anh em để chứng minh anh em vô tội” + +# Sự phẫn nộ của anh em nhiều dường nào + +"Sự giận dữ của anh em rất lớn” + +# sự phẫn nộ của anh em + +Tham khảo cách dịch: “sự giận dữ của anh em” + +# nỗi sợ hãi của anh em + +Tham khảo cách dịch: “sự lo lắng” hoặc “mất tinh thần” + +# niềm ao ước của anh em + +Tham khảo cách dịch: "Anh em ao ước được gặp tôi” + +# lòng sốt sắng của anh em + +AT: "Anh em nôn nả làm điều đúng” + +# để lòng nhiệt thành của anh em đối với chúng tôi được bày tỏ ra cho anh em trước mặt Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: “nhưng để anh em và cả Đức Chúa Trời biết được lòng trung thành của anh em đối cùng chúng tôi là thể nào” + diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..7d36abac --- /dev/null +++ b/2co/07/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bởi điều này mà chúng tôi được khích lệ + +Tham khảo cách dịch: “chúng tôi được khích lệ bởi vì thái độ tích cực mà anh em có nơi Đức Chúa Trời và chúng tôi” + +# Vì nếu tôi có khoe với Tít điều gì về anh em + +"Tôi đã khoe với Tít về anh em” + +# Tôi cũng không xấu hổ + +Tham khảo cách dịch: “và anh em cũng không làm tôi thất vọng” + +# được chứng tỏ là chân thật + +"được bày tỏ là chân thật” + diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..b99682d6 --- /dev/null +++ b/2co/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# và tình yêu thương của Tít dành cho anh em càng thắm thiết hơn + +Tham khảo cách dịch: “Bây giờ, Tít quan tâm đến anh em còn sâu đậm hơn trước nhiều” + +# Khi anh em sợ sệt và run rẩy tiếp đón người + +Tham khảo cách dịch: “khi anh em ngại ngùng và lo sợ như vậy khi chào đón người và vâng lời người” hoặc “khi anh em chào đón người bằng lòng kính trọng” + diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..4bc08e27 --- /dev/null +++ b/2co/08/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ân điển của Đức Chúa Trời + +Sự ban cho của Đức Chúa Trời, nhưng chúng ta vốn không xứng đáng với những điều đó. + +# Nghèo khổ cùng cực... lòng rộng rãi dư dật + +Mặc dầu Hội Thánh tại Ma-xê-đoan đã và đang phải trải qua những thử thách về tai họa và sự nghèo khó, nhưng bởi ân điển của Đức Chúa Trời họ đã có thể quyên góp tiền bạc gửi cho các tín hữu tại Giê-ru-sa-lem. + diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..42553b2a --- /dev/null +++ b/2co/08/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# họ dâng + +Chỉ về Hội Thánh tại Ma-xê-đoan. + +# theo tinh thần tự nguyện + +"tự nguyện" + +# cho các thánh đồ + +Ở đây, Phao-lô đnag nói đế các tín hữu tại Giê-ru-sa-lem. + diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..819be280 --- /dev/null +++ b/2co/08/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# vốn đã bắt đầu làm công việc nầy + +Phao-lô đang nói đến việc quyên góp tiền bạc từ các tín hữu Cô-rinh-tô cho các tín hữu tại Giê-ru-sa-lem. Tham khảo cách dịch: “ngay từ đầu đã khích lệ sự dâng hiến của anh em” + +# hãy hoàn thành công việc nhân đức này ở giữa anh em + +Tham khảo cách dịch: “hãy trở lại và khuyến khích anh em hoàn thành công việc ban cho nầy” + +# Và như anh em đã vượt trội trong mọi việc + +Tham khảo cách dịch: “bởi vì bằng nhiều cách anh em đã làm tốt hơn mong đợi" + +# trong đức tin + +Tham khảo cách dịch: “trong lòng trung thành của anh em cùng Đức Chúa Trời và chúng tôi” + +# trong lời nói + +Tham khảo cách dịch: “trong cách truyền đạt của anh em” + +# trong sự tri thức + +Tham khảo cách dịch: “trong nhận thức” hoặc “trong sự hiểu biết” + +# trong mọi sự siêng năng + +Tham khảo cách dịch: “trong sự hăng hái” hoặc “lòng kiên nhẫn không ngừng nghỉ” + +# và trong tình yêu thương anh em dành cho chúng tôi + +Tham khảo cách dịch: “và trong cách anh em thể hiện lòng yêu thương anh em đối với chúng tôi” + +# cũng hãy vượt trội trong việc làm tử tế này + +Tham khảo cách dịch: “cũng hãy dâng hiến cách rời rộng cho những thánh đồ tại Giê-ru-sa-lem” + diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..8d6d6013 --- /dev/null +++ b/2co/08/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ân điển của Chúa chúng ta + +Tham khảo cách dịch: “tình yêu thương và ân điển của Chúa” + +# Ngài vốn giàu có + +Tham khảo cách dịch: “Ngài có và sở hữu mọi thứ” + +# nhưng Ngài đã trở nên nghèo vì cớ anh em + +Tham khảo cách dịch: “vì anh em Ngài đã từ bỏ nhà trên trời cũng như những thuộc tính của mình để xuống thế gian như một người bình thường” + +# Bởi sự nghèo khó của Ngài, anh em trở nên giàu có + +Tham khảo cách dịch: “qua cuộc đời hạ mình mà anh em trở nên giàu có và được phước dư dật” + diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..f273e5d8 --- /dev/null +++ b/2co/08/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# vấn đề này + +"vấn đề nầy” nói đến việc quyên góp tiền của cho các tín hữu tại Giê-ru-sa-lem. + diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..0fc48a1a --- /dev/null +++ b/2co/08/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vì công việc nầy + +Tham khảo cách dịch: “khuyên giục anh em dâng hiến” + +# phải công bằng + +Tham khảo cách dịch: “phải có sự đồng đều” + +# Việc này cũng để khi họ dư dật cũng có thể tiếp trợ nhu cầu của anh em + +Tham khảo cách dịch: “Để sau này họ có đủ để có thể chia sẻ cùng anh em lúc anh em túng thiếu” + +# như có chép rằng + +“như trong Kinh Thánh có chép” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# did not have any lack + +AT: "had all he needed" + diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..4ab2808a --- /dev/null +++ b/2co/08/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cùng một lòng quan tâm nhiệt thành như thế + +"cùng một lòng nhiệt tình như thế” hoặc “cùng một sự quan tâm sâu sắc như thế” + +# Vì người không chỉ nhận lời kêu gọi của chúng tôi + +Tham khảo cách dịch: “Người đã vui lòng chấp nhận lời yêu cầu của chúng tôi để đến thăm anh em lần nữa” + +# người cũng rất sốt sắng về việc đó nữa + +Tham khảo cách dịch: “người cũng rất háo hức để đến thăm anh em” + diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..8f71f587 --- /dev/null +++ b/2co/08/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# với người + +“với Tít” + +# Không chỉ vậy, người còn được chọn + +Tham khảo cách dịch: “Người anh em trong Chúa này đã được chỉ định” + +# in our carrying out this act of generosity + +This refers to taking the offering to Jerusalem. AT: "to carry out this act of kindness" + +# Vì vinh quang + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi làm chức vụ nầy vì sự vinh hiển” + diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..e3b05257 --- /dev/null +++ b/2co/08/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# về số tiền khá lớn mà chúng tôi quyên góp được + +Tham khảo cách dịch: “về cách chúng tôi sử dụng số tiền quyên góp khá lớn nầy” + +# Chúng tôi cẩn thận làm điều ngay thẳng + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi thận trọng sử dụng món tiền này cách ngay thẳng” + +# không chỉ trước mặt Chúa + +Đặng những việc làm của Phao-lô là ngay thẳng trước mặt Chúa + +# mà còn trước mặt người ta nữa + +Để người ta biết rằng Phao-lô là người có thể tin tưởng được. + diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..f19f6681 --- /dev/null +++ b/2co/08/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# và cùng với họ + +“họ” ở đây nói đến Tít và những anh em khác được nhắc đến trước đó. + +# người đồng sự và là người cùng làm việc cho anh em + +Tham khảo cách dịch: “người cộng sự cùng làm việc với tôi để giúp đỡ anh em” + +# Như cho anh em của chúng ta + +"Như cho những anh em khác của chúng ta” + diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..439e6c58 --- /dev/null +++ b/2co/09/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A-chai + +Phao-lô đang nói đến khu vực phía Nam Hi-lạp, bao gồm Cô-rinh-tô và các vùng phụ cận. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..3a01c463 --- /dev/null +++ b/2co/09/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# các anh em nầy + +Nói đến Tít và hai người không rõ họ tên khác. + +# các anh em nầy đến cùng anh em + +"các anh em nầy đi đến cùng anh em” + diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..f7a122b4 --- /dev/null +++ b/2co/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ai gieo ít thì gặt ít, và ai gieo vì cớ phước lành cũng sẽ gặt hái phước lành + +Phao-lô sử dụng hình ảnh một người nông dân gieo giống để nói về việc dâng hiến của các tín hữu Cô-rinh-tô. Sản lượng thu hoạch được của người nông dân kia dựa trên số hạt giống mà người đã gieo; cũng giống vậy, phước lành của Đức Chúa Trời ban cho nhiều hay ít dựa trên việc Hội Thánh Cô-rinh-tô đã dâng hiến được bao nhiêu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Vì Đức Chúa Trời yêu mến người dâng hiến cách vui lòng + +Đức Chúa Trời tìm kiếm trong vòng dân sự mình người nào dâng hiến cách tự nguyện và vui lòng để giúp đỡ các nhu cầu của những người anh em cùng niềm tin ở khắp nơi. + diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..f3c46f8d --- /dev/null +++ b/2co/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đức Chúa Trời có thể khiến cho mọi ân điển được dư dật trong anh em + +Phao-lô bày tỏ rằng một người dâng hiến tiền bạc giúp đỡ cho các anh em tín hữu khác thì Đức Chúa Trời cũng sẽ ban cho người những ân điển lớn lao hơn để người sẽ chẳng lâm vào cảnh túng quẫn. + diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..64258f78 --- /dev/null +++ b/2co/09/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đấng chu cấp hạt giống cho người gieo và bánh để làm thức ăn cũng sẽ ban hạt giống cho anh em và làm cho sinh sôi nảy nở, cũng sẽ gia tăng bông trái công chính của anh em + +Phao-lô đang dùng hình ảnh ẩn dụ này để chỉ về sự sắm sẵn của Đức Chúa Trời cho công cuộc cứu chuộc dân Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# hạt giống để anh em gieo + +Tham khảo cách dịch: “nguồn chu cấp của anh em” + +# vụ mùa về sự công chính của anh em + +"bông trái của sự công chính anh em” + +# Để qua chúng ta, người khác sẽ cảm tạ Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: “và khi chúng tôi trao số tiền quyên góp của anh em cho những người đang cần, họ sẽ cảm tạ Đức Chúa Trời” + diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..c74e6adf --- /dev/null +++ b/2co/09/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì làm công việc nầy + +Tham khảo cách dịch: “vì công việc ban cho nầy của anh em” + +# nhu cầu của các thánh đồ + +"những nhu cầu của các thánh đồ ở Giê-ru-sa-lem” + +# Nhưng cũng đem lại nhiều lời cảm tạ Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: ‘Việc làm đó cũng khiến người cảm tạ Đức Chúa Trời” + +# Bởi vì anh em đã được thử nghiệm qua công việc này + +Tham khảo cách dịch: “Lòng rộng rãi của anh em đã chứng tỏ sự vâng phục và tình yêu thương anh em” + +# anh em cũng đã tôn vinh Đức Chúa Trời qua sự vâng phục rao giảng Tin Lành của Chúa Cứu Thế và qua sự trợ giúp rộng rãi của anh em đối với họ và với mọi người + +Tham khảo cách dịch: “anh em cũng tôn vinh Đức Chúa Trời, không chỉ bằng sự vâng phục và lòng rộng rãi của mình, nhưng qua việc rao giảng Tin Lành của Chúa Cứu Thế” + +# vì sự ban cho của Ngài không tả xiết + +Tham khảo cách dịch: “vì sự ban cho không sao diễn đạt thành lời, hỡi Chúa Cứu Thế Giê-xu” + diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..34adfcd7 --- /dev/null +++ b/2co/10/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hỡi anh em, bởi sự nhu mì + +“hỡi anh em, trong sự nhu mì” + +# mấy kẻ cho rằng + +"mấy kẻ nghĩ rằng” + +# chúng tôi sống theo xác thịt + +Tham khảo cách dịch: “chúng tôi làm vì động cơ xác thịt” + diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..334d59c1 --- /dev/null +++ b/2co/10/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chiến đấu theo xác thịt + +Tham khảo cách dịch: “chiến đấu bằng những vũ khí xác thịt” + +# Vì vũ khí chúng tôi dùng để chiến đấu không thuộc về xác thịt + +Tham khảo cách dịch: “Vì chúng tôi dùng những vũ khí hùng mạnh của Đức Chúa Trời để chiến đấu, chứ chẳng phải những vũ khí thuộc về thế gian nầy” + +# Thay vào đó, chúng tôi có quyền năng thiêng liêng để phá hủy các đồn lũy + +“Họ có quyền năng thiêng liêng để đánh hạ các đồn lũy” + diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..35f618b6 --- /dev/null +++ b/2co/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mọi sự kiêu căng + +Tham khảo cách dịch: “mọi đồn lũy kiêu ngạo trong lập luận của loài người” hoặc “mọi lý lẽ dối trá” + +# nổi lên chống lại sự hiểu biết về Đức Chúa Trời + +“nói nghịch cùng Đức Chúa Trời” + +# Chúng tôi buộc mọi tư tưởng phải vâng phục Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “chúng tôi đưa dẫn mọi ý tưởng trở lại vâng phục cùng Chúa Cứu Thế” hoặc “chúng tôi bắt hết mọi tư tưởng chống nghịch và dạy họ vâng phục Chúa Cứu Thế” + diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..59537ddc --- /dev/null +++ b/2co/10/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hãy nhìn những điều rõ ràng trước mắt mình. + +Tham khảo cách dịch: “Hãy suy nghĩ kỹ về những điều anh em phải hiểu rõ” + +# chính người phải nghĩ lại + +“hãy để người nhớ lại” + +# rằng người thuộc về Chúa Cứu Thế thể nào thì chúng tôi cũng vậy + +Tham khảo cách dịch: “rằng chúng tôi cũng thuộc về Chúa Cứu Thế như người vậy” + +# gây dựng anh em + +“làm cho anh em lớn lên như một người theo Chúa Cứu Thế” hoặc “giúp anh em lớn lên như những người tin theo Chúa Cứu Thế” + diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..58b0b748 --- /dev/null +++ b/2co/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi đang khiến anh em khiếp sợ + +"tôi đang cố gắng khiến anh em hoảng sợ” + +# nghiêm khắc và mạnh mẽ + +“khắt khe và mạnh bạo” + diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..c60faa12 --- /dev/null +++ b/2co/10/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Những điều chúng tôi nói + +“chúng tôi” ở đây chỉ về đoàn truyền giáo của Phao-lô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# cúng tôi nói qua thư từ... là những điều chúng tôi sẽ làm khi ở đó + +Phao-lô tuyên bố rằng ông cố gắng sống làm theo những lời dạy mà ông đã viết. + +# tự sếp mình vào hay so sánh + +"cho rằng chúng tôi cũng tốt đẹp như” + +# thiếu hiểu biết + +“cho thấy sự thiếu hiểu biết của họ” hoặc “cho thấy họ thiếu sự nhận thức sâu sắc” + diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..85d37df7 --- /dev/null +++ b/2co/10/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# quá mức + +Tham khảo cách dịch: "về những việc xảy ra bên ngoài thẩm quyền của chúng tôi” + +# trong giới giạn của những điều Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: “những ranh giới trong công việc mà Đức Chúa Trời” + +# không quá giới hạn của mình + +Tham khảo cách dịch: “không vượt quá những ranh giới nầy” + diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..e6d01f12 --- /dev/null +++ b/2co/10/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# rằng phần công việc của chúng tôi + +Tham khảo cách dịch: “đặng những giới hạn về công việc của chúng tôi trong anh em” + +# khu vực của người khác + +Tham khảo cách dịch:”khu vực đã được ấn định cho người khác” + diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..2aed73b9 --- /dev/null +++ b/2co/10/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nhưng ai khoe mình, thì hãy khoe mình trong Chúa + +Chỉ duy nhất trong Chúa mới thật sự khoe mình về những điều mà mình đã làm + diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..19f27cec --- /dev/null +++ b/2co/11/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kiên nhẫn chịu đựng + +"chịu đựng” + +# với tôi trong một vài sự điên rồ + +Tham khảo cách dịch: “với sự điên rồ của tôi” + +# Mà thật ra anh em đang chịu đựng tôi! + +Tham khảo cách dịch: “Quả thật, anh em đã làm như vậy” + +# Tôi đã hứa với anh em về hôn nhân với một người chồng- sẽ trình diện anh em như một trinh nữ tinh sạch cho Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “Tôi đã hứa sẽ trình diện anh em như một trinh nữ tinh sạch cho một người chồng là Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..a011c336 --- /dev/null +++ b/2co/11/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Như tôi sợ rằng bằng một cách nào đó... lòng tận hiến tinh sạch với Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “Nhưng tôi sợ rằng bằng cách nào đó tư tưởng của anh em... lòng tận hiến với Chúa Cứu Thế như thể con rắn đã dùng sự xảo quyệt mà lừa dối Ê-va thể nào” + +# Vì nếu có ai đến và + +“Khi người nào đó” + +# Hoặc nếu anh em nhận một linh khác với Thánh Linh mà anh em đã nhận, hoặc một tin lành khác với Tin Lành anh em đã nhận + +Tham khảo cách dịch: “một linh khác với Đức Thánh Linh hoặc một tin lành khác với Tin Lành anh em đã nhận từ chúng tôi” + +# Thì chắc anh em cũng đã chịu đựng những điều đó đủ rồi! + +Tham khảo cách dịch: “anh em chịu đựng điều đó” + diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..309cc53e --- /dev/null +++ b/2co/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# những người được gọi là các sứ đồ siêu đẳng + +Các sứ đồ siêu đẳng- Tham khảo cách dịch: “những thầy dạy giả dối cho mình là các sứ đồ đặc biệt vượt trội” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..6ffc76ae --- /dev/null +++ b/2co/11/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Của Đức Chúa Trời cho anh em? + +Tham khảo cách dịch: “của Đức Chúa Trời cho anh em mà không trông mong sẽ nhận lại điều gì? (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tôi đã vơ vét các Hội Thánh khác + +Tham khảo cách dịch: “tôi đã nhận tiền bạc từ các Hội Thánh khác” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Tôi có thể phục vụ anh em + +Tham khảo cách dịch: “Tôi có thể phục vụ anh em mà không nhận điều gì” + +# Và trong bất cứ việc gì tôi cũng không để mình là gánh nặng cho anh em + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không bao giờ là gánh nặng về tài chính cho anh em” + +# Và tôi sẽ cứ làm như vậy + +AT: "Tôi sẽ không bao giờ trở thành gánh nặng cho anh em” + diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..61421a6f --- /dev/null +++ b/2co/11/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sự khoe mình nầy... sẽ không im lặng + +Phao-lô sẽ tiếp tục khoe mình khắp vùng A-chai, một vùng đất phía nam La-mã ngày nay. + +# Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh em sao? + +Tham khảo cách dịch: “Tôi vẫn sẽ không để anh em phải chi trả cho các nhu cầu của tôi, bởi vì điều đó để người khác thấy rằng tôi yêu thương anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..4e8c1f4b --- /dev/null +++ b/2co/11/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# loại bỏ cơ hội…. theo đó họ khoe khoang về + +Ngăn không cho mọi người khoe khoang rằng họ đã làm được nhiều như chúng tôi đã làm trong vòng anh em. + +# những người muốn người khác thấy họ ngang bằng với chúng tôi qua những điều điều họ khoe khoang + +Những người nầy thích khoe khang rằng công việc của họ cũng giống như công việc Phao-lô. + +# Vì những kẻ như vậy + +Tham khảo cách dịch: “Những kẻ đó” + +# những kẻ làm công lừa dối + +“hoặc những kẻ làm công không ngay thật” + +# Họ giả làm sứ đồ của Chúa Cứu Thế + +Những người nầy giả làm môn đồ của Chúa Cứu Thế + diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..9b61eae3 --- /dev/null +++ b/2co/11/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chuyện này chẳng có gì lạ …. Chuyện này chẳng có gì lạ nếu + +"Và chúng tôi phải mong đợi điều này…. Chúng tôi nhất định mong rằng” + +# Chính mình Sa-tan cũng giả làm thiên sứ của sự sáng + +“Sa-tan cũng giả làm thiên sứ của sự sáng” + diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..c3acc3d5 --- /dev/null +++ b/2co/11/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đừng ai nghĩ tôi là kẻ điên rồ + +Có sự khác biệt giữa việc Phao-lô có chút khoe khoang điên rồ và việc thực sự là một kẻ điên rồ có thể bị lừa dối dễ dàng. + +# chấp nhận tôi như kẻ điên rồ + +Bị nhận định là điên rồ khi tự khoe khoang về mình. + +# để tôi được tự hào đôi chút + +Tham khảo cách dịch: “Trong khi tôi tự hào một chút” + +# Những điều tôi đang kể lể về sự tự tin khoe mình này không được Chúa tha thứ + +Tham khảo cách dịch: “Kiểu khoe mình này Chúa không hề chấp nhận” + +# Theo xác thịt + +Tham khảo cách dịch: “về những thành tựu của mình” + diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..cbf82945 --- /dev/null +++ b/2co/11/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì anh em vui lòng chịu đựng những kẻ điên rồ + +“Vì anh em vui lòng chịu đựng những kẻ điên rồ” + +# Anh em là người khôn ngoan! + +Tham khảo cách dịch: “Anh em cho rằng mình khôn ngoan” + +# gây sự chia rẽ + +Khiến mọi người bất hòa với nhau + +# Tôi lấy làm xấu hổi mà nói rằng chúng tôi quá yếu đuối để làm điều đó + +Tham khảo cách dịch: “Tôi lấy làm xấu hổ mà thừa nhận rằng chúng tôi không không đủ cương quyết để đối xử với anh em như thế” + +# Nhưng nếu ai tự hào + +Tham khảo cách dịch: “Bất cứ điều gì người ta tự hào về” + +# Tôi cũng sẽ tự hào + +Tham khảo cách dịch: “Tôi cũng sẽ dám tự hào về điều đó” + diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..2fc109b0 --- /dev/null +++ b/2co/11/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Họ là người Hê-bơ-rơ sao? Tôi cũng vậy. Họ là người Y-sơ-ra-ên sao? Tôi cũng vậy. Họ là con cháu Áp-ra-ham sao? Tôi cũng vậy. Họ là tôi tớ của Chúa Cứu Thế sao? + +Hê-bơ-rơ, Y-sơ-ra-ên, con cháu Áp-ra-ham là những cách gọi khác nhau cho người Do Thái. + +# như thể tôi là người mất trí + +"như thể tôi là người điên” + +# Tôi còn hơn + +Tham khảo cách dịch: “Tôi là một đầy tớ của Chúa Cứu Thế còn hơn họ nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# thậm chí trong những công việc khó nhọc hơn nhiều + +Tham khảo cách dịch: “Tôi đã từng làm việc khó khọc hơn thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# bị tù tội nhiều hơn thế + +Tham khảo cách dịch: “Tôi đã từng bị giam hãm thường xuyên hơn thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# bị đòn roi nhiều vô số nhiều + +Tham khảo cách dịch: “Tôi đã bị đánh đập nhiều vô số kể” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# nhiều phen suýt chết + +Tham khảo cách dịch: “và tôi đã từng nhiều lần suýt chết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..8ec48252 --- /dev/null +++ b/2co/11/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# thiếu một roi đầy bốn chục + +Đây là cách nói thông thường cho việc bị đánh bằng roi 39 lần. 40 đòn roi thiếu có thể giết chết một người. + +# Tôi đã từng ở trên biển một ngày một đêm + +Phao-lô đang nói đến việc bị trôi giạt trên biển sau khi tàu của ông bị chìm. + +# Gặp nguy hiểm từ những kẻ giả danh anh em + +Tham khảo cách dịch: “và gặp nguy hiểm từ những kẻ xưng mình là anh em trong Chúa Cứu Thế nhưng lại phản bội chúng tôi” + diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..5c1bf22d --- /dev/null +++ b/2co/11/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# và trần truồng + +Tham khảo cách dịch: “và không đủ quần áo giữ ấm”(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Có ai yếu đuối mà tôi không thấy yếu đuối sao? + +Tham khảo cách dịch: “Khi ai đó yếu đuối, tôi lại chẳng thấy mình cũng yếu đuối như vậy sao” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ai khiến cho người khác sa vào tội lỗi mà lòng tôi không như lửa đốt sao? + +Tham khảo cách dịch: “Khi một người khiến anh em mình phạm tội thì tôi cảm thấy giận dữ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..6eae8480 --- /dev/null +++ b/2co/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# điều gì tỏ ra sự yếu đuối của tôi + +Tham khảo cách dịch: “Tôi yếu đuối như thế nào” + +# Tôi không nói dối + +AT: "Tôi đang nói sự thật hoàn toàn” + diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..1a2e4787 --- /dev/null +++ b/2co/11/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# canh giữ thành Đa-mách + +Canh giữ cổng thành Đa-mách + +# để bắt tôi + +Tham khảo cách dịch: “đặng họ có thể bắt giữ tôi” + diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..fbe0bc77 --- /dev/null +++ b/2co/12/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tôi sẽ tiếp tục + +"Tôi sẽ miễn cưỡng tiếp tục” + +# những mặc khải từ Chúa + +Sự khôn ngoan, tri thức và sự hiểu biết đến từ Chúa + +# Tôi biết một người trong Chúa Cứu Thế, người mà cách đây mười bốn năm... + +Phao-lô đang mô tả ngắn gọn về chính mình + +# hoặc trong thân thể hoặc ngoài thân thể người, tôi không biết + +Phao-lô tiếp tục mô tả chính mình như thể những chuyện nầy đang xảy ra cho một người khác. Tham khảo cách dịch: “Tôi không biết người nầy đang ở trong thân thể vật lí hay thân thể thuộc linh của mình” + +# Đức Chúa Trời biết + +Tham khảo cách dịch: “Chỉ duy nhất Đức Chúa Trời biết” + +# tầng trời thứ ba + +Ý này nói về nơi Đức Chúa Trời ngự hơn là bầu trời hoặc không gian ngoài kia (các hành tinh, ngôi sao cả vũ trụ) + diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..ecb2b723 --- /dev/null +++ b/2co/12/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Và tôi biết người nầy + +“Và tôi biết rằng người nầy” + +# Pa-ra-đi + +Từ này cũng được chỉ về thiên đàng (hoặc từng trời thứ ba) hoặc một nơi đặc biệt trên thiên đàng. + +# Về con người ấy + +“về người đó” + +# Tôi sẽ không khoe mình, ngoại trừ nói về sự yếu đuối của mình + +"Tôi sẽ chỉ khoe khoang về sự yếu đuối của mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..d28f08d0 --- /dev/null +++ b/2co/12/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sẽ nghĩ về tôi hơn điều họ thấy + +"nghĩ tốt về tôi nhiều hơn điều đã thấy” + +# Chính vì vậy, để tôi không kiêu ngạo + +"để giữ tôi không đầy dẫy sự kiêu ngạo” + +# một cái gai trong thịt tôi + +"một nỗi đau đớn’ hoặc “vấn đề thân thể” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sứ giả từ Sa-tan + +“đầy tớ của Sa-tan” + +# để quấy nhiễu tôi + +“để giày vò tôi” + diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..5c1f4d60 --- /dev/null +++ b/2co/12/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúa về điều này + +Tham khảo cách dịch: “Chúa về cái gai trong thịt mình” hoặc “Chúa về sự đau đớn nầy” + +# Ân điển Ta đủ cho người rồi + +“Ân điển ta là mọi thứ ngươi cần” + +# vì sức mạnh của ta được trọn vẹn trong sự yếu đuối + +Tham khảo cách dịch: “vì quyền năng của Ta thể hiện rõ nhất khi ngươi yếu đuối” + +# Vì vậy, tôi thỏa lòng vì cớ Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “Đó là lí do khiến tôi vui lòng trong sự yếu đuối của mình” + +# trong những lúc khốn cùng + +Tham khảo cách dịch: “trong những lúc tôi chịu khổ vì cớ Chúa Cứu Thế” + +# Vì khi tôi yếu đuối chính là lúc tôi mạnh mẽ + +Tham khảo cách dịch: “vì khi tôi yếu đuối chính là lúc sức mạnh của Chúa Cứu Thế dấy lên trong tôi” + diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..2b386d9a --- /dev/null +++ b/2co/12/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Tôi đã thành kẻ điên rồ! + +“Tôi hành động như một kẻ điên rồ” + +# Anh em buộc tôi phải như thế, vì đáng lẽ ra anh em phải khen tôi + +Tham khảo cách dịch: “Anh em đã buộc tội nói như vậy, mặc dầu lẽ ra anh em phải khen ngợi tôi” + +# Vì tôi cũng không thua kém gì + +Tham khảo cách dịch: “Vì tôi không kém hơn” + +# siêu sứ đồ + +sứ đồ + +# Vì anh em kém quan trọng hơn các hội thánh khác + +Tham khảo: “Điểm khác biệt duy nhất giữa các hội thánh mà tôi đã làm việc và anh em” + +# Ngoài việc chính tôi không là gánh nặng cho anh em? + +Tham khảo cách dịch: “ấy là tôi đã không đòi hỏi anh em phải chi trả tiền bạc cho những chi phí của tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Xin thứ lỗi cho tôi về điều bất công nầy! + +Phao-lô đang xin sự tha thứ vì đã không yêu cầu Hội Thánh Cô-rinh-tô cấp dưỡng cho mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..018acaa4 --- /dev/null +++ b/2co/12/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tôi muốn anh em + +Tham khảo cách dịch: “Tôi muốn chính mình anh em” hoặc “những điều tôi muốn ấy là tình yêu thương của anh em và sự chấp nhận trong Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tôi rất vui lòng được được tiêu phí tiền của và cả đời mình vì linh hồn anh em + +Phao-lô nói về việc đáp ứng những nhu cầu của họ, dù là về mặt thuộc thể hay mặt thuộc linh. Tham khảo cách dịch: “Tôi sẽ vui lòng dành cả đời mình cùng mọi thứ tôi có cho anh em” + +# Nếu tôi yêu thương anh em nhiều hơn, lẽ nào tôi lại được yêu thương ít lại sao? + +Tham khảo cách dịch: “Ngay cả khi dường như tôi càng yêu thương anh em nhiều thì anh em lại càng yêu thương tôi ít lại” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..d1226864 --- /dev/null +++ b/2co/12/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bởi vì tôi là người quỷ quyệt, đã dùng mưu mẹo mà bắt lấy anh em + +Tham khảo cách dịch: “nhưng người khác nghĩ rằng tôi là kẻ dối trá đã dùng những mánh khóe của mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Vậy thì tôi có dùng người nào trong số những người tôi phái đến cùng anh em không để lợi dụng anh em không? + +Tham khảo cách dịch: “Không người nào trong số những người tôi phái đến cùng anh em lợi dụng anh em" (See ([[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Vậy Tít có lợi dụng anh em không? + +Tham khảo cách dịch: “Tít cũng không hề lợi dụng anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chẳng phải chúng tôi sống theo cùng một đường lối sao? + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi có cùng thái độ và cách sống giống nhau” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chẳng phải chúng tôi đồng bước đi sao? + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi làm việc theo những cách giống nhau” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..70549842 --- /dev/null +++ b/2co/12/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anh em nghĩ toàn bộ lúc nầy đay chúng tôi đang biện hộ cho mình trước mặt anh em sao? + +Phao-lô làm rõ rằng ông không đang bào chữa cho những hành động của mình. Tham khảo cách dịch: “Đừng tưởng rằng toàn bộ lúc nầy đây chúng tôi đang bào chữa cho chính mình trước mặt anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nói tất cả để xây dựng anh em + +Tham khảo cách dịch: “nói tất cả những điều này vì sự lớn lên thuộc linh của anh em” + diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..7acfd500 --- /dev/null +++ b/2co/12/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi không thấy anh em như mình mong đợi + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không thích những điều mình nhận thấy” + +# anh em không thấy tôi như anh em mong muốn + +Tham khảo cách dịch: “anh em có thể không thích cách tôi phản ứng” + +# Rằng sẽ có + +Tham khảo cách dịch: “Tôi hi vọng rằng mình sẽ chẳng thấy” + +# Bây giờ tôi phải than khóc về nhiều người trong bọn họ đã phạm tội trước đây + +Tham khảo cách dịch: “Tôi sẽ đau lòng vì nhiều người trong anh em vẫn không chịu từ bỏ tội lỗi xưa cũ của mình” + +# và những người không chịu ăn năn về những việc ô uế, gian dâm, trụy lạc mà mình đã phạm + +Tham khảo cách dịch: “và đã không ăn năn về những tội tà dâm mà họ đã phạm” + diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..5a5d6a59 --- /dev/null +++ b/2co/13/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tất cả những người còn lại + +Cách diễn đạt này có ý là số còn lại hoặc mọi người khác. Tham khảo cách dịch: “tất cả những người khác” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Và tôi lại nói nữa + +"và tôi lặp lại” + diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..d272f37c --- /dev/null +++ b/2co/13/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nhưng chúng ta sẽ sống với Ngài nhờ quyền năng của Đức Chúa Trời + +Đức Chúa Trời ban cho chúng ta sức mạnh và năng lực để sống một cuộc đời trong Ngài và với Ngài + diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..17a082dd --- /dev/null +++ b/2co/13/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Anh em không nhận ra rằng Chúa Cứu Thế Giê-xu đang ở trong mình sao? + +"Anh em nên biết rằng Chúa Cứu Thế Giê-xu đang ở trong anh em!” hoặc “Chúa Cứu Thế Giê-xu ở trong anh em. Đáng lẽ ra anh em phải biết điều đó rồi!” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# trong anh em + +Có thể hiểu 1) đang sống trong mỗi người (UDB) hoặc 2) “trong vòng anh em”, một phần và là thanh viên quan trọng nhất trong nhóm. + +# anh em không được nhận + +Tham khảo cách dịch: “anh em không được cứu bởi đức tin” + +# chúng tôi không phải không được nhận + +Phao-lô đang xác nhận rằng ông và đoàn truyền giáo của mình được cứu bởi niềm tin nơi Chúa Giê-xu. Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi đã được nhận” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..8570e360 --- /dev/null +++ b/2co/13/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Để anh em không làm điều gì sai trái + +“để anh em không phạm tội” hoặc “để anh em làm những điều đúng đắn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# để vượt qua thử nghiệm + +Tham khảo cách dịch: “để trở nên những người giảng dạy vĩ đại và sống với lẽ thật” + +# Chúng tôi không thể làm những điều gì nghịch cùng lẽ thật + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi không thể chống lại lẽ thật của Đức Chúa Trời” + +# nhưng chỉ vì lẽ thật + +Tham khảo cách dịch: “nhưng phải đứng vững vì lẽ thật” + diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..954672d9 --- /dev/null +++ b/2co/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# được nên trọn vẹn + +Tham khảo cách dịch: “được trưởng thành về mặt thuộc linh” + diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..fe18594b --- /dev/null +++ b/2co/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# công việc phục hồi + +Tham khảo cách dịch: “công việc hướng đến sự trưởng thành” + +# hòa thuận với nhau + +Tham khảo cách dịch: “sống hòa thuận với nhau” + +# bằng cái hôn thánh + +"bằng tình yêu thương trong Chúa” + diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..b4c8481e --- /dev/null +++ b/2jn/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Trưởng lão + +Cụm từ nầy đề cập đến Giăng, vị sứ đồ và là môn đồ của Chúa Jêsus. Ông đề cập đến chính mình là “trưởng lão”, một là vì tuổi tác của ông hoặc vì ông là cấp lãnh đạo trong Hội thánh. + +# Trưởng lão kính thăm bà, người được chọn, cùng các con của bà + +Đây là cách mở đầu thư trong tiếng Hy-lạp. Cụm từ nầy có thể được dịch là: “Tôi là Giăng, là trưởng lão đang viết thư thư nầy quý bà được chọn cùng các con của người” + +# bà, người được chọn, cùng các con của bà + +Đây có lẽ chỉ một hội chúng và những tín hữu thuộc hội chúng đó. + +# người mà tôi quý mến trong lẽ thật + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “những người tôi thực sự yêu mến“ + +# vì lẽ thật ở trong chúng ta và sẽ ở với chúng ta đời đời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “vì chúng ta còn tiếp tục và sẽ mãi mãi tin theo lẽ thật” + +# lẽ thật + +Chỉ lẽ thật trong lời dạy của Chúa Giê-xu. + +# Cha… Con + +Đây là những danh xưng quan trọng mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# trong lẽ thật và tình yêu thương + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “vì chúng là thật và chúng yêu mến chúng ta”. Cách dịch khác: “vì chúng thực sự yêu mến chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..7434c1e9 --- /dev/null +++ b/2jn/01/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# một số các con của bà + +Chữ “bà” ở số ít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# như chúng ta đã nhận điều răn này từ Đức Chúa Cha + +“như Đức Chúa Cha đã truyền cho chúng ta” + +# không phải tôi viết cho bà một điều răn mới + +“không phải tôi đang truyền cho bà phải làm điều gì đó mới” + +# mà là điều chúng ta đã nhận từ ban đầu + +“nhưng tôi viết cho bà những gì Chúa Cứu Thế đã truyền cho chúng ta phải làm theo ngay từ ban đầu khi chúng ta tin nơi Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ấy là chúng ta phải yêu thương nhau + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành một câu mới: “Và Ngài truyền rằng chúng ta phải yêu thương nhau” + +# Đây là điều răn mà ngay khi anh em đã nghe từ ban đầu thì anh em phải bước theo nó + +Cụm từ “nó” đề cập đến tình yêu thương. Cách dịch khác: “Và Ngài đã truyền cho anh em ngay khi anh em tin Ngài rằng phải phải yêu thương nhau”. + +# anh em phải bước + +Cụm từ “anh em” ở số nhiều. (See: [[Forms of 'You' - Dual/Plural]]) + diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..9a2c3acd --- /dev/null +++ b/2jn/01/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vì có nhiều kẻ lừa dối đã đến trong thế gian + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “nhiều giáo sư giả đã lìa khỏi hội chúng” + +# nhiều kẻ lừa dối + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “nhiều giáo sư giả” hay “nhiều kẻ lừa đảo” + +# Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc đã đến trong xác thịt + +Đây là lối nói hoán dụ ý nói “Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc đã đến như một con người thực sự” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Đó là kẻ dỗ dành và kẻ chống Chúa Cứu Thế + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “họ là những người dối gạt người khác và chống nghịch lại Chúa Cứu Thế” + +# Chính các ngươi coi chừng + +“Hãy coi chừng” hoặc “Hãy chú ý” + +# mất những gì + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “mất các phần thưởng trong tương lai ở trên trời” + +# phần thưởng đầy đủ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “phần thưởng trọn vẹn ở trên trời” + diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..bcb880d5 --- /dev/null +++ b/2jn/01/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ai đi quá xa + +Cụm từ nầy đề cập đến người nào tự cho mình biết nhiều về Đức Chúa Trời và lẽ thật hơn những người khác. Cách dịch khác: “hễ ai tự cho mình biết nhiều về Đức Chúa Trời” + +# Ai cứ ở trong sự dạy dỗ đó thì có được cả Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con + +"Những người theo sự dạy dỗ của Chúa Cứu Thế thì thuộc về cả Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con. + +# không ở trong sự dạy dỗ của Chúa Cứu Thế + +“không tiếp tục tin theo những lời dạy dỗ của Chúa Cứu Thế” + +# không có Đức Chúa Trời + +“không thuộc về Đức Chúa Trời” + +# đến với anh em + +Cụm từ “anh em” ở số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# tiếp người vào nhà anh em + +Ở đây có nghĩa là chào đón họ và đối xử với họ cách tôn kính nhằm xây dựng mối liên hệ với họ. + +# nhà anh em + +Cụm từ “các ngươi” ở số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# tham dự vào những việc ác của người + +“dự phần với người ấy trong những việc ác của người” hoặc “giúp người ấy trong các việc ác của người” + diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..5d737772 --- /dev/null +++ b/2pe/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si-môn Phi-e-rơ + +“Từ Si-môn Phi-e-rơ” Ngôn ngữ của bạn có thể có cách giới thiệu đặc biệt cho người viết thư. Câu nầy có thể được dịch là: “Tôi, Si-môn Phi-e-rơ, đã viết thư nầy”. + +# làm tôi tớ và sứ đồ của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +Phi-e-rơ nói tới thái độ của ông là tôi tớ của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc. Ông cũng đưa ra địa vị và thẩm quyền của việc trở thành sứ đồ của Chúa Cứu Thế. + +# gởi cho những người + +Dường như Phi-e-rơ đang nói tới hết thảy các tín hữu nào đang đọc thư tín nầy. Cách dịch khác: “gởi cho những người tin Chúa”. + +# chúng ta đã nhận + +“chúng ta là các sứ đồ đã nhận” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ân điển cho anh em + +Cụm từ “anh em” đề cập tới hết thảy những người tin Chúa nói chung. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Đức Chúa Giê-xu là Chúa chúng ta + +Chúa Giê-xu là Chúa của những người tin Chúa và các sứ đồ. + +# Nguyền xin ân điển và sự bình an được gia thêm cho anh em bởi sự nhận biết Đức Chúa Trời và Đức Chúa Giê-xu, là Chúa chúng ta + +Cách dịch khác: “nguyện sự nhân từ và sự bình của Ngài thêm lên cho anh em vì anh em thực sự nhận biết Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu là Chúa chúng ta”. + diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..5540f618 --- /dev/null +++ b/2pe/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ngài gọi chúng ta + +Đức Chúa Trời đã đến với chúng ta trước. “chúng ta” đề cập đến Phi-e-rơ và khán thính giả của ông. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# qua vinh hiển và nhân đức của Ngài + +“nhờ sự cao trọng và trọn vẹn của Ngài” + +# và bởi vinh hiển nhân đức ấy, Ngài lại ban lời hứa rất quí rất lớn cho chúng ta + +“lời hứa rất quí rất lớn của Đức Chúa Trời đã đến qua sự tôn trọng và trọn vẹn của Ngài” + +# bản tánh thiêng liêng + +“bản tánh trọn vẹn của Đức Chúa Trời” + +# như anh em lánh khỏi sự hư nát của thế gian bởi tư dục đến + +Tham khảo cách dịch: “như anh em lánh khỏi những ham muốn xấu xa của thế gian. + diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..53c6a25a --- /dev/null +++ b/2pe/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì lí do này + +Tham khảo cách dịch: “vì cớ mọi điều Đức Chúa Trời đã làm” + +# nhân đức + +“đạo đức ưu tú” + +# thêm cho nhân đức sự học thức + +Nhờ sống đạo đức làm tăng thêm sự hiểu biết của anh em. + +# thêm cho tình yêu thương anh em + +“sống tử tế với nhau” + diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..c81c91a9 --- /dev/null +++ b/2pe/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# những điều này + +Nghĩa là, đức tin, nhân đức, học thức, tiết độ, nhịn nhục, sự tin kính, tình yêu thương anh em, và sự yêu thương. + +# anh em sẽ không trở nên vô dụng hoặc không kết quả + +“anh em sẽ được kết quả” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# nhưng ai thiếu những điều đó + +bất kỳ người nào không có những điều nầy. + +# chỉ thấy những gì gần trước mắt, người ấy bị mù + +Cụm từ nầy sánh một người chỉ suy nghĩ về các vụ việc thuộc đời nầy ngay trước mặt mình như một người không thấy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..048832ec --- /dev/null +++ b/2pe/01/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vậy + +Chữ “vậy” bắt đầu cho phần đáp ứng của người tin Chúa đối với những gì đã được nói trước đó. + +# Hãy chắc chắn về sự Chúa kêu gọi và chọn lựa mình + +Từ “kêu gọi” đề cập đến lời mời về sự cứu rỗi bởi Đức Chúa Trời đối với các hết thảy mọi người. Từ “chọn lựa” đề cập tới những người cụ thể mà Đức Chúa Trời đã chọn. Hai từ ngữ nầy đều có ý nghĩa tương tự nhau. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# anh em sẽ không hề vấp ngã + +Anh em sẽ không thất bại về mặt đạo đức hay về mặt thuộc linh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..ddcad937 --- /dev/null +++ b/2pe/01/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Bởi vậy + +Tác giả sắp sửa đưa ra lời phát biểu dựa trên những gì ông đã viết ra trước đây. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# Tôi cũng sẽ sẵn sàng không ngừng nhắc lại những điều đó cho anh em + +Phi-e-rơ đang nói rằng ông sẽ nhắc lại cho các tín hữu nhớ bước theo Chúa Cứu Thế là thế nào. + +# về những điều đó + +các tín hữu sẽ phải lớn lên trong Chúa Cứu Thế như thế nào. + +# để thức tỉnh anh em + +Đây là cụm từ “khiến anh em phải chú ý” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Tôi còn ở trong nhà tạm này + +Đây là cách nói “chừng nào tôi còn sống”. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Tôi sẽ lìa nhà tạm nầy + +Đây là cách nói “tôi sẽ chết” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Tôi sẽ cố hết sức để anh em luôn nhớ những điều này + +“Tôi sẽ làm hết sức mình để dạy dỗ anh em những điều nầy để anh em sẽ luôn nhớ điều tôi đã nói” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sau khi tôi đi + +Đây là cách nói “sau khi tôi qua đời” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..32e2431b --- /dev/null +++ b/2pe/01/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì chúng tôi không theo những chuyện bịa đặt khéo léo + +Vì chúng tôi là các sứ đồ không theo những câu chuyện bịa đặt cách khéo léo. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# của chúng ta + +tất cả các tín đồ kể cả chúng ta các sứ đồ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Chúng tôi cũng từng nghe tiếng ấy đến từ trời + +Phi-e-rơ đang đề cập tới việc bản thân ông và các môn đồ khác, Giacơ và Giăng, đã nghe thấy tiếng phán của Đức Chúa Trời. See: ([[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# lúc chúng tôi ở với Ngài trên hòn núi thánh + +Phi-e-rơ đang đề cập đến thời điểm khi Chúa Giê-xu hiện ra rực sáng trước mặt Phi-e-rơ, Giacơ và Giăng. (See Matthew [MAT 17:1-8](../../mat/17/01.md)). + diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..7cf33b76 --- /dev/null +++ b/2pe/01/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Chúng tôi càng tin lời các đấng tiên tri chắc chắn hơn + +Phi-e-rơ đang đề cập đến các sứ đồ. Các sứ đồ đều có sứ điệp từ các đấng tiên tri mà họ biết rõ là lẽ thật đến từ Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# anh em nên chú ý lời đó + +Phi-e-rơ đang nói với các tín đồ phải chú ý cho kỹ sứ điệp có tính tiên tri. + +# Lời ấy như cái đèn soi sáng trong nơi tối tăm, cho đến khi trời sáng + +Lời lẽ tiên tri được sánh với cái đèn chiếu sáng trong chỗ tối tăm cho tới chừng nào sự sáng đến lúc ban mai. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# và sao mai mọc trong lòng anh em + +Sao mai là Chúa Cứu Thế ngự đến sống trong tấm long của người tin Chúa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nhưng ấy là bởi Đức Thánh Linh cảm động mà người ta đã nói bởi Đức Chúa Trời + +Những người này được Đức Thánh Linh kiểm soát và nói ra những gì Đức Chúa Trời căn dặn họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..3951e57c --- /dev/null +++ b/2pe/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Các tiên tri giả đã đến trong Y-sơ-ra-ên, và các giáo sư giả cũng sẽ đến cùng anh em + +Giống như các tiên tri giả đến lừa gạt dân Y-sơ-ra-ên bằng lời lẽ của mình, cũng một thể ấy các giáo sư giả đến dạy dỗ láo khoét về Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# tà giáo nguy hại + +những tư tưởng trái ngược với sự dạy của Chúa Cứu Thế và các sứ đồ. + +# Chúa đã chuộc họ + +Chúa Giê-xu là Chúa đã trả giá cho tội lỗi của nhân loại qua sự chết, sự chôn và sự sống lại của Ngài. + +# dục vọng của họ + +“họ” chỉ các tiên tri và các giáo sư giả. Tham khảo cách dịch: “họ đã sống cách bại hoại” + +# sự kết án nghịch cùng họ sẽ không chờ lâu nữa, và sự hủy diệt của họ chẳng hề ngủ + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã sẵn sàng xử phạt họ, Ngài đang hành động để hủy diệt họ” hoặc “Đức Chúa Trời đang hành động để kết án và hủy diệt họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..ccaad674 --- /dev/null +++ b/2pe/02/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vì nếu Đức Chúa Trời chẳng tiếc các thiên sứ đã phạm tội + +Câu nầy bắt đầu một loạt chữ lời phát biểu “nếu” + +# xuống vực sâu + +Nguyên văn“Tartarus” là tiếng Hy-lạp nói tới địa ngục được rút ra từ tôn giáo Hy-lạp và La-mã. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# bị trói bằng xiềng trong nơi tối tăm để chờ sự phán xét + +Đức Chúa Trời giữ họ trong một nhà ngục kiên cố chờ đợi sự phán xét sau cùng của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nếu Ngài chẳng tiếc thế gian xưa, trong khi sai nước lụt phạt đời gian ác nầy + +Đức Chúa Trời đã huỷ diệt thế gian xưa và loài người bất kính bằng một trận lụt. + +# nhưng gìn giữ Nô-ê + +Đức Chúa Trời đã cứu Nô-ê công bình ra khỏi nạn lụt. + +# khiến thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ hóa ra tro + +Đức Chúa Trời đã dùng lửa để huỷ diệt những kẻ bất kính trong hai thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ. + +# để làm gương cho người gian ác về sau + +Giống như Sô-đôm và Gô-mô-rơ bị huỷ diệt bằng lửa, vào cuối thời đại Đức Chúa Trời sẽ huỷ diệt mọi kẻ bất kỉnh bằng hồ lửa. + diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..eb619326 --- /dev/null +++ b/2pe/02/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Và Ngài đã giải cứu người công bình là Lót + +Đức Chúa Trời đã giải cứu Lót, là người đã sống một cách đạo đức. + +# linh hồn ông đau khổ vì những điều mình thấy và nghe + +Lót cứ lo lắng hoặc ưu phiền bởi những việc làm vô đạo đức của dân thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ. + +# cách sống thô tục của những người không làm theo luật pháp + +"cách sống vô đạo đức và thoái hóa của những người vi phạm luật pháp của Đức Chúa Trời” + +# người công bình nầy + +Câu nầy đề cập đến Lót sống công bình. + +# những người tin kính + +“những người biết vâng theo Đức Chúa Trời” + +# linh hồn người công bình lấy làm đau xót + +Người lấy làm lo lắng trong lòng. + +# để giữ những người không công bình cho sự hình phạt cho đến ngày phán xét + +Những người không công bình sẽ không trốn khỏi được sự đoán phạt của Đức Chúa Trời. Khi họ chết họ sẽ bị cầm giữ cho đến ngày phán xét. + diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..13ecbd10 --- /dev/null +++ b/2pe/02/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Đây đặc biệt là sự thật + +Chữ “nầy” đề cập Đức Chúa Trời đang cầm giữ những ké bất kỉnh trong ngục cho tới ngày phán xét ở 2:9. + +# những kẻ cứ theo lòng tư dục ô uế của xác thịt, khinh dể quyền phép rất cao + +Những người không tin kính cứ tiếp tục bước theo bản tánh tội lỗi và chọc tức bậc cầm quyền đương thời. + +# xác thịt + +Cụm từ “xác thịt” đề cậo tới bản tánh tội lỗi theo phần xác của con người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bọn họ cả gan, tự đắc + +Cụm từ “bọn họ” đề cập tới người nào tiếp tục sống trong ham muốn đồi bại của bản tánh tội lỗi và không tôn trọng quyền phép thuộc linh của các thiên sứ. + +# Bọn họ không sợ mà nói phạm đến các bậc tôn trọng + +Kẻ bất kính không e sợ khi sỉ nhục và nói ra điều ác về các thiên sứ. + +# các thiên sứ, là đấng có sức mạnh quyền phép hơn hết thảy loài người + +Các thiên sứ về mặt thuộc thể mạnh mẽ hơn và có nhiều uy quyền và ảnh hưởng hơn con người. + +# nhưng họ không hề lấy lời nguyền rủa mà xử đoán các bậc đó trước mặt Chúa + +“nhưng các thiên sứ không giáng sự phán xét nghịch lại những người nầy trước mặt Chúa” + diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..fd2cbd3f --- /dev/null +++ b/2pe/02/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# con vật không biết chi này + +Giống như loài vật không biết chi, số người nầy không thể biện luận với. “các giáo sư giả nầy sống y như loài vật không biết chi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Họ không biết điều mình đang lăng nhục + +Họ nói điều ác về những gì họ không biết hay không hiểu. + +# Họ sẽ bị huỷ diệt + +“Đức Chúa Trời sẽ huỷ diệt hạng người nầy” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# chúng nó sẽ bị tổn hại như lãnh lấy tiền công về tội ác mình + +“những điều họ nghĩ là tốt cho họ thực sự là xấu cho họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Họ lấm bẩn và nhơ nhớp + +Hai từ “lấm bẩn” và “nhơ nhớp” có nghĩa tương tự nhau. Các giáo sư giả thì mất ơn và không được tôn trọng giống như những vết bẩn hay vết nhơ mà người ta không thể dễ dàng tẩy bỏ được. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Họ ưa thích sự dối trá mình đang khi ăn tiệc với anh em + +Họ cứ tiếp tục hài lòng khi dối gạt kẻ vô tội và khi nhìn vào mắt những người đó họ không hề cảm thấy tội lỗi. + +# cặp mắt chúng nó đầy sự gian dâm, chúng nó phạm tội không bao giờ chán + +“Họ phạm tội tà dâm với từng người nữ mà họ gặp, và không hề chán”. + +# lòng họ đầy tham muốn + +“lòng” đại diện cho toàn bộ con người, đầy những suy nghĩ và hành động tham lam. Họ ham muốn sự giàu có hay của cải cách sai trái. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..90826b22 --- /dev/null +++ b/2pe/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chúng nó đã bỏ đường thẳng mà đi sai lạc theo đường + +“các giáo sư giả đã bỏ … đi sai lạc …theo đường”. Các giáo sư giả đã từ chối không vâng theo Đức Chúa Trời bằng cách chối bỏ những điều đúng đắn. + +# nhưng người bị trách về sự phạm tội của mình + +Người bị chỉnh sửa nghiêm khắc vì sự bất tuân của mình. + +# ngăn cấm sự điên cuồng của người tiên tri đó + +Đức Chúa Trời dùng một con lừa để ngăn chận hành động dại dột của vị tiên tri. + diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..1ed71b00 --- /dev/null +++ b/2pe/02/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Những người này như những suối không nước + +Giống như dòng suối cạn không cung cấp nước cho đời sống thuộc thể, sự dạy của họ không dẫn tới sự sống thuộc linh. “Họ là một chỗ tươi mát giả dối, một ốc đốc hoang vu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# họ những đám mây bị cơn bão đưa đi + +Những đám mây bão đem mưa đến. Cơn mưa nầy có thể đem lại nước nuôi sống con người hoặc những trận lụt huỷ diệt. Những người nầy sống giống như các đám mây đen đem lại sự huỷ diệt. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Chúng nó nói những lời văn hoa vô ích + +Lời lẽ của họ đầy khoe khoang vô nghĩa. + +# Họ dụ dỗ con người bởi những ham muốn của xác thịt + +Họ lôi cuốn những kẻ có bản tánh tội lỗi phạm những việc làm bại hoại và tội lỗi. + +# Họ dụ dỗ những người đang cố gắng thoát khỏi những kẻ sống lầm lạc + +Họ tìm cách huỷ diệt những người mới trong đức tin. + +# Chúng nó hứa sự tự do cho người, mà chính mình thì làm tôi mọi sự hư nát + +Họ hứa sự tự do giả dối, tự do phạm tội cho người tin Chúa. Nhưng đó chính là làm nô lệ cho tội lỗi. + +# Vì người làm tôi mọi cho sự chi đã thắng hơn người + +Một người sẽ đeo đuổi những ham muốn mà người thiếu tiết độ, không đủ sức kềm chế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..194a73b9 --- /dev/null +++ b/2pe/02/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Người nào bởi sự nhận biết Chúa và Cứu Chúa chúng ta là Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc mà thoát khỏi sự ô uế của thế gian + +Bất kỳ người nào đã tiếp nhận Chúa và Cứu Chúa Giê-xu Christ rồi xây khỏi đời sống ô uế và bất khiết. + +# thì số phận sau cùng của chúng nó trở xấu hơn lúc đầu + +Họ tồi tệ hơn trước vì họ đã có sự hiểu biết về việc sống thánh khiết mà chọn trở lại với đời sống tội lỗi. + +# đã biết đường công bình + +Sống một đời sống đẹp lòng Đức Chúa Trời. + +# lời răn thánh đã truyền cho mình + +phép tắc và luật pháp của Đức Chúa Trời đã được ban cho họ để họ nhận biết cách sống cho Đức Chúa Trời. + +# lời tục ngữ rằng.. Chó liếm lại đồ nó đã mửa. Heo đã rửa sạch rồi, lại lăn lóc trong vũng bùn + +Một câu ngạn ngữ ví sánh cách những người đã nhìn biết lẽ thật nầy song trở lại với đời sống bất kính. “Khác nào con chó đã mửa ra, rồi liếm lại” đề cập tới Châm ngôn 26:11. Trong trường hợp nầy thì có nghĩa là “không thể dạy một loài vật đừng làm ô uế mình”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..fa01c5dd --- /dev/null +++ b/2pe/03/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hỡi anh em yêu dấu, bây giờ, tôi viết cho anh em lá thư thứ hai này để gợi lại tâm trí thành thật của anh em + +Phi-e-rơ thay đổi cuộc tranh luận của ông và giờ ông nhắc cho khán thính giả của mình nhớ lại đây là thơ thứ hai ông viết cho họ để khích lệ suy nghĩ cùng các hành động trong đức tin của họ. + +# để anh em nhớ lại những lời đã nói trước kia + +Lý do để làm tươi mới lại những ký ức của họ về các sự dạy dỗ của các sứ đồ, lời của các tiên tri thánh và mạng lịnh của Chúa Giê-xu. + diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..5e9c4a88 --- /dev/null +++ b/2pe/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Trước hết phải biết rằng + +“điều nầy là quan trọng nhất phải hiểu rõ” + +# Lời hứa về sự Chúa trở lại ở đâu? + +Kẻ chế nhạo đang giễu cợt khi hỏi như vầy và không mong có câu trả lời. “Lời hứa Chúa Giê-xu sẽ tái lâm là giả dối” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# muôn vật vẫn còn nguyên như lúc bắt đầu sáng thế + +Câu nầy liên quan đến trình tự cơ bản của sự sống kể từ sự sa ngã của con người đầu tiên. Con người được sanh ra rồi chết đi. Họ kết hôn và dính díu trong hôn nhân. Họ cứ tiếp tục đấu tranh sinh tồn và tội lỗi cứ tiếp tục. “những nhọc nhằn của cuộc sống vẫn như vậy kể từ thuở ban đầu, sự trị vì của Đấng Mê-si-a đã không đến để khiến cuộc sống dễ dàng hơn”. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..ea449ec4 --- /dev/null +++ b/2pe/03/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúng nó có ý quên lững đi + +Những kẻ chế giễu nói rằng chẳng có gì thay đổi kể từ khi sáng thế và họ cố ý quên đi. + +# rằng buổi xưa các từng trời và trái đất được thiết lập nên từ nước và bởi nước nhờ lời phán của Đức Chúa Trời + +“Đức Chúa Trời phán thì các từng trời liền có và đất lộ ra từ nước rồi bị phân chia bởi nước” + +# và rằng cũng bởi lời Ngài và nước mà thế gian lúc bấy giờ bị hủy diệt bởi chìm trong nước lụt + +“Cũng chính những lời Đức Chúa Trời đã dùng để dựng nên thế gian, Ngài dùng chúng để huỷ diệt thế giới hiện hữu bằng một trận lụt” + +# chính lời ấy + +“Lời của Đức Chúa Trời” + +# và rằng cũng bởi lời ấy, trời đất hiện nay được để dành cho lửa + +“Lời của Đức Chúa Trời đang giữ các từng trời và đất hiện này để dành cho lửa” + +# được giữ lại cho ngày phán xét và sự hủy diệt những kẻ vô đạo + +Các từng trời và đất bị giữ lại cho tới chừng Đức Chúa Trời xét đoán kẻ bất kính. Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đang giữ chúng lại cho đến ngày Ngài đoán két tất cả mọi người và hủy diệt những kẻ không tin kính” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..3cff046f --- /dev/null +++ b/2pe/03/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ quên điều này + +“Hỡi kẻ yêu dấu, xin đừng quên” + +# rằng ở trước mặt Chúa một ngày như ngàn năm, ngàn năm như một ngày + +Đức Chúa Trời không bị ràng buộc bởi thời gian. + +# như mấy người kia tưởng là chậm chạp đâu, nhưng Ngài đang kiên nhẫn đối với anh em + +Nơi vài người tưởng Đức Chúa Trời chậm trễ thực hiện những lời hứa của Ngà, ấy là Chúa đang kiên nhẫn đối với anh em. + +# nhưng Ngài muốn dành thời gian để cho mọi người đều ăn năn + +Đức Chúa Trời đang ban cho mọi người thời gian để ăn năn trước ngày phán xét của Ngài. + diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..f397aa09 --- /dev/null +++ b/2pe/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tuy nhiên + +Mặc dù Đức Chúa Trời đang kiên nhẫn và mong muốn mọi người đều ăn năn, rồi Chúa sẽ tái lâm và đem theo sự phán xét. + +# ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm + +Giống như kẻ trộm không thông báo trước mình sẽ đến trộm, Chúa Giê-xu cũng sẽ hiện ra mà không loan báo trước. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Bấy giờ các từng trời sẽ có tiếng vang rầm mà qua đi. Các thể chất sẽ bị thiêu rụi + +Tiếng vang rầm và lửa là phẩn mô tả sống động về sự huỷ diệt trời và đất. Ai nấy đều phải chú ý! + +# đất và mọi công việc trong nó đều sẽ được bày tỏ + +Đức Chúa Trời sẽ thấy cả trái đất cùng với mọi việc làm của hết thảy mọi người, và Ngài sẽ đoán xét tất cả. Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ bày tỏ mọi việc mà những người trên đất đã làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..92cd4eb4 --- /dev/null +++ b/2pe/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# mọi điều đó sẽ bị hủy diệt theo cách này + +Tham khảo cách dịch: “Bởi vì những điều Đức Chúa Trời sẽ làm trong ngày ấy, các từng trời sẽ bị lụi tàn” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..c66768a2 --- /dev/null +++ b/2pe/03/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# hãy hết sức sống thể nào để được nhận là không vết không tí không chỗ trách được + +Từ “không vết không tì” và “không chỗ trách được” có nghĩa như nhau và dùng để nhấn mạnh sự trong sạch về mặt đạo đức. Tham khảo cách dịch: “hãy sống hết sức để Đức Chúa Trời thấy anh em là hoàn toàn trong sạch” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# và được nhận thấy là hòa thuận với Ngài + +"và được ở hòa thuận với Đức Chúa Trời” + +# và hãy xem sự kiên nhẫn của Chúa chúng ta là vì sự cứu rỗi + +Chúa chờ đợi để ban sự sống đời đời cho những kẻ sẽ tin nơi Chúa Giê-xu. + +# Phao-lô, anh rất yêu dấu của chúng ta + +Một vị sứ đồ cũng đã viết thư cho các tín hữu mà Phi-e-rơ đang nhắc tới. + +# theo sự khôn ngoan được ban cho người + +Tham khảo cách dịch: “Theo sự hiểu biết mà Đức Chúa Trời đã ban cho Phao-lô + +# Phao-lô đã nói đến những điều này trong tất cả những lá thư của người + +“Phao-lô nói đến sự kiên nhẫn của Đức Chúa Trời dẫn tới sự cứu rỗi trong mọi lá thư của ông” + +# trong đó có mấy điều khó hiểu + +Trong thư của Phao-lô có những điều không dễ dàng mà hiểu được. + +# Những kẻ dốt nát và không vững vàng xuyên tạc những lời ấy + +Những người không tin đã lí giải sai những việc trong những ngày cuối cùng cũng như bóp méo những phân đoạn Kinh Thánh khác, họ sẽ bị đoán xét về những việc làm nầy + +# dốt nát + +"dốt nát” hoặc “không có học thức” + diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..58dd7501 --- /dev/null +++ b/2th/01/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sin-vanh + +"Sin-vanh” là từ theo tiếng La-tinh của “Si-la”. Ông cũng chính là Si-la, người đồng hành với Phao-lô trong sách Công-vụ Các sứ-đồ. + +# Anh em + +“anh em” ở đây chỉ các tín hữu tại Hội Thánh Tê-sa-lô-ni-ca. + diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..07b5d0d2 --- /dev/null +++ b/2th/01/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Chúng ta phải + +"Chúng ta” ở đây chỉ Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê, không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Luôn cảm tạ Đức Chúa Trời + +"thường xuyên cảm tạ Đức Chúa Trời” + +# Đối với nhau + +"đối với những người cùng đức tin trong Hội Thánh của anh em” + +# Vì anh em + +Nói đến các tín hữu tại Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Vì điều nầy là thích đáng + +"vì đây là điều đáng phải làm” hoặc “vì đây là điều đúng” + +# Hướng đến nhau + +"Hướng đến những người tin" + +# Chính bản thân chúng tôi + +Đại từ phản thân “chính chúng tôi” được dùng ở đây để nhấn mạnh về niềm tự hào của Phao-lô. Một số bản dịch chỉ để “chúng tôi”. + +# Những bắt bớ và hoạn nạn + +Về cơ bản, những từ này có nghĩa giống nhau. Phao-lô dùng cả hai từ để nhấn mạnh ý họ đã chịu đau đớn nặng nề dường nào. + +# Để anh em được kể là xứng đáng + +Để Đức Chúa Trời coi anh em có giá trị cho Ngài trong vương quốc của Ngài. + diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..fec8bd49 --- /dev/null +++ b/2th/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sự công bình thuộc về Đức Chúa Trời + +"Đức Chúa Trời ngay thắng” hoặc “Đức Chúa Trời công bình” + +# Và cứu giúp anh em + +Tham khảo: “và vì Đức Chúa Trời sẽ cứu giúp anh em” + +# Các thiên sứ của quyền năng Ngài + +Các sứ giả đầy quyền năng của Đức Chúa Trời + +# Giữa ngọn lửa hừng, Ngài sẽ báo thù + +"Rồi Ngài sẽ trừng phạt với lửa hừng” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc “Cứu Chúa Giê-xu sẽ trừng phạt bằng lửa hừng” + diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..56f043f4 --- /dev/null +++ b/2th/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Họ sẽ chịu + +“Những người không vâng theo Tin Lành sẽ chịu đau khổ” + +# Khi Ngài đến trong ngày đó + +Khi Chúa Giê-xu đến trong Ngày của Chúa + +# để được tán dương bởi các thánh đồ Ngài + +Tham khảo: “các thánh đồ Ngài sẽ tôn vinh Ngài” + +# Được vinh hiển bởi các thánh đồ + +Cụm bị động này có thể được phát biểu lại thành “Những người tin Chúa Giê-xu sẽ ca ngợi Ngài” + +# Vì anh em + +Vì các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca + +# được chiêm ngưỡng bởi những người tin Ngài + +Tham khảo: “tất cả những ai tin Ngài sẽ kinh ngạc” hoặc “tất cả những ai đã tin sẽ kính phục Ngài” + diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..b8390ae6 --- /dev/null +++ b/2th/01/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Vì lẽ ấy chúng tôi luôn luôn cầu nguyện cho anh em + +“Chúng tôi cũng thường cầu nguyện cho anh em” + +# Chúng tôi + +Đại từ “chúng tôi” chỉ về Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê + +# Anh em + +Tất cả các đại từ danh xưng ngôi thứ hai số nhiều “you” đều nói đến các tín hữu tại Hội Thánh Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Sự kêu gọi + +Ý ở đây là Đức Chúa Trời đã chỉ định hoặc chọn họ làm con cái Ngài, là đầy tớ của Ngài và là những người rao báo sứ điệp cứu rỗi của Ngài qua Chúa Giê-xu. + +# Làm trọn mọi ước muốn tốt lành + +"khiến anh em make you able to do good in every way that you desire". (ULB) + +# Để danh của Chúa chúng ta là Đức Chúa Giê-xu nhờ anh em mà được vinh hiển + +"để anh em làm vinh hiển danh của Chúa chúng ta là Đức Chúa Giê-xu” + +# Và anh em nhờ Ngài mà được vinh hiển + +"và Chúa Giê-xu làm cho anh em được vinh hiển” + +# Nhờ ân điển nơi Đức Chúa Trời của chúng ta + +"nhờ ân điển của Đức Chúa Trời chúng ta” + diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..84f689f7 --- /dev/null +++ b/2th/02/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bấy giờ + +Phao-lô dùng từ này để chuyển ý trong đề tài ông đang nói. + +# chúng tôi xin anh em + +Từ ngữ “chúng tôi” nói đến Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê. Tham khảo: “Tôi nài xin anh em.” (bản ULB) + +# Anh em + +“anh em” ở đây nói đến các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca + +# Anh em + +Từ này có nghĩa là các Cơ đốc nhân trong Hội Thánh. + +# đặng anh em không dễ bị bối rối hoặc phiền muộn + +Tham khảo: “đặng anh em không dễ bị phiền muộn bởi những sự này” + +# bởi thông điệp, hoặc thư nào như thể do chúng tôi đã viết + +"bởi lời nói hoặc thư từ như thế đến từ chúng tôi” + +# ngày của Chúa + +Ý ở đây nói đến ngày Chúa đoán xét những người chống nghịch lại Đức Giê-hô-va và khước từ Đấng Cứu Thế. + diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..f1f8f6b1 --- /dev/null +++ b/2th/02/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lừa dối anh em + +Nói đến các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca + +# Ngày ấy sẽ chẳng đến + +"Ngày của Chúa sẽ chẳng đến” + +# Và kẻ bất chấp luật pháp phải lộ ra + +"và Đức Chúa Trời sẽ phơi bày những kẻ bất chấp luật pháp” + +# Đứa con của sự hủy diệt + +"kẻ hủy diệt mọi thứ mình có thể hủy diệt” hoặc “Kẻ Hủy Diệt”. + +# Tất cả những gì người ta xưng là Đức Chúa Trời hoặc thờ lạy chúng nó + +Tham khảo: “những gì được người ta xem là thần và những gì được người ta thờ lạy” (bản ULB) + diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..c046020a --- /dev/null +++ b/2th/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Anh em không nhớ rằng + +Câu hỏi tu từ này được dùng để nhắc các tín hữu về những lời dạy của Phao-lô. Có thể được dịch thành: “Ta tin chắc anh em còn nhớ” + +# Những việc nầy + +Nói về sự trở lại của Chúa Giê-xu, Ngày của Chúa, và kẻ gian ác. + +# kẻ ấy sẽ chỉ xuất hiện vào đúng thời điểm của nó + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ để kẻ vô luật đó xuất hiện vào đúng thời điểm” + +# Sự mầu nhiệm của điều bội nghịch + +Ý ở đây nói đến sự mầu nhiệm thiêng liêng mà chỉ Đức Chúa Trời mới có thể mặc khải. + diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..afea4467 --- /dev/null +++ b/2th/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bấy giờ kẻ bất chấp luật pháp sẽ lộ ra + +"Bấy giờ Đức Chúa Trời sẽ phơi bày kẻ bất chấp luật pháp”. Kẻ bất chấp luật pháp là tên gọi khác của AntiChirst. + +# bằng hơi thở của miệng Ngài + +"bằng quyền năng từ lời phán của Ngài” + +# Hủy diệt nó bằng hào quang trong sự hiện đến của Ngài + +Chúa Giê-xu sẽ hủy diệt kẻ bất chấp luật pháp khi Ngài hiện đến trong sự trở lại của mình. + +# Kẻ bất chấp luật pháp sẽ đến bởi công việc của quỷ Sa-tan + +Sa-tan sẽ cho phép Kẻ bất chấp luật pháp hành động trong tất cả năng quyền, dấu kỳ và phép lạ giả dối. + diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..6b25ddd6 --- /dev/null +++ b/2th/02/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì lí do này + +"Bởi vì con người không yêu mến lẽ thật” + +# Đức Chúa Trời phó mặc họ cho sự lầm lạc, khiến họ tin vào điều giả dối + +"Đức Chúa Trời cho phép kẻ bất chấp luật pháp lừa dối họ” + +# Để rồi hết thảy những kẻ đó đều sẽ bị kết án + +"và Đức Chúa Trời sẽ kết án họ” + +# những kẻ không tin lẽ thật nhưng tỏ lòng vui thích trong sự không công chính + +“những kẻ vui thích trong sự bất chính vì họ không tin lẽ thật” + diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..164970c8 --- /dev/null +++ b/2th/02/13.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Nhưng + +Phao-lô dùng từ này để chuyển ý trong chủ đề đang nói. + +# Chúng tôi phải luôn luôn cảm tạ + +"Chúng tôi phải thường xuyên cảm tạ” + +# Chúng tôi + +Đại từ “chúng tôi” chỉ về Phao-lô, Si-la và Ti-mô-thê + +# Anh em + +Từ “anh em” ở số nhiều, chỉ các tín hữu tại Hội Thánh Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Anh em yêu dấu của Chúa + +"vì Chúa yêu anh em” + +# Anh em + +Ý ở đây nói đến những Cơ đốc nhân trong Hội Thánh. + +# Là trái đầu mùa của sự cứu rỗi + +"trở thành một trong số những người đầu tiên tin nhận Ngài” (Tham khảo bản dịch ULB) + +# Trong sự thánh hóa của Đức Thánh Linh + +"Đức Chúa Trời cứu và biệt riêng anh em cho Ngài bởi công việc của Thánh Linh Ngài” (Tham khảo bản dịch ULB) + +# Lòng tin vào chân lý + +"lòng tin cậy nơi lẽ thật” hoặc “đã tin nơi lẽ thật” + +# Vâng giữ những truyền thống + +Những truyền thống này chính là những lời dạy dỗ được truyền xuống (được dạy dỗ) bởi Phao-lô và cũng có thể bởi các sứ đồ khác liên quan đến các lẽ thật của Chúa Cứu Thế. Tham khảo: “ghi nhớ những lẽ thật.” + +# Anh em đã được dạy + +"chúng tôi đã dạy cho anh em” (Tham khảo bản dịch ULB) + +# Bằng lời nói hoặc bằng thư từ của chúng tôi + +Bằng những điều mà đích thân chúng tôi đã dạy cho anh em hoặc những lời chúng tôi đã viết trong thư gửi đến cho anh em. + diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..6c154503 --- /dev/null +++ b/2th/02/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bấy giờ + +Đánh dấu sự thay đổi chủ đề + +# Cầu xin Chúa của chúng ta… đã yêu chúng ta và ban cho chúng ta + +Đại từ “của chúng ta” và “chúng ta” bao gồm tất cả những người tin Chúa. + +# Chính mình Chúa, là Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +"chính mình” được thêm vào đế nhấn mạnh cụm “Chúa, là Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc” + +# Yên ủi và khiến anh em vững lòng trong + +Đại từ sở hữu “của anh em” hàm ý nói đến các tín hữu ở hội thánh Tê-sa-lô-ni-ca. “yên ủi anh em và thêm sức cho anh em.” + diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..3b4f2728 --- /dev/null +++ b/2th/03/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Bây giờ + +Phao-lô dùng từ “bây giờ” để chuyển ý trong chủ đề đang nói. + +# Anh em + +Ý ở đây nói đến các Cơ đốc nhân trong Hội thánh. + +# Cầu nguyện cho chúng tôi.. để chúng tôi + +Đại từ “chúng tôi” chỉ về Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê nhưng không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Đạo Chúa được truyền bá nhanh chóng + +Để nhiều người sẽ được nghe sứ điệp về Chúa Giê-xu, Cứu Chúa chúng ta + +# Được ca ngợi + +Đặng người ta sẽ tôn trọng sứ điệp về Chúa Cứu Thế, Cứu Chúa chúng ta + +# ở cùng anh em… làm cho anh em mạnh mẽ + +nói đến các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# đặng chúng tôi được giải thoát + +"đặng Đức Chúa Trời sẽ giải cứu chúng tôi” hoặc “đặng Đức Chúa Trời sẽ giải thoát chúng tôi” + +# Đấng sẽ làm cho anh em mạnh mẽ + +"Đấng sẽ thêm sức trên anh em” + +# Kẻ gian ác + +“là quỷ Sa-tan” + diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..78ed9540 --- /dev/null +++ b/2th/03/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Chúng tôi tin chắc + +Đại từ “chúng tôi” hàm ý nói đến Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê nhưng không bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Trong Chúa + +"hiệp lại trong Chúa” (Tham khảo bản dịch ULB) + +# Về việc + +"về” + +# Anh em + +Từ “anh em” và “của anh em” chỉ các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Hướng dẫn tấm lòng anh em + +Cách diễn đạt nói về chính các tín hữu, chứ không đơn thuần là một phần của cơ thể, “hướng dẫn lòng anh em” “soi dẫn anh em” hoặc “hướng dẫn anh em” + diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..42be630c --- /dev/null +++ b/2th/03/06.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Bấy giờ + +Phao-lô dùng từ này để chuyển ý trong chủ đề đang nói. + +# Nhân danh Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta + +Phao-lô xác nhận rằng đây chính là điều Chúa Giê-xu muốn họ thực hiện. + +# Chúng tôi truyền… từ chúng tôi + +Hai từ “chúng tôi” đều chỉ về Phao-lô, Si-la và Ti-mô-thê. + +# Truyền cho anh em…anh em tránh + +Từ “anh em” chỉ về các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Anh em + +Ý ở đây nói đến các Cơ đốc nhân trong Hội Thánh. + +# Chúa chúng ta + +Từ “chúng ta” chỉ về các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca + +# Sống biếng nhác + +"lười biếng và không chịu làm việc” (Tham khảo bản dịch ULB) + +# Bắt chước chúng tôi + +"sống theo chúng tôi” + +# lao động vất vả và gian khổ + +Lao động vất vả mang hàm ý là công việc đòi hỏi phải nỗ lực nhiều. Gian khổ có hàm ý là những điều kiện rất khó khăn. Tham khảo: “chúng tôi đã làm việc rất vất vả trong những hoàn cảnh khốn khó.” + +# Đêm ngày + +"cả đêm lẫn ngày” hoặc “suốt cả ngày” + +# Ấy chẳng phải là chúng tôi không có quyền + +“Chúng tôi hẳn nhiên có quyền” + diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..a13705c0 --- /dev/null +++ b/2th/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Khi chúng tôi còn + +Đại từ “chúng tôi” bao gồm Phao-lô, Sin-vanh, và Ti-mô-thê. + +# với anh em + +Đại từ “anh em” bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Những kẻ sống lười biếng + +"những kẻ sống nhàn rỗi, biếng nhác” hoặc “những kẻ lười biếng” + +# Giữ yên lặng + +"cách kín đáo, yên lặng và lịch sự” + diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..b29843e4 --- /dev/null +++ b/2th/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nhưng + +Phao-lô dùng từ này để làm đối lập hình ảnh giữa những tín hữu biếng nhác và những tín hữu siêng năng. + +# thưa anh em, về phần anh em + +Từ ngữ “anh em” bao gồm các tín hữu Tê-sa-lô-ni-ca. + +# Chớ ngã lòng + +“chớ nản lòng” hoặc “chớ dừng” + +# Hãy lưu ý người + +"công khai chỉ rõ người đó trước mọi người” (Tham khảo bản dịch ULB) + diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..f50c72b6 --- /dev/null +++ b/2ti/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Phao-lô + +"Từ Phao-lô” hoặc “Tôi, là Phao-lô, viết thư nầy” + +# Bởi ý muốn của Đức Chúa Trời + +"do ý muốn của Đức Chúa Trời” hoặc “bởi vì Đức Chúa Trời muốn tôi làm theo cách nầy”. Phao-lô đã trở thành sứ đồ bởi vì Đức Chúa Trời muốn Phao-lô trở thành sứ đồ, chứ không phải vì con người đã chọn ông. + +# Theo như + +Có thể hiểu: 1) “phù hợp với”, nghĩa là như lời Đức Chúa Trời đã hứa rằng Chúa Giê-xu sẽ ban sự sống mình, Ngài cũng sẽ khiến Phao-lô trở nên sứ đồ; 2) “vì mục đích của”, nghĩa là Đức Chúa Trời đã chỉ định Phao-lô để nói cho người khác biết lời hứa của Đức Chúa Trời về sự sống trong Chúa Giê-xu. + +# Lời hứa về sự sống trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +"Đức Chúa Trời đã hứa khiến những người ở trong Chúa Cứu Thế Giê-xu được sống” + +# Con rất yêu dấu + +“con yêu quý” hoặc “đứa con được yêu mến” hoặc “đứa con mà ta yêu mến”. Ti-mô-thê đã nhờ Phao-lô mà tin nơi Chúa Cứu Thế, và cũng chính vì lí do này mà Phao-lô coi ông như con của mình. + +# Ân điển, sự thương xót và bình an từ + +"Nguyện xin ân điển, sự thương xót và bình an từ… ở cùng con” hoặc “Nguyện con kinh nghiệm được sự nhân từ, thương xót và bình an từ” + +# Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha + +"Đức Chúa Trời là Cha của chúng ta” + +# Và Chúa Cứu Thế Giê-xu, Cứu Chúa chúng ta + +"và Chúa Cứu Thế Giê-xu, chính Ngài là Cứu Chúa của chúng ta” + diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..118c5b5a --- /dev/null +++ b/2ti/01/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Ta phục vụ, như các tổ phụ ta + +Phao-lô thờ phượng cùng một Đức Chúa Trời như tổ tiên ông từ xưa đã làm. Tham khảo cách dịch: “Vì ta thực hiện trách nhiệm của một Cơ Đốc Nhân với Đấng ấy như các tổ phụ là những người đi trước ta cũng đã từng làm” + +# Với lương tâm thánh sạch + +"với lương tâm trong sạch”. Ông không bị phiền hà bởi những suy nghĩ làm điều sai quấy bởi vì ông luôn cố gắng làm điều đúng. + +# Như ta vẫn hằng nhớ đến con + +"khi ta luôn nhớ đến con” hoặc “khi lúc nào ta cũng nhớ đến con” + +# Đêm ngày + +Có thể hiểu: 1) “lời cầu nguyện của ta lúc ban đêm và khi ban ngày” hoặc 2) “Ngày đêm ta luôn nhớ đến con” hoặc 3) “ngày đêm ta mong muốn được gặp con” + +# Ước ao được gặp con + +"rất muốn được gặp con” + +# Nhớ đến nước mắt con + +"nhớ mọi điều khốn khó mà con đã trải qua” + +# Được tràn ngập niềm vui + +"có nhiều niềm vui” hoặc “được vui thỏa” + +# Nhớ lại + +"bởi vì ta nhớ lại” hoặc “Khi ta nhớ lại” hoặc “vì ta nhớ lại” hoặc “và nhớ lại” + +# Đức tin chân thành của con + +"đức tin con là thật” hoặc “đức tin con không hề giả dối”. Nói về tính thành thật hoặc xác thực. + +# Đức tin… đã sống trong bà ngoại con… nay sống trong con + +Bà ngoại của Ti-mô-thê là một người nữ tin kính, ở đây Phao-lô đang so sánh đức tin của Ti-mô-thê với đức tin của bà ngoại ông. + diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..45c9e044 --- /dev/null +++ b/2ti/01/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô khích lệ Ti-mô-thê sống trong sự mạnh mẽ, tình yêu thương, và sự kỷ luật, và không hổ thẹn vì sự chịu đựng của Phao-lô trong tù bởi đức tin của Phao-lô trong Chúa Cứu Thế. + +# Đây là lí do + +"Vì lí do nầy” hoặc “Bở vì đức tin chân thành của con trong Chúa Giê-xu” hoặc “Bởi vì con có niềm tin chân thành nơi Chúa Giê-xu” + +# Ta nhắc con + +"Ta đang nhắc con” hoặc “Ta đang gợi lại cho con” + +# Nhen nhóm lại những ân tứ của Đức Chúa Trời mà con đã nhận được qua sự đặt tay của ta + +Phao-lô đã đặt tay trên Ti-mô-thê để ban Đức Thánh Linh và các khả năng hay các ân tứ thuộc linh trên ông. Phao-lô khuyên Ti-mô-thê phải “thắp sáng lại” hoặc “nhen nhóm lại’ những năng lực thuộc linh trong công việc của ông cho Chúa Cứu Thế. Hình ảnh thổi hoặc quạt lò than là hình ảnh ẩn dụ về những năng lực và ân tứ thuộc linh mà Ti-mô-thê đã bỏ qua hoặc không sử dụng. + +# Vì Đức Chúa Trời + +"Bởi vì Đức Chúa Trời” hoặc “Do Đức Chúa Trời” + +# Đức Chúa Trời không ban cho chúng ta tinh thần nhút nhát + +Phao-lô đã nhận lãnh Đức Thánh Linh từ Đức Chúa Trời. Khi ông đặt tay trên Ti-mô-thê thì Đức Thánh Linh cũng giáng trên Ti-mô-thê. Thánh Linh này không khiến họ khiếp sợ Đức Chúa Trời hay những người khác. + +# Tinh thần… kỷ luật + +Chúa Cứu Thế là “Thánh Linh của Đức Chúa Trời khiến chúng ta có thể làm soát được mình” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 2) “Thánh Linh của Đức Chúa Trời khiến chúng ta có thể sửa trị những người làm điều sai trái” + diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..3cd3012d --- /dev/null +++ b/2ti/01/08.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Vậy chớ hổ thẹn + +"Vì vậy đừng sợ hãi” hoặc “Vậy nên đừng sợ sệt” + +# Cùng chịu khổ vì Tin Lành + +Phao-lô đã chịu khổ cách bất công vì lợi ích của Tin Lành. Ông đang khuyên dạy Ti-mô-thê không sợ chịu khố vì Tin Lành như vậy. + +# Nhờ quyền phép của Đức Chúa Trời + +"để Đức Chúa Trời khiến con được mạnh mẽ” + +# Không phải theo việc làm của chúng ta + +“Chúng ta được cứu không bởi số việc lành mà chúng ta đã làm” hoặc “Đức Chúa Trời không cứu chúng ta dựa trên nền tảng những việc lành mà chúng ta làm” hoặc “Đức Chúa Trời cứu chúng ta cho dù chúng ta đã từng làm những việc sai trái” + +# Đấng đã cứu chúng ta… theo chương trình của Ngài + +"Đức Chúa Trời đã lên kế hoạch giải cứu chúng ta và hiện nay Ngài đã cứu chúng ta” hoặc “Đức Chúa Trời đã định sẽ cứu chúng ta cùng cách thực hiện điều đó và hiện giờ đã cứu chúng ta” hoặc “Đấng đã cứu chúng ta… cách mà Ngài đã định để cứu chúng ta” + +# Trước khi vạn vật xuất hiện + +"trước khi thế gian bắt đầu” hoặc “trước khi mọi thứ bắt đầu” hoặc “trước khi sáng thế” + +# Vạn vật + +Đây là phép hoán dụ chỉ cả vụ trụ, mọi vật tồn tại trong đó. + +# Sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời đã được bày tỏ qua sự hiện đến của Chúa Cứu Thế Giê-xu, Cứu Chúa chúng ta. + +"Đức Chúa Trời đã bày tỏ phương cách Ngài sẽ cứu chúng ta qua việc Chúa Cứu Thế Giê-xu, Cứu Chúa chúng ta hiện đến” + +# Đấng đã tiêu diệt sự chết + +"Đấng đã tiêu diệt quyền lực của sự chết trên chúng ta” + +# Nhờ Tin Lành làm sáng tỏ sự sống đời đời + +"nhờ sự rao giảng Tin Lành mà dạy về sự sống đời đời” + +# Ta đã được lập làm người truyền giảng + +"Đức Chúa Trời chọn ta để rao giảng sứ điệp” + diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..0d235e9e --- /dev/null +++ b/2ti/01/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Chính vì lý do nầy + +"Vì ta là sứ đồ” + +# Ta cũng chịu khổ những điều này + +Phao-lô đang đề cập đến sự tù đày. + +# Ta đã tin + +"Ta đã bị thuyết phục” + +# Ngày ấy + +Có thể hiểu: 1) Ngày Chúa trở lại hoặc 2) Ngày Đức Chúa Trời xét xử loài người + +# Giữ lấy mẫu mực của các lời dạy chân chính mà con đã nghe nơi ta + +"Cứ giảng dạy những điều đúng đắn mà ta đã dạy cho con” hoặc “Hãy lấy những lời dạy cùng các phương pháp giảng dạy của ta làm mẫu mực cho nội dung cũng như cách thức mà con phải giảng dạy” + +# Những điều tốt đẹp đó + +Nói đến công việc rao giảng Tin Lành cách đúng đắn. + +# Gìn giữ nó + +Ti-mô-thê cần phải cảnh giác bới vì người ta sẽ chống đối công việc của ông, cố gắng ngăn cản ông và xuyên tạc những lời dạy của ông. + +# Nhờ Đức Thánh Linh + +"Hãy chỉ làm mọi điều mà Đức Thánh Linh bảo con phải làm” + diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..a2659595 --- /dev/null +++ b/2ti/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lìa bỏ ta + +Họ bỏ mặc ông vì ông bị bắt và bị giam vào ngục. + +# Không hổ thẹn về xiềng xích ta + +Ô-nê-si-phô-rơ đã không xấu hổ về Phao-lô khi ông bị bỏ tù bởi vì người vẫn đến thăm Phao-lô thường xuyên. “xiềng xích” là hình ảnh hoán dụ cho tình trạng bị giam trong ngục. + +# Cho người tìm được sự thương xót.. trong ngày đó + +Phao-lô ước ao Ô-nê-si-phô-rơ nhận được sự thương xót và không bị xét đoán tron cả 1) ngày Chúa trở lại và cả 2) ngày Đức Chúa Trời xét đoán loài người. + diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..5db7e428 --- /dev/null +++ b/2ti/02/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô phác họa đời sống Cơ đốc của Ti-mô-thê như đời sống của người lính, người nông dân, và một vận động viên. + +# Được mạnh mẽ trong ân điển của Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Có thể hiểu: 1) “Hãy để Đức Chúa Trời làm cho con được mạnh mẽ nhờ ân điển mà Ngài đã ban cho con trong Chúa Cứu Thế Giê-xu” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc “Hãy khích lệ bản thân, vì biết rằng Đức Chúa Trời đã ban cho con ân điển chỉ đến từ Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# Giữa nhiều người làm chứng + +"với nhiều người làm chứng tại đó rằng lời ta là chân thật” + +# Đáng tin + +"đáng tin cậy” + diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..0b1da827 --- /dev/null +++ b/2ti/02/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Chịu khổ cùng ta + +Có thể hiểu: 1) “chịu gian khổ như tôi” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 2) “dự phần trong sự gian khổ của tôi”. + +# Không một người lính nào đang làm nhiệm vụ mà còn vướng bận các vấn đề trong đời này. + +“Không một người lính nào đang làm nhiệm vụ mà lại dồn hết tâm trí vào những công việc thường nhật trong đời nầy” hoặc “Khi một người lính đang làm nhiệm vụ, họ không nên bị xao lãng bởi những việc thường nhật mà người ta phải làm”. Đây là hình ảnh đầu tiên trong ba hình ảnh ẩn dụ. Người đọc phải hiểu rằng người phục vụ Chúa Cứu Thế không được để đời sống thường ngày làm mình xao lãng công việc của Chúa Cứu Thế”. + +# Vướng bận + +Bị ngăn trở trong sự phục vụ vì lo làm việc khác được cho là giống như bị mắc lưới. + +# Chỉ huy + +"người tuyển anh ta vào lính” + +# Một vận động viên… không được đội mão miện nếu anh ta không tranh tài đúng luật + +Người phục vụ Chúa Cứu Thế cần phải làm những việc Chúa Cứu Thế bảo mình làm. + +# vận động viên sẽ không được đội vòng hoa chiến thắng nếu không thi đấu đúng luật + +Tham khảo: “Họ sẽ đội vòng hoa chiến thắng cho người nếu người thi đấu đúng luật” + +# Anh ta đã không được đội mão miện. + +“Anh ta đã không giành được phần thưởng.” + +# Tranh tài đúng luật + +"nghiêm túc tuân thủ luật lệ” hoặc “thi đấu nghiêm túc theo đúng luật” + diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..e7aa82c7 --- /dev/null +++ b/2ti/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người nông dân làm việc khó nhọc phải được hưởng hoa lợi mình trước hết + +Đây là hình ảnh ẩn dụ thứ ba mà Phao-lô gửi cho Ti-mô-thê. Người đọc phải hiểu rằng người phục vụ Chúa Cứu Thế cần phải làm việc chăm chỉ. + +# Hãy suy nghĩ về những điều ta nói + +Phao-lô đã đưa ra cho Ti-mô-thê ba hình ảnh ẩn dụ, nhưng ông không giảng giải ý nghĩa của chúng. Ông mong đợi Ti-mô-thê hiểu được những điều ông nói về tôi tớ của Chúa Cứu Thế. + +# Vì Chúa + +"bởi vì Chúa” + diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..54c81251 --- /dev/null +++ b/2ti/02/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô dạy Ti-mô-thê cách sống vì Chúa Cứu Thế, cách chịu khổ vì Chúa Cứu Thế, và cách dạy người khác sống vì Chúa Cứu Thế. + +# Theo như Tin Lành mà ta đã rao giảng + +“y theo sứ điệp phúc âm mà ta đã rao ra” + +# Vì điều đó mà ta chịu khổ + +"Vì sứ điệp Tin Lành mà ta chịu khổ” + +# Bị xiềng xích + +"bị giam cầm” + +# Đạo của Đức Chúa Trời không hề bị xiềng xích + +"không bị giới hạn” hoặc “không bị giam hãm” hoặc “được tự do hoàn toàn” + +# Vì những người được chọn + +"Vì những người Đức Chúa Trời đã chọn” + +# Có thể nhận được sự cứu rỗi + +"sẽ nhận được sự cứu rỗi” hoặc “Đức Chúa Trời sẽ cứu họ” + +# Với sự vinh hiển đời đời + +"làm vinh hiển Đức Chúa Trời đời đời” hoặc “hướng người ta đến với Đức Chúa Trời đời đời” + diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..bee451b7 --- /dev/null +++ b/2ti/02/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lời nầy + +"những lời nầy” + +# Đã chết + +Ở đây có nghĩa là một người từ bỏ chính mình, phó dâng đời sống mình cho Chúa. Hay nói cách khác, từ chối nộp mình cho những ước muốn bản của bản thân. + +# Nếu chúng ta không trung tín + +"thậm chí nếu chúng ta từ bỏ Đức Chúa Trời” hoặc “thậm chí nếu chúng ta không còn muốn làm những điều mình tin rằng Đức Chúa Trời muốn chúng ta làm” + +# Ngài không thể tự chối bỏ mình được + +"Ngài phải luôn luôn hành động theo đúng bản chất của Ngài” hoặc “Ngài không thể hành động cách trái ngược với bản chất thật của mình” + diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..f6f320b4 --- /dev/null +++ b/2ti/02/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Họ + +Có thể hiểu: 1) “những người giảng dạy” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 2) “các tín hữu trong hội thánh” + +# Trước mặt Đức Chúa Trời + +"trong sự hiện diện của Đức Chúa Trời” hoặc “nhận biết rằng Đức Chúa Trời đang theo dõi anh em và họ” + +# Không tranh cãi về chữ nghĩa + +“không đi tranh cãi những lời đó có nghĩa gì” hoặc “không nói những lời gây tranh cãi” hoặc “không nói những lời làm tổn thương người khác” + +# Chẳng ích lời gì + +"chẳng đem lại điều tốt lành nào cho ai” hoặc “vô ích” + +# Làm tổn hại + +Đây là hình ảnh về việc phá hủy một công trình. Những người nghe thấy các cuộc cãi vả sẽ không còn tôn trọng sứ điệp Cơ Đốc nữa.. + +# Những người lắng nghe + +"những người vô tình nghe thấy” + +# Trình diện trước mặt Đức Chúa Trời, được Ngài chấp nhận + +"trình diện trước mặt Đức Chúa Trời như một người Ngài đã nhận là xứng đáng” + +# Như người làm công + +"giống như người làm công” hoặc “như người thợ” + +# Giảng dạy chính xác + +"giải thích chính xác” + diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..5d22862d --- /dev/null +++ b/2ti/02/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lời nói của họ sẽ lan truyền như bệnh hoại tử + +"Những lời họ nói sẽ truyền ra như căn bệnh truyền nhiễm”. Chứng hoại tử lan nhanh trên cơ thể một người và phá hủy nó nhanh đến mức nào, thì lời những người này nói cũng lan truyền từ người này sang người khác và làm tổn hại đến đức tin của người nghe như vậy. Tham khảo cách dịch: “Lời của họ sẽ truyền đi nhanh chóng và gây tổn hại như căn bệnh hoại tử” hoặc “Người ta sẽ nhanh chóng nghe được những lời bọn họ nói và bị tổn hại bởi những lời đó” + +# Bệnh hoại tử + +Thịt bị chết và thối rữa. Cách duy nhất để ngăn không cho bệnh này lây lan và giết chết người bệnh là cắt bỏ những vùng lây nhiễm đó đi. + +# Đi chệch khỏi lẽ thật + +Có thể hiểu: 1) “đã phạm nhiều lỗi về lẽ thật” hoặc “như một mũi tên không có điểm đích” hoặc “đã không còn tin nơi lẽ thật nữa” + +# Sự sống lại đã xảy ra rồi + +"Đức Chúa Trời đã thực sự khiến những người tin Ngài sống lại và vào sự sống đời đời rồi” + +# Làm đảo lộn đức tin của một số người + +"khiến một vài tín hữu nghi ngờ” hoặc “thuyết phục một vài tín hữu không tin” + diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..777eeed1 --- /dev/null +++ b/2ti/02/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nền tảng của Đức Chúa Trời + +Có thể hiểu: 1) “Hội Thánh mà Đức Chúa Trời đã lập từ buổi ban đầu”; hoặc 2) “lẽ thật về Đức Chúa Trời” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 3) “sự thành tín của Đức Chúa Trời” + +# Người nào kêu cầu danh Chúa + +"người nào xưng mình là tín hữu trong Chúa Cứu Thế” + +# Tránh xa những điều bất chính + +Có thể hiểu: 1) “không sống gian ác nữa” hoặc 2) “ngưng làm những điều sai trái” + +# bình + +Đây là từ dùng chung cho những vật như bát, dĩa và nồi mà người ta dùng để đựng đồ ở trên hoặc trong chúng. Nếu như ở bạn không có từ nào chỉ chung như vậy thì có thể dùng từ chỉ “bát” hoặc “nồi”. Đây là hình ảnh ẩn dụ chỉ con người. + +# Tôn trọng… thấp hèn + +Có thể hiểu: 1) “những dịp đặc biệt… những lúc bình thường” (Tham khảo bản dịch ULB); 2) “những việc làm công khai của những người lành… những việc kín giấu của những người lành” + +# Tẩy sạch mình khỏi những việc làm ô uế + +Có thể hiểu: 1) “phân rẽ mình ra khỏi những người ô uế”; 2) “làm cho mình trong sạch” + +# Chiếc bình tôn trọng + +"hữu ích cho những dịp quan trọng” hoặc “hữu ích cho những việc công khai mà những người lành làm” + diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..480570db --- /dev/null +++ b/2ti/02/22.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Chạy trốn… theo đuổi + +Hai hình ảnh ẩn dụ này đều nói cùng một ý là chạy càng nhanh càng tốt. Chạy trốn là chạy khỏi những điều sẽ làm tổn hại đến bạn, theo đuổi là chạy theo những điều đem lại ích lợi cho bạn. + +# Chạy trốn khỏi những dục vọng của tuổi trẻ + +“chạy khỏi những dục vọng cám dỗ người trẻ”, chạy như cách người ta chạy trốn khỏi con thú đang tấn công mình hoặc khỏi kẻ giết người. Nếu ngôn ngữ của bạn không có từ “dục vọng” ở dạng danh từ thì có thể tham khảo cách dịch: “dứt khoát từ chối làm những điều mà người trẻ rất mong muốn làm” hoặc “làm mọi việc có thể để giữ mình khỏi làm” + +# theo đuổi sự công chính + +“tìm kiế sự công chính” + +# Với + +Có thể hiểu: 1)”cùng với” có nghĩa là “cùng với các Cơ Đốc Nhân khác theo đuổi sự công bình…”; 2) “vì con có mối liên hệ với” có nghĩa là “làm mọi việc có thể để… con được hòa thuận với các Cơ Đốc Nhân khác” + +# Những người kêu cầu Chúa + +"Cơ Đốc Nhân” hoặc “những người gọi mình là người của Đức Chúa Trời” + +# Bằng tấm lòng trong sạch + +"với động cơ chân thành” hoặc “vì những lí do phải lẽ” + +# Từ chối những câu hỏi ngu xuẩn và thiếu hiểu biết + +"từ chối trả lời những câu hỏi ngu xuẩn và những câu hỏi thiếu hiểu biết” + +# Những câu hỏi… ngu xuẩn + +"những câu hỏi người ta đặt ra không chút tôn kính Đức Chúa Trời” + +# Những câu hỏi thiếu hiểu biết + +"những câu hỏi được đặt ra bởi những người không hề muốn biết về lẽ thật” + diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..f6597b25 --- /dev/null +++ b/2ti/02/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nhu mì + +"cách ngu mì” hoặc “cách nhẹ nhàng + +# Dạy + +"hướng dẫn” hoặc “dạy dỗ” hoặc “sửa trị” + +# Ban cho họ sự ăn năn + +"giúp họ xoay bỏ tội lỗi mình” + +# Để nhận biết lẽ thật” + +"đặng họ sẽ biết về lẽ thật” + +# Họ tỉnh ngộ + +"họ sẽ không suy nghĩ sai lạc nữa” hoặc “họ bắt đầu lại lắng nghe Đức Chúa Trời” + +# Cạm bẫy của ma quỷ + +Hình ảnh ẩn dụ về những người nghĩ rằng mình đang theo Đức Chúa Trời trong khi thực sự thì họ đang theo ma quỷ. + +# Đã bị ma quỷ bắt giữ để làm theo ý nó + +"ma quỷ đã bắt giữ họ và hiện đang khiến họ phải làm mọi điều nó muốn” + diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..7b649750 --- /dev/null +++ b/2ti/03/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô cho Ti-mô-thê biết rằng trong thời sau này người ta sẽ quay lưng khỏi lẽ thật và sẽ có sự bắt bớ, nhưng Ti-mô-thê có thể nương cậy vào lời Kinh Thánh của Đức Chúa Trời. + +# Những thời kỳ nguy hiểm + +Đây là những ngày, những tháng hoặc là những năm mà các Cơ Đốc Nhân sẽ ở gặp nguy hại từ những người mà Phao-lô sẽ mô tả trong các câu 2-4. + +# những người yêu chính mình + +Ý ở đây dùng từ “những người yêu” có nghĩa đó là tình yêu anh em, hoặc tình yêu bạn hữu hoặc tình yêu người trong gia đình, một tình yêu tự nhiên của con người giữa bạn bè hoặc họ hàng. Đây không phải là loại tình yêu đến từ Chúa. + +# Khoe khoang + +người ta khoe khoang về chính mình + +# không có tình nghĩa + +"không hề yêu thương những người trong gia đình mình” + +# Bất nhân + +"không hòa thuận với mọi người” hoặc “không sống hòa thuận với mọi người” + +# Kẻ vu khống + +"kẻ vu cáo” + +# Dữ tợn + +"hung tợn’ hoặc "tàn ác” hoặc “họ sẽ thường làm những việc gây tổn thương cho người khác” + +# Không thích điều lành + +"ghét điều lành” + +# Cứng lòng + +"khinh dễ” + +# Kiêu ngạo + +"Họ cho rằng mình tốt hơn nhiều so với chính bản thất của họ” + diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..64799642 --- /dev/null +++ b/2ti/03/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Giữ hình thức tin kính + +"xuất hiện với vẻ tin kính” hoặc “xuất hiện với vẻ công bình” hoặc “xuất hiện với vẻ tốt đẹp” + +# Họ sẽ chối bỏ quyền năng của nó + +Có thể hiểu: 1) “họ sẽ từ chối không chấp nhận quyền năng mà Đức Chúa Trời thực sự muốn ban cho họ” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 2) “đời sống của họ chẳng bày tỏ điều gì là tin kính như lời họ nói” + +# Xoay khỏi + +"tránh xa” + +# Những kẻ vào + +"những kẻ lẻn vào” + +# nhà + +Có thể hiểu: 1) “các hộ gia đình” hoặc “gia đình sống trong ngôi nhà đó” hoặc 2) “ngôi nhà” vật lí (Tham khảo bản dịch ULB). + +# Quyến dụ + +"có khả năng ảnh hưởng” + +# Những phụ nữ ngu dại + +"những người nữ yếu đuối thuộc linh”. Điều này có thể xảy ra bởi vì họ đã thất bại trong việc trở nên thánh hoặc bởi vì họ quá nhàn rỗi hoặc bởi vì họ “bị chôn vùi trong tội lỗi”. + +# Chìm ngập trong tội lỗi + +Có thể hiểu: 1) “sa đọa trong hàng đống tội lỗi” hoặc 2) “người thường phạm tội”. Ý ở đây muốn nói là chúng ta không thể tránh khỏi việc phạm tội. + +# Người… bị dẫn dụ bởi nhiều ước muốn + +Tham khảo cách dịch: “Những người nữ này mong muốn những điều khác nhiều đến nỗi họ không còn vâng theo Chúa Cứu Thế nữa” hoặc “Những người nữ này không vâng phục Chúa Cứu Thế nữa mà thay vào đó họ theo đuổi những điều mình mong muốn” + +# Hiểu biết + +Từ này nói về những gì bạn biết về một người sau một thời gian dài cẩn thận quan sát họ. + diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..2daf138a --- /dev/null +++ b/2ti/03/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Gian-nét và Giam-be + +Hai cái tên này chỉ được tìm thấy tại phân đoạn này trong Kinh Thánh. Ngày xưa, họ được gọi là các thầy phù thủy Ai-cập, là những người chống đối Môi-se trong Xuất 7-8. + +# Chống đối + +"chống lại” + +# Như thế + +"y như vậy” + +# Lẽ thật + +"Tin Lành về Chúa Giê-xu” + +# Tâm trí họ bại hoại + +"Họ không còn suy nghĩ đúng đắn được nữa” + +# Tiến tới + +“đi tới”​ + +# Dại dột + +“thiếu hiểu biết” hoặc “điên rồ” + +# Rõ ràng + +“dễ dàng nhận thấy” hoặc “dễ dàng nhận ra” + diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..782fa87d --- /dev/null +++ b/2ti/03/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Nhưng con đã theo + +"nhưng con đã cẩn thận theo dõi” + +# Lời dạy dỗ + +“lời chỉ dạy” + +# Cách cư xử + +“cách sống" + +# Tính quả quyết + +“lòng quyết tâm” hoặc “sự quyết định” + +# Kiên nhẫn + +“kiên nhẫn với mọi người” + +# Kiên nhẫn + +Có thể mang nghĩa là 1) “Ta cứ hầu việc Đức Chúa Trời ngay cả khi khó khăn” (bản ULB) hoặc 2) “Ta giữ vững thái độ tích cực trong những nghịch cảnh.” + +# Giải cứu + +“cứu” + +# Muốn + +“ao ước” + +# Những kẻ lừa đảo + +“những kẻ lừa người khác về mình” hoặc “những người giả bộ khác với con người thật của họ” + diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..06ae12e0 --- /dev/null +++ b/2ti/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tiếp tục trong những điều con đã học + +“chớ quên điều con đã học.” + +# Kinh Thánh, vốn có thể khiến con khôn ngoan + +“Lời của Đức Chúa Trời ban cho con sự khôn ngoan mà con cần.” + +# Đến sự cứu rỗi qua đức tin nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu + +“đặng Đức Chúa Trời sẽ dùng đức tin của con nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu mà cứu con” + +# Sự cứu rỗi + +Có thể hiểu: 1) “Đức Chúa Trời sẽ ban cho con sự sống đời đời” hoặc 2) “Đức Chúa Trời sẽ cứu con khỏi sự ngu dại của đời nầy” + diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..e1354c95 --- /dev/null +++ b/2ti/03/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Cả Kinh Thánh đều được Đức Chúa Trời cảm thúc + +“Đức Chúa Trời đã phán mọi lời trong Kinh Thánh nhờ Thánh Linh của Ngài” (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc “cả Kinh Thánh là sự hà hơi của Đức Chúa Trời” kết quả bởi Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời phán cùng con người những điều họ phải viết. + +# Có ích + +“hữu ích”, “ích lợi” + +# Khiển trách + +“chỉ ra lỗi sai” + +# Sửa trị + +“sửa lỗi” + +# Huấn luyện + +“môn đồ hóa” hoặc “dạy dỗ” + +# Có khả năng + +"trọn vẹn” + diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..8f3e8405 --- /dev/null +++ b/2ti/04/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô tiếp tục nhắc nhở Ti-mô-thê phải trung tín và cũng nói rằng ông đã sẵn sàng đối diện sự chết. + +# Trước mặt Đức Chúa Trời và Chúa Cứu Thế Giê-xu + +“Trước sự hiện diện của Đức Chúa Trời và Chúa Cứu Thế Giê-xu.” Hãy tham khảo cách bản dịch ULB dịch và sắp xếp lại câu này. + +# Đấng sẽ phán xét + +"Đấng sẽ sớm đến để phán xét” + +# Long trọng + +"cách quả quyết” hoặc “cách nghiêm túc” hoặc “or "chú trọng đến từng từ” + +# Nghịch cảnh + +"những lúc bất lợi” + +# Khiển trách + +“Cho họ biết rằng họ có tội” hoặc “cho họ biết những việc làm sai trái của họ” + +# Quở trách + +“nghiêm khắc răn bảo” + +# Với tất cả lòng nhẫn nại và dạy dỗ + +Có thể hiểu: 1) Đây là cách Ti-mô-thê nên khuyên bảo người ta hoặc 2) Đây là cách để Ti-mô-thê làm mọi việc trong câu 2 hoặc 3) đây là cách Ti-mô-thê làm mọi việc trong câu cuối. + +# Lòng nhẫn nại + +“tính nhẫn nại” + +# with all patience + +"với lòng rất nhẫn nại” hoặc “bằng tính nhẫn nại rất lớn” + diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..7fa96cee --- /dev/null +++ b/2ti/04/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Vì sẽ đến thời điểm khi + +"Vì sẽ có một lúc nào đó trong tương lại” + +# Người ta + +Văn cảnh cho thấy đây là những người trong Hội Thánh (Tham khảo bản dịch ULB). + +# Giáo lí chân chính + +Giáo lí mà cả Hội Thánh nhận định là chân thật và chuẩn xác. + +# Nhóm họp quanh mình những giáo sư dạy những điều hợp với tư dục mình. Theo đó, họ sẽ được nghe những lời êm tai. + +Có thể hiểu: 1) “vì cớ tư dục mình, họ sẽ tập hợp các giáo sư dạy những điều họ muốn nghe” hoặc 2) “họ sẽ tập hợp các giáo sư đồng tình với những tư dục mình lại đặng dạy những điều họ muốn nghe” hoặc 3) “chiều theo tư dục mình, họ sẽ nhóm hợp các giáo sư giảng dạy những lời họ muốn nghe”. + +# Tư dục mình + +"những ước muốn cá nhân của họ” + +# Họ sẽ được nghe những lời êm tai + +"Họ sẽ tìm những lời dạy êm tai”. “Êm tai” là cách nói ẩn dụ cho thấy họ sẽ vui lòng lắng nghe, những điều khiến họ cảm thấy dễ chịu, hạnh phúc. + +# Công việc của một nhà truyền giáo + +Ý ở đây có nghĩa là nói cho người ta biết về Chúa Giê-xu, những việc Ngài đã làm cho họ, và cách sống vì Ngài. + +# Chức vụ + +Từ này có nghĩa là phục vụ họ về mặt thuộc linh bằng cách dạy dỗ họ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..f093565e --- /dev/null +++ b/2ti/04/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Đã đến lúc tôi phải ra đi + +"tôi sẽ sớm qua đời và rời khỏi thế gian nầy” (Tham khảo bản dịch ULB). Phao-lô nhận ra rằng ông sẽ không còn sống được bao lâu nữa. + +# Tôi đã xong trận chiến tốt lành. + +Đây là ẩn dụ về cuộc thi đấu, môn đấu vật, hay môn võ quyền anh. Phao-lô đã chiến đấu hết sức. Câu nay có thể được dịch là “Tôi đã chiến đấu hết sức mình” hay “Tôi đã dốc hết sức”. + +# Ta đã hoàn tất cuộc chạy đua + +Hình ảnh ẩn dụ việc qua đời như chạm đến đường đích của cuộc chạy đua. Tham khảo cách dịch: “Ta đã hoàn thành những việc cần phải làm” + +# Ta đã giữ được đức tin + +Có thể hiểu: 1) “Ta đã giữ những giáo lí niềm tin của chúng ta khỏi mọi sai trật” hoặc 2) “Ta đã trung tín hoàn thành sứ mạng của mình” (Tham khảo bản dịch ULB) + +# Mão triều thiên công chính đã dành sẵn cho ta + +Tham khảo cách dịch: “Mão triều thiên công chính sẽ được ban cho ta” + +# Mão triều thiên công chính + +Có thể hiểu: 1) Mão triều thiên là phần thưởng mà Đức Chúa Trời ban cho những người đã sống ngay thẳng (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 2) Mão triều thiên là hình ảnh ẩn dụ cho sự công bình; trọng tài của một trấn đấu trao vòng nguyệt quế cho người chiến thắng ra sao thì Đức Chúa Trời cũng sẽ công bố Phao-lô là công chính khi ông đã xong cuộc đời mình thể ấy. + +# Mão + +Vòng hoa được làm từ lá nguyệt quế để trao cho những người chiến thắng trong các cuộc đua điền kinh. + +# Trong ngày đó + +"trong ngày Chúa trở lại” hoặc “trong ngày Chúa sẽ phán xét loài người” + diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..78050522 --- /dev/null +++ b/2ti/04/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Trong phần kết của bức thư, Phao-lô khuyến khích Ti-mô-thê đến thăm ông, nhờ ông dẫn Lu-ca theo, đề cập đến một vài người đã lìa bỏ khỏi Chúa, và chào thăm những người đang ở với Ti-mô-thê. + +# Mau chóng + +Tham khảo cách dịch: “càng sớm càng tốt” + +# vì + +bởi vì + +# Đời nầy + +Có thể hiểu: 1) những điều tạm bợ của đời nầy, “những thú vui và tiện nghi của đời nầy” hoặc 2) đời sống hiện tại và khỏi bị chết (Có thể Đê-ma sợ người ta sẽ giết mình nếu còn ở với Phao-lô) + +# Cơ-rết-xen đi… còn Tít thì đi + +Hai người đàn ông này đã lìa bỏ Phao-lô, nhưng Phao-lô không nói rằng họ cũng “yêu mến đời nầy” như Đê-ma. + diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..c069f95d --- /dev/null +++ b/2ti/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người hữu ích cho ta trong chức vụ + +Có thể hiểu: 1) “người có thể giúp đỡ ta trong chức vụ” hoặc 2) “người có thể giúp đỡ về sự hầu việc ta” + diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..8dcd7540 --- /dev/null +++ b/2ti/04/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đã làm hại ta nhiều lắm + +“đã làm nhiều điều xấu nghịch cùng ta” hoặc “đã làm những điều gây hại cho ta” + +# Con cũng phải cảnh giác người đó + +"Chính mình con cũng phải đề phòng người” hoặc “Chính mình con cũng phải rất cẩn thận với người” hoặc “Con phải tự bảo vệ mình khỏi người” + +# Hắn… của hắn…hắn… hắn + +Tất cả đều chỉ về A-léc-xan-đơ. + +# Hắn quyết liệt chống đối lời rao giảng của chúng ta + +"Hắn nỗ lực hết sức để chống đối lời giảng của chúng ta” hoặc “hắn kiên quyết phản đối lời rao giảng của chúng ta” + +# Không ai ủng hộ ra, nhưng tất cả đều rời bỏ ta + +"không ai ở lại đặng giúp ta. Thay vào đó, tất cả đều rời bỏ ta” + +# Nguyện những điều đó không kể nghịch cùng họ + +"Ta không muốn Đức Chúa Trời trừng phạt những tín hữu đó vì đã rời bỏ ta” + diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..9f506b0e --- /dev/null +++ b/2ti/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đứng bên ta + +"đứng bên cạnh đặng cứu giúp ta” + +# Rao truyền Tin Lành cách trọn vẹn cho toàn dân ngoại + +Có thể hiểu: 1) Việc này đã thực sự xảy ra (Tham khảo bản dịch ULB) hoặc 2) điều này đối với Phao-lô vẫn là còn ở tương lai “đặng ta có thể rao giảng lời Ngài cách trọn vẹn và toàn thể dân ngoại sẽ được nghe những lời ấy” + +# Ta đã được giải cứu khỏi hàm sư tử + +Mối nguy hiểm này có thể thuộc về thân thể hoặc tinh thần hoặc cả hai. Tham khảo cách dịch: “Ta đã được giải cứu khỏi những nguy hiểm kinh khiếp” + diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..d4a5237c --- /dev/null +++ b/3jn/01/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Trưởng lão + +Cụm từ nói tới Giăng, là sứ đồ và là môn đồ của Chúa Giê-xu. Ông đề cập đến bản thân mình là “trưởng lão”, một là vì tuổi tác của ông hoặc vì ông là cấp lãnh đạo trong Hội Thánh. Danh xưng của tác giả có thể nói rõ: “Ta, là Giăng trưởng lão, đang viết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gai-út + +Đây là một tín hữu mà Giăng đang viết thư nầy gửi cho người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# người mà tôi quý mến trong lẽ thật + +Cách dịch khác: “người mà tôi thực sự yêu thương” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# anh được thịnh vượng mọi mặt, và được khỏe mạnh phần xác + +“nguyện anh làm mọi việc đều được tốt và được khỏe mạnh” + +# cũng như được thịnh vượng về phần hồn + +“cũng như anh làm tốt về phần thuộc linh vậy” + +# anh em + +“các anh em tín hữu” + +# làm chứng về lẽ thật của anh em cũng như anh em bước đi trong lẽ thật vậy + +“cho tôi biết rằng anh em đang sống theo lẽ thật của Đức Chúa Trời” + +# không điều gì làm tôi vui mừng hơn điều này + +(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# các con tôi + +Giăng so sánh những người mà ông dạy dỗ tin theo Chúa Giê-xu với con cái. Điều nầy nhấn mạnh tình cảm và mối quan tâm của ông dành cho họ. Cách dịch khác: “con cái của tôi về mặt thuộc linh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..cd12275a --- /dev/null +++ b/3jn/01/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thưa anh quý mến + +Ở đây, từ này được dùng như một từ bày tỏ lòng yêu mến cho những người anh em tín hữu. + +# anh ăn ở trung tín + +“anh đang làm những việc trung tín với Đức Chúa Trời” hay “anh em trung thành với Đức Chúa Trời” + +# làm cho các anh em cũng như cho các khách lạ + +“giúp đỡ các anh em tín hữu và những người anh không quen biết” + +# những người đã làm chứng về lòng yêu thương của anh ở trước Hội thánh + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành một câu mới: “Họ đã thuật lại cho các tín hữu trong Hội thánh biết về cách anh em đã yêu thương họ” + +# Anh sẽ giúp họ tiếp tục cuộc hành trình một cách xứng đáng với Đức Chúa Trời + +“Xin hãy giúp họ trong cuộc hành trình của họ sao cho làm vinh hiển cho Đức Chúa Trời” + +# bởi vì họ đã ra đi vì danh Ngài + +Ở đây “danh” đề cập đến Chúa Giê-xu. Cách dịch khác: “vì họ ra đi làm chứng với mọi người về Chúa Giê-xu (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# không nhận gì từ người ngoại + +Ở đây “người ngoại” không phải chỉ những người không thuộc dân Do Thái mà chỉ về những người không tin theo Chúa Giê-xu. Cách dịch khác: “và họ chẳng lấy gì từ những kẻ họ đang làm chứng về Chúa Giê-xu” + +# Vì thế, chúng ta + +Ở đây “chúng ta” đề cập đến Giăng và tất cả các tín hữu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# để chúng ta có thể trở thành những người cùng làm việc vì lẽ thật + +“chúng ta có thể giúp đỡ họ trong công việc của họ làm chứng cho người ta về lẽ thật của Đức Chúa Trời” + diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..73a23c65 --- /dev/null +++ b/3jn/01/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Hội thánh + +Cụm từ nầy đề cập đến Gai-út và nhóm tín đồ nhóm lại đặng thờ phượng Đức Chúa Trời. + +# Đi-ô-trép + +Ông là một thuộc viên của Hội thánh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# là người thích đứng đầu Hội thánh + +“người thích hành xử như lãnh đạo của Hội Thánh” + +# không chấp nhận chúng tôi + +Cụm từ “chúng tôi” đề cập đến Giăng và những người ở với ông, không bao gồm Gai-út. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# cách người dùng những lời độc ác nói những điều lố bịch chống lại chúng ta + +“và cách người bịa ra những điều xấu xa về chúng ta” + +# chính người + +Từ “chính” nhấn mạnh rằng chính Đi-ô-trép làm những việc nầy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# còn không không tiếp rước các anh em + +“không hoan nghênh các anh em tín hữu” + +# và ngăn cản những người muốn + +Trong vế nầy, có những từ đã bị lược bỏ nhưng vẫn có thể hiểu được chúng trong câu. Cách dịch khác: “và người ngăn cản những người muốn tiếp rước các tín đồ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# và đuổi họ ra khỏi + +“và người buộc họ ra khỏi”. Từ “họ” đề cập đến những người muốn hoan nghênh các tín đồ. + diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..cedcc808 --- /dev/null +++ b/3jn/01/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Hỡi anh em yêu dấu + +Ở đây, từ bày tỏ tình yêu mến này chỉ về các anh em tín hữu. + +# đừng bắt chước điều dữ + +“đừng làm theo những việc ác mà người ta đang làm” + +# bèn là điều lành + +Có những từ đã bị lược bỏ, nhưng chúng rất dễ hiểu. Cách dịch khác: “nhưng hãy bắt chước những việc lành mà người ta làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# là của Đức Chúa Trời + +“thuộc về Đức Chúa Trời” + +# không hề thấy Đức Chúa Trời + +Cách dịch khác: “không thuộc về Đức Chúa Trời” hay “không tin theo Đức Chúa Trời” + +# Mọi người đều làm chứng tốt cho Đê-mê-triu + +Cách dịch khác: “Tất cả những tín hữu quen biết Đê-mê-triu đều nói tốt về ông” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đê-mê-triu + +Đây là một người Giăng muốn Gai-út và hội chúng phải tiếp rước khi ông đến thăm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# và chính lẽ thật + +“và chính lẽ thật cũng làm chứng tốt về người”. Ở đây “lẽ thật” được mô tả là một người đang phát biểu. Cách dịch khác: “và mọi điều họ nói về ông là thật”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]])) + +# Chúng tôi cũng làm chứng + +Ở đây “chúng tôi” đề cập đến Giăng và những người ở cùng ông. Không bao gồm Gai-út. Cách dịch khác: “Chúng tôi nói tốt về Đê-mê-triu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Anh biết rằng + +Từ ngữ “anh” ở số ít và đề cập đến Gai-út. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..03bf842c --- /dev/null +++ b/act/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Lu-ca giải thích lý do ông viết sách này cho Thê-ô-phi-lơ. + +# Sách trước + +Sách trước là sách Phúc âm Lu-ca. + +# Thưa ngài Thê-ô-phi-lơ + +Lu-ca viết sách này cho một người tên là Thê-ô-phi-lơ. Dùng từ “thưa” vì Lu-ca đang gọi ông. Một số bản dịch sử dụng cách gọi trong văn hóa của họ và viết “kính gửi Thê-ô-phi-lơ” ở đầu câu. Thê-ô-phi-lơ có nghĩa là “bạn của Đức Chúa Trời”. (Xem: How to Translate Names) + +# Cho đến ngày Ngài được cất lên + +Chỉ về sự thăng thiên về trời của Chúa Giê-xu. + +# Răn dạy qua Đức Thánh Linh + +Đức Thánh Linh hướng dẫn Chúa Giê-xu răn dạy các sứ đồ về một điều nào đó. + +# Sau sự thương khó của Ngài + +Chỉ về sự thương khó và chết trên thập tự của Chúa Giê-xu. + +# Hiện ra cho nhiều người khác + +Chúa Giê-xu hiện ra cho nhiều môn đồ nhiều hơn số 12 sứ đồ. + diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..6dda5ab0 --- /dev/null +++ b/act/01/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Sự kiện này xảy ra trong khoảng thời gian 40 ngày khi Chúa Giê-xu hiện ra với các môn đồ sau khi Ngài đã sống lại từ cõi chết. + +# Khi Ngài… + +“Ngài” chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Với họ… + +“Họ” chỉ về 11 sứ đồ. + +# Điều Cha đã hứa + +Điều này chỉ về Đức Thánh Linh. + +# Báp tem bằng nước…báp tem bằng Đức Thánh Linh + +Chúa Giê-xu làm tương phản giữa phép báp tem của Giăng bằng nước và phép báp tem của Chúa bằng Đức Thánh Linh. + +# Giăng làm báp tem bằng nước + +"Giăng thật sự làm phép báp-têm bằng nước" + +# Các con sẽ được báp tem + +Câu này có thể được dịch ở thể chủ động là: “Chúa sẽ làm báp tem cho các con”. (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..1c3df89a --- /dev/null +++ b/act/01/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Có phải lúc nầy Ngài sẽ tái lập vương quốc Y-sơ-ra-ên + +“Có phải lúc nầy Ngài sẽ khôi phục vương quốc Y-sơ-ra-ên?” + +# Thì giờ hay thời kỳ + +“Kỳ hạn hay ngày giờ” + +# Các con sẽ nhận được quyền năng + +"Các con sẽ được mạnh mẽ tâm linh”. + +# Các con sẽ làm chứng nhân cho ta + +Câu này cũng có thể được dịch là “để làm nhân chứng cho ta” + +# Cho đến cùng trái đất + +“Khắp thế giới” hay “đến cả những nơi xa xôi trên trái đất” + diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..e5f59aa1 --- /dev/null +++ b/act/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Khi họ đang nhìn lên + +"Khi các sứ đồ đang nhìn lên trời” + +# Ngài khuất vào đám mây khỏi tầm mắt họ + +"Ngài cất lên trời, một đám mây che khuất Ngài khỏi tầm mắt và họ không thể nhìn thấy Ngài nữa”. + +# Chăm chăm nhìn lên trời + +"Nhìn chằm chằm lên bầu trời” hay “chăm chú nhìn lên trời” + +# Hỡi người Ga-li-lê + +“hỡi các sứ đồ”. + diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..3f74287a --- /dev/null +++ b/act/01/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sau đó họ trở về + +"Các sứ đồ trở về." + +# Quãng đường đi trong ngày sa-bát + +Đây là một quy định do người Pha-ri-si đặt ra để ngăn người dân làm việc trong ngày sa-bát. + +# Khi họ đến nơi + +"Khi họ đến nơi tại Giê-ru-sa-lem” + +# Phòng cao + +"Một căn phòng ở tầng cao của ngôi nhà” + +# Si-môn Xê-lốt + +"Si-môn thuộc nhóm Ca-na-nê-an”. Có rất nhiều người theo tổ chức Xê-lốt nhưng có thể Si-môn là vị sứ đồ duy nhất theo tổ chức này. Nhóm Xê-lốt muốn đế quốc La Mã phải ngừng cai trị Y-sơ-ra-ên. + +# Họ đều hiệp nhau như một + +Nhóm hiệp lại cùng nhau, không có sự chia rẻ hay xung đột. + +# Khi họ chuyên tâm cầu nguyện không ngừng + +"Khi họ cùng nhau hết lòng cầu nguyện" + diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..c1ee6142 --- /dev/null +++ b/act/01/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Sự kiện này xảy ra trong lúc Phi-e-rơ và những tín hữu khác đang ở trên phòng cao. + +# Trong những này đó + +"Trong những ngày sau khi Chúa Giê-xu vừa về trời” + +# Ở giữa anh em + +Từ “anh em” thường chỉ về những tín hữu bao gồm cả nam và nữ. + +# Kinh Thánh phải được ứng nghiệm + +Phi-e-rơ đặc biệt nói đến các lời tiên tri chỉ về Giu-đa. + +# Bởi miệng Đa-vít + +“Những lời của Đa-vít”. Từ “miệng” được dùng để chỉ về “lời nói” mặc dù Đa-vít đã viết ra chúng. (See: metonymy) + diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..98ea6974 --- /dev/null +++ b/act/01/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho các tín hữu được bắt đầu từ chương 1 câu 16. + +# Thông tin tổng quát: + +Câu 18-19 là bối cảnh về việc Giu-đa đã làm và cách ông chết. + +# Hiện người này + +“Hiện, Giu-đa" + +# Số tiền kiếm được từ hành động gian ác của mình + +Các từ “số tiền kiếm được” và “hành động” là những danh từ trừu tượng. Tham khảo: “số tiền hắn đã nhận cho hành động gian ác của mình” + +# Tội ác + +"Tội ác dẫn kẻ thù đến bắt Chúa Giê-xu”. Cách diễn đạt này chỉ rõ tội ác đó là gì. (Xem: Explicit and Implicit Information) + +# Rồi ngã đâm đầu xuống, nứt bụng và ruột đổ ra. + +Trên phần đất đó, Giu-đa đâm đầu xuống làm cả thân vỡ ra. Các bản Kinh Thánh khác chép rằng ông đã treo cổ. + +# Nó bắt đầu được gọi là…ruộng máu. + +Vì cái chết của ông, người ta bắt đầu gọi cánh đồng với tên gọi khác. + diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..71879a68 --- /dev/null +++ b/act/01/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho các tín hữu được bắt đầu từ chương 1 câu 16. + +# Thông tin tổng quát: + +Theo tình huống của Giu-đa mà ông đã thuật lại, Phi-e-rơ nhắc lại một phân đoạn trong Sách Thi Thiên mà ông tin là có liên quan đến tình huống hiện tại. Đoạn trích dẫn kết luận cho câu này. + +# Vì trong sách Thi Thiên có chép + +Phi-e-rơ nhớ lại một phân đoạn trong sách Thi Thiên mà ông nhận thấy có liên quan đến tình hình hiện tại. + +# Sách Thi Thiên + +Có thể được dịch là “sách Thánh Thi” hay “sách Thơ Ca”. Sách này là một phần của Kinh Thánh. + +# Nguyền cho đồng ruộng nó phải hoang tàn + +Tài sản bị đổ vỡ và cây cỏ mọc um tùm cho thấy người chủ đã chết. + +# Đừng để ai cư trú ở đó + +Đất ô uế (cấm kỵ) hay không thích hợp để sinh sống. + +# Để một người khác nhận lấy vị trí lãnh đạo của nó + +"nguyền cho vị trí lãnh đạo của nó được thay thế” + diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..d6dc4c50 --- /dev/null +++ b/act/01/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho các tín hữu được bắt đầu từ chương 1 câu 16. + +# Vậy nên, cần phải + +Phi-e-rơ muốn chỉ ra vì sao ông trích dẫn những câu Kinh Thánh ở sách Thi Thiên và họ nên làm gì với điều đó. + +# Đó phải là người đồng hành cùng chúng ta…một người cùng chúng ta làm chứng về sự phục sinh của Ngài + +Phi-e-rơ xác định những điều kiện dành cho người sẽ làm sứ đồ thay thế Giu-đa. + +# Họ đề ra hai người + +Khi họ tìm người thay thế Giu-đa thì thấy có hai người thỏa mãn điều kiện. + +# Giô-sép gọi là Ba-na-ba hay còn có tên là Giúc-tu + +Giô-sép còn có tên gọi là Ba-na-ba và Giúc-tu. + diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..e4f16346 --- /dev/null +++ b/act/01/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Họ cầu nguyện + +"Rồi các tín hữu cầu nguyện” + +# Lạy Chúa, Ngài biết tấm lòng của mọi người + +"Lạy Chúa, Ngài biết động cơ và suy nghĩ bên trong của mọi người”. + +# Vậy xin hãy bày tỏ trong hai người này ai là người được chọn để nhận công tác và chức sứ đồ này + +“Vậy xin Chúa bày tỏ cho chúng con biết trong những người này ai là người được Ngài chọn lựa để đứng vào vị trí này giữa các sứ đồ”. + +# Từ đó Giu-đa phạm tội để đi đến nơi riêng của nó + +Chức vụ bị để trống vì Giu-đa phản bội Chúa Giê-xu, bỏ đi và chết. + +# Họ bắt thăm + +Họ bắt thăm để quyết định chọn giữa Giô-sép và Ma-thia. + +# Thăm nhằm Ma-thia + +Thăm chỉ ra Ma-thia là người được chọn. + +# Ông được kể vào với mười một sứ đồ + +"Các môn đồ kể ông là một trong các sứ đồ" + diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..9b8cbfb7 --- /dev/null +++ b/act/02/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là một sự kiện mới; bấy giờ là Ngày lễ Ngũ tuần. + +# Họ đều họp lại một chỗ + +Từ “họ” có thể chỉ về một nhóm khoảng 120 tín hữu nhóm họp với nhau như trong Lu-ca 1:15-26, bảo gồm cả mười hai sứ đồ. + +# Bất ngờ + +Từ này được sử dụng để biểu thị một sự kiện xảy ra thình lình. + +# Có tiếng động từ trời + +"Một tiếng động từ trời" + +# Như tiếng gió thổi dữ dội + +"như tiếng thổi của một cơn gió lớn” hay “như một cơn gió thổi rất mạnh” + +# Cả căn nhà + +Đây có thể là một căn nhà hay một tòa nhà. + +# Những lưỡi như lửa + +Ý nghĩa của nó có thể là 1) lưỡi trông giống như được làm từ lửa, hay 2) ngọn lửa nhỏ trông giống như cái lưỡi. Khi đốt ngọn lửa nhỏ chẳng hạn như một ngọn đèn thì ngọn lửa có thể có hình như một cái lưỡi. + +# Nói những thứ tiếng khác + +Đây là những thứ tiếng họ chưa từng biết. + diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..f902684f --- /dev/null +++ b/act/02/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu 5 là thông tin bối cảnh về số lượng lớn người Do Thái đang sống tại Giê-ru-sa-lem, nhiều người trong số đó đang có mặt ở sự kiện này. + +# Bấy giờ + +Từ này được sử dụng để biểu thị một sự thay đổi từ câu chuyện đến thông tin bối cảnh. + +# Những người tin kính + +Những người muốn tôn vinh và thờ phượng Đức Chúa Trời + +# Mọi nước dưới trời + +"Mọi nước trên thế giới" + +# Khi nghe tiếng nầy + +Chỉ về tiếng như tiếng gió thổi mạnh. Có thể dịch ở thể chủ động là “khi họ nghe tiếng nầy”. (Xem: Active or Passive) + +# Dân chúng + +"Đám đông người” + +# Thuộc Ga-li-lê + +Có thể dịch là “từ Ga-li-lê”. + diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..483fe0d2 --- /dev/null +++ b/act/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vì sao chúng ta nghe họ… + +Ý nghĩa của nó có thể là 1) một câu hỏi cần được giải đáp hay 2) một câu hỏi tu từ thể hiện sự ngạc nhiên. Bản Kinh Thánh UDB dịch thành một câu khẳng định thể hiện sự ngạc nhiên của họ. (Xem: Rhetorical Question) + +# Người Bạt-thê, Mê-đi và Ê-la-mít + +"Người đến từ Bạt-thê, Mê-đi và Ê-la-mít”. + +# Người cải đạo + +"Người ngoại ban đã trở thành người Do Thái” hay “người theo đạo Do Thái” + diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..426ac08f --- /dev/null +++ b/act/02/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinh ngạc và hỗn loạn + +Người ta không biết phải nghĩ thế nào về việc đang xảy ra (UDB). Có thể dịch là “ngạc nhiên và bối rối”. + +# Việc nầy có nghĩa gì? + +Một số người kinh ngạc về điều đang xảy ra. (Xem: question) + +# Nhưng những người khác chế nhạo + +"Nhưng những người khác sĩ nhục” hay “khinh thường” + +# Họ say rượu mới + +Có thể dịch là “họ bị say rượu”. Một số người không tin phép lạ mà chế giễu các sứ đồ. + +# Rượu mới + +Một loại thức uống mạnh hơn rượu bình thường + diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..3688f194 --- /dev/null +++ b/act/02/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ bắt đầu giảng cho những người Do Thái đang có mặt trong Ngày lễ Ngũ tuần. + +# Đứng với mười một sứ đồ + +Tất cả các sứ đồ đứng lên hỗ trợ bài giảng của Phi-e-rơ. + +# Mới là giờ thứ ba ban ngày + +"Chỉ mới chín giờ sáng” (UDB). Phi-e-rơ muốn người nghe biết rằng người ta không say rượu khi mới ban ngày. Đây là một hàm ý, có thể làm sáng tỏ nếu thấy cần thiết. + +# Giờ thứ ba ban ngày + +"Chín giờ sáng" (UDB). (Xem: biblical time) + diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..c76ebbc8 --- /dev/null +++ b/act/02/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho dân Do Thái được bắt đầu từ chương 2 câu 14. + +# Thông tin tổng quát: + +Ở đây Phi-e-rơ nhắc lại một phân đoạn được tiên tri Giô-ên chép có liên quan đến hoàn cảnh hiện tại. + +# Đây là điều được báo trước qua tiên tri Giô-ên + +Thể chủ động: "Đây là điều Đức Chúa Trời phán cho tiên tri Giô-ên chép lại” hay “Tiên tri Giô-ên chép lại những điều Đức Chúa Trời đã phán”. + +# Điều được phán + +Có thể dịch ở thể chủ động: “điều Đức Chúa Trời phán”. (Xem: Active or Passive) + +# Vào những ngày cuối cùng + +Có thể dịch là “trong những ngày sau cùng”. Điều Ngài sắp nói sẽ xảy ra vào những ngày cuối cùng. Đây là phần đầu của lời Chúa phán. Từ “Chúa phán” có thể đảo lên đầu như trong bản Kinh Thánh UDB. + +# Đổ Thánh Linh trên mọi xác thịt + +Đây là một phép tu từ muốn nói Đức Chúa Trời sẽ ban Thánh Linh cho mọi người cách dư dật. + +# Mọi xác thịt + +“Mọi người’. Từ “xác thịt” chỉ về con người vì con người được làm bằng da thịt. (Xem: Synecdoche) + diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..54d3b7c3 --- /dev/null +++ b/act/02/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục trích dẫn lời tiên tri Giô-ên + +# Đầy tớ…đầy tớ gái + +Trong Cựu Ước, tiên tri của Đức Chúa Trời và những người thờ phượng Đức Chúa Trời được gọi là “đầy tớ” của Ngài. + +# Ta sẽ đổ Thánh Linh ta + +Đức Chúa Trời sẽ ban Thánh Linh Ngài cách rộng rãi. + +# Nói tiên tri + +Đức Chúa Trời thúc dục họ nói lên chân lý của Ngài. + +# Luồng khói + +"Sương mù” hay “màn sương” + diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..11835e61 --- /dev/null +++ b/act/02/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục trích dẫn lời tiên tri Giô-ên + +# Mặt trời sẽ trở nên tối tăm và mặt trắng hóa ra máu + +Ý nghĩa chính xác của câu này không rõ ràng nên hãy dịch càng sát nghĩa đen càng tốt. + +# Những ai kêu cầu danh Chúa + +Gợi ý dịch: “những ai kêu cầu Chúa” (Xem: metonymy) + +# Kêu cầu + +Cầu nguyện hay cầu khẩn + diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..1036a478 --- /dev/null +++ b/act/02/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho người Do Thái được bắt đầu từ đoạn 1 câu 16. + +# Kế hoạch đã định và sự biết trước của Đức Chúa Trời + +Sự chết của Chúa Giê-xu được hoàn tất theo kế hoạch đã định và sự biết trước của Đức Chúa Trời. + +# Của các ngươi + +Đây là số nhiều của từ “của ngươi”. (Xem: Forms of You) + +# Ngài bị nộp + +"Con người đã nộp Ngài” hay “người ta đã nộp Ngài” + +# Giải thoát Ngài khỏi nỗi thống khổ của sự chết + +"Cỡi trói hay giải phóng khỏi nỗi thống khổ của sự chết” + +# Giải thoát + +Từ này có nghĩa là cởi trói giống như cởi một sợi dây thừng. + +# Cầm giữ + +Cuối cùng sự chết không thể giữ Chúa Giê-xu lại dưới quyền của nó. + diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..7e6bb246 --- /dev/null +++ b/act/02/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho người Do Thái + +# Thông tin tổng quát: + +Ở đây Phi-e-rơ nhắc lại một đoạn mà Đa-vít đã nói có liên quan đến việc Chúa Giê-xu bị đóng đinh và sống lại từ phần mộ. + +# Tôi thấy + +Đa-vít thấy trước được Chúa hành động trong đời sống của ông trước những biến cố xảy ra. + +# Trước mặt tôi + +“Trong nơi tôi hiện diện” hay “với tôi” (Xem: metonymy) + +# Bên tay phải tôi + +Tay phải được xem là mạnh nhất. Người bên tay phải là người đầy tớ khỏe mạnh nhất hay người giúp đỡ mạnh mẽ nhất. (Xem: synecdoche) + +# Lòng tôi vui vẻ và lưỡi tôi mừng rỡ + +Gợi ý dịch: "Tôi vui vẻ và tôi mừng rỡ” + +# Thể xác tôi sẽ sống trong sự hy vọng + +Gợi ý dịch: "Dù tôi chỉ là loài người hay chết nhưng tôi có hy vọng nơi Chúa”. + diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..6f36dbcf --- /dev/null +++ b/act/02/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ kết thúc phần trích dẫn từ Thi Thiên của Đa-vít. + +# Đấng thánh của Ngài + +"Đấng được chọn hay được xức dầu của Ngài” + +# Thấy sự hư nát + +Thân thể của Ngài sẽ không chết đến khi bị phân hủy. Có thể dịch là “thối rữa”. + +# Con đường sự sống + +"Chân lý ban sự sống" + diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md new file mode 100644 index 00000000..bff4eb56 --- /dev/null +++ b/act/02/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho người Do Thái được bắt đầu từ đoạn 1 câu 16. + +# Tổ phụ + +Là tổ tiên hay người đã sống từ rất lâu. Thông thường, tộc trưởng là người đứng đầu dòng họ hoặc là vua đầu tiên trong số nhiều người. + +# Lời tuyên thệ + +Lời tuyên thệ là một lời khẳng định hay tuyên bố trang trọng. + +# Tuyên thệ + +Tuyên thệ là khẳng định cách nghiêm túc rằng điều người đó hứa là chính xác. + +# Người đã thấy trước + +Đa-vít đã thấy trước và nói về Đấng Cứu Thế. + diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md new file mode 100644 index 00000000..ace899da --- /dev/null +++ b/act/02/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tay phải của Đức Chúa Trời + +Đây là vị trí được tin tưởng, vinh dự, được yêu chuộng, tin cậy, quyền lực và đặc ân. + diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md new file mode 100644 index 00000000..f9380abe --- /dev/null +++ b/act/02/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho người Do Thái được bắt đầu từ đoạn 1 câu 16. + +# Chúa đã phán với Chúa tôi + +"Chúa (Đức Chúa Trời) đã phán với Chúa tôi (Chúa Cứu Thế)” + +# Hãy ngồi bên phải Ta + +"Hãy ngồi vào chỗ vinh dự, được tin cậy, đặc ân và quyền lực bên cạnh Ta” (Xem: metonymy) + +# Cho đến khi Ta khiến kẻ thù con làm bệ chân cho con + +"Cho đến khi Ta đặt kẻ thù con vào chỗ thất bại” (Xem: metaphor) + diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md new file mode 100644 index 00000000..cf5073aa --- /dev/null +++ b/act/02/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Người Do Thái đáp ứng với lời giảng của Phi-e-rơ, và Phi-e-rơ trả lời họ. + +# Đâm vào tim họ + +Lu-ca dùng phép ẩn dụ “đâm vào” để nhấn mạnh nỗi đau của họ khi nghe lời giảng này. (Xem: metaphor) + +# Lời hứa cho anh em + +"Lời hứa dành cho anh em” + diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md new file mode 100644 index 00000000..f59d680e --- /dev/null +++ b/act/02/40.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là phần kết của câu chuyện đã xảy ra vào Ngày lễ Ngũ tuần. + +# Thông tin tổng quát: + +Câu 42 bắt đầu một mục giải thích cách các tín hữu tiếp tục sống sau Ngày lễ Ngũ tuần. (Xem: [[End of Story]]) + +# Ông làm chứng + +Trong Tân Ước, từ “làm chứng” thường được dùng để nói đến việc các môn đồ của Chúa Giê-xu thuật lại những sự kiện về cuộc đời, sự chết và sự sống lại của Chúa Giê-xu. + +# Thế hệ gian tà + +"Thế hệ rất gian ác” + +# Tiếp nhận + +“Tin” hay “thừa nhận” + +# Được báp tem + +Các môn đồ của Chúa Giê-xu làm báp tem cho họ. + +# Khoảng ba ngàn linh hồn + +Gợi ý dịch: "khoảng 3,000 người” (Xem: synecdoche) + diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md new file mode 100644 index 00000000..70c70404 --- /dev/null +++ b/act/02/43.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nỗi sợ hãi giáng trên mọi người + +Gợi ý dịch: "Mọi người đều sợ hãi" (Xem: synecdoche) + +# Kính sợ + +"Cung kính sợ hãi" + +# Hiệp lại với nhau + +"Cùng tin vào một điều" + +# Lấy mọi thứ làm của chung + +"Chia sẻ mọi tài sản" + +# Đóng góp cho + +"Cho” hay “dâng tiền cho” + +# Tùy theo nhu cầu của mỗi người + +Khi nhận thấy một nhu cầu thì các tín hữu sẽ phân phát để đáp ứng nhu cầu đó. + diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md new file mode 100644 index 00000000..33fc9cf0 --- /dev/null +++ b/act/02/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Họ tiếp tục + +"Các tín hữu tiếp tục” + +# Cùng mục đích + +"Hiệp ý" + +# Bẻ bánh + +Họ dùng bữa chung với nhau (Xem: synecdoche) + +# Lòng khiêm nhường + +Nghĩa là mộc mạc, không kiêu ngạo, không khách sáo, không nề hà địa vị hay quyền hạn. + +# Được yêu mến + +"Được tôn trọng” + diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..70e9c93f --- /dev/null +++ b/act/03/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là một ngày mới; Phi-e-rơ và Giăng đang đi lên đền thờ. Câu 2 là câu ngữ cảnh về người què. + +# Vào đền thờ + +"Vào khu vực đền thờ” hay “đến đền thờ”. Họ không đi vào bên trong tòa nhà là khu vực chỉ dành riêng cho các thầy tế lễ hầu việc. + +# Giờ thứ chín + +"Ba giờ chiều” (UDB). (Xem: biblicaltime) + +# Của bố thí + +“Của bố thí” là số tiền người ta đem cho người nghèo. + diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..9a04e445 --- /dev/null +++ b/act/03/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Dán mắt vào anh ta + +"Nhìn chăm chăm vào anh ta” hay “nhìn chăm chú vào anh ta” + +# Người què nhìn họ + +"Người què chăm chú nhìn họ” + +# Vàng bạc + +Cụm từ “vàng bạc” chỉ về tiền. (Xem: metonymy) + +# Nhân danh Chúa Cứu Thế Giê-xu + +"Qua quyền năng của Chúa Cứu Thế Giê-xu” (Xem: metonymy) + diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..8aaf2ed1 --- /dev/null +++ b/act/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anh đi…vào đền thờ + +Người đó đi vào sân đền thờ. Chỉ có các thầy tế lễ mới được vào bên trong đền thờ. + diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..fd25bff1 --- /dev/null +++ b/act/03/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chú ý thấy + +"Nhận thấy” hay “nhìn thấy” + +# Cửa Đẹp + +"Cửa có tên là Đẹp” + diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..09e40412 --- /dev/null +++ b/act/03/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Khi + +"Trong khi" + +# Hành lang được gọi là của Sa-lô-môn + +"Hành lang của Sa-lô-môn”. Sa-lô-môn là một vị vua của Y-sơ-ra-ên sống rất lâu trước đó. Hành lang là một hàng các cây cột có mái che và trống ở một bên. + +# Vô cùng ngạc nhiên + +"Đầy bất ngờ” hay “kinh ngạc” + +# Khi Phi-e-rơ nhìn thấy vậy + +"Khi Phi-e-rơ nhìn thấy đám đông tụ tập” hay “khi Phi-e-rơ nhìn thấy dân chúng” (UDB) + +# Hỡi người Y-sơ-ra-ên + +"Hỡi đồng bào Y-sơ-ra-ên” (UDB). Phi-e-rơ gọi đám đông. Từ “người” trong ngữ cảnh này bao gồm tất cả mọi người đang có mặt tại đó. + +# Vì sao anh em kinh ngạc? + +Có thể dịch là “Anh em không nên kinh ngạc” (UDB). (Xem: Rhetorical Question) + +# Sao anh em nhìn chầm vào chúng tôi + +Có thể dịch là “anh em không nên tập trung vào chúng tôi” hay “không có lý do gì để anh em tập trung vào chúng tôi”. (Xem: Rhetorical Question) + +# Chúng tôi + +Từ “chúng tôi” chỉ về Phi-e-rơ và Giăng. + +# Chúng tôi + +Từ “chúng tôi” chỉ về Phi-e-rơ và Giăng. + +# Như thể chúng tôi khiến anh ta đi được bằng quyền năng hay đức độ riêng của chúng tôi vậy? + +Có thể dịch là “Chúng tôi không làm cho anh ta đi được bằng quyền năng hay đức độ riêng của mình”. (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..d735e26e --- /dev/null +++ b/act/03/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho người Do Thái được bắt đầu từ chương 3 câu 13. + +# Là người anh em đã nộp + +"Là người anh em đã bắt giải cho Phi-lát” + +# Phủ nhận trước mặt Phi-lát + +"Và anh em đã chối bỏ Ngài trước sự có mặt của Phi-lát” + +# Khi ông ấy quyết định thả Ngài + +"Khi Phi-lát quyết định phóng thích Ngài” + +# Để xin cho một kẻ sát nhân được thả + +Có thể dịch ở thể chủ động: “để Phi-lát phóng thích một kẻ sát nhân”. + diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..1e0221d7 --- /dev/null +++ b/act/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúa của sự sống + +"Đấng ban sự sống” (UDB) hay “Đấng quản trị sự sống”. + +# Bây giờ + +Từ này được dùng để gây sự chú ý của mọi người về người què. + +# Đã làm cho người nầy được mạnh. + +"Đã làm cho người này được lành" + diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..00e64d4c --- /dev/null +++ b/act/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bây giờ + +Ở đây Phi-e-rơ chuyển sự chú ý của mọi người về phía người què lui đi, và ông tiếp tục giảng thuyết trực tiếp với họ. + +# Bởi miệng của tất cả các đấng tiên tri + +"Qua các đấng tiên tri” (Xem: Metonymy) + diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..d25871c5 --- /dev/null +++ b/act/03/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Trở lại + +"Trở lại với Đức Chúa Trời" + +# Bôi xóa + +"Tẩy sạch" hay "xóa bỏ" + +# Để cho kỳ tươi mới được đến từ sự hiện diện của Chúa + +"Để Chúa làm cho anh em mạnh mẽ” + diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..39fe87e5 --- /dev/null +++ b/act/03/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho người Do Thái được bắt đầu từ chương 3 câu 13. + +# Thông tin tổng quát: + +Trong câu 22-23, Phi-e-rơ trích dẫn lời Môi-se đã nói trước về Đấng Mê-si-a. + +# Trời phải tiếp nhận + +Chúa Giê-xu sẽ ở lại trên trời vì đó là điều đã được báo trước. + +# Cho đến thời kỳ phục hồi muôn vật + +"Cho đến khi Đức Chúa Trời phục hồi muôn vật” + +# Là lời Đức Chúa Trời phán bởi miệng các tiên tri thánh của Ngài + +"Đức Chúa Trời truyền cho các tiên tri thánh của Ngài rao truyền về sự phục hồi". (Xem: synecdoche) + +# Các tiên tri thánh của Ngài từ thời xưa + +"Các tiên tri thánh của Ngài sống từ rất lâu” + +# Sẽ dấy lên một nhà tiên tri + +"Sẽ chọn một người làm nhà tiên tri” + +# Bị tiêu diệt + +"Bị khai trừ” hay “bị truất khỏi” + diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..150d5970 --- /dev/null +++ b/act/03/24.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho người Do Thái được bắt đầu từ chương 3 câu 13. + +# Tất cả những người sau ông + +"Tất cả những tiên tri sống sau thời Sa-mu-ên” + +# Những ngày nầy + +"Thời kỳ nầy" hay "những việc đang xảy ra” + +# Anh em là con cháu của các nhà tiên tri + +"Anh em là người kế tự của các nhà tiên tri”. Có thể dịch là “anh em sẽ nhận được điều Đức Chúa Trời đã hứa qua các đấng tiên tri của Ngài”. + +# Và của giao ước + +"Và là con trai của giao ước”. Có thể dịch là “Anh em sẽ nhận được điều Đức Chúa Trời hứa trong giao ước của Ngài”. + +# Trong dòng dõi của con + +"Nhờ hậu tự của con" + +# Sau khi Đức Chúa Trời dấy Đầy Tớ Ngài lên + +"Sau khi Đức Chúa Trời chọn Đầy Tớ Ngài” hay “sau khi Đức Chúa Trời ban thẩm quyền cho Đấy Tớ Ngài”. + +# Đầy Tớ Ngài + +Chỉ về Chúa Cứu Thế của Đức Chúa Trời. + diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..9789951d --- /dev/null +++ b/act/04/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Viên quản lý đền thờ + +Chỉ huy vệ binh đền thờ + +# Ập đến + +"Xông đến" hay "kéo đến" + +# Họ rất bực tức + +Phi-e-rơ giảng về Chúa Giê-xu và sự phục sinh của Ngài. Điều này làm cho những người Sa-đu-sê bực tức vì họ không tin vào sự sống lại của Chúa Giê-xu. + +# Số người + +Cụ thể là nam giới. Phụ nữ và trẻ em có mặt ở đó không được kể vào số này. + +# Vì lúc này trời đã tối + +Có một phong tục không được tra hỏi người vào ban đêm. + +# Khoảng năm ngàn + +"Lên đến khoảng năm ngàn” hay “tăng đến khoảng năm ngàn”. + diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..cf6e631b --- /dev/null +++ b/act/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nhờ quyền năng nào + +"Ai ban quyền năng cho các ông” (UDB) hay “điều gì ban quyền năng cho các ông”. Họ biết Phi-e-rơ và Giăng không thể tự chữa lành cho người này. + +# Nhân danh ai + +"Ai cho các ông thẩm quyền” + diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..d5ba8ad1 --- /dev/null +++ b/act/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dân Y-sơ-ra-ên + +Những công dân của nước Y-sơ-ra-ên + diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..28296db9 --- /dev/null +++ b/act/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục bài giảng cho các nhà lãnh đạo tôn giáo Do Thái bắt đầu từ chương 4 câu 8.11 + +# Chúa Cứu Thế Giê-xu là hòn đá + +Đây là một phép so sánh. Như chỉ có một hòn đá góc được đặt làm nền móng và điểm tham chiếu cho một tòa nhà thì Chúa Giê-xu là nền tảng duy nhất cho sự cứu rỗi. + diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..4fdae0f0 --- /dev/null +++ b/act/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Khi họ thấy sự dạn dĩ + +"Họ" chỉ về nhóm các nhà lãnh đạo. + +# Nhận ra rằng họ + +"Nhận biết" hay "biết" + +# Họ là những người tầm thường + +"Họ" chỉ về hai người Phi-e-rơ và Giăng. + +# Người ít học + +"Chưa qua đào tạo” hay “không có trường lớp”. + diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..35e1c5cc --- /dev/null +++ b/act/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hội đồng + +Từ “hội đồng” thường xuất hiện trong Công vụ. Trong tất cả những lần xuất hiện, ngoại trừ 25:12, thì từ này nói đến Tòa công luận Do Thái. + +# Họ + +Chỉ về Phi-e-rơ và Phao-lô. + diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..040ad7f7 --- /dev/null +++ b/act/04/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Có chính đáng không + +Công bình và làm vinh hiển Đức Chúa Trời + +# Chúng tôi không thể không nói + +Chúng tôi buộc phải nói + diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..ef0b9faa --- /dev/null +++ b/act/04/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu 22 là câu bối cảnh về tuổi của người què đã được chữa lành. + +# Sau khi cảnh cáo thêm + +Các nhà lãnh đạo đe dọa sẽ phạt họ nặng hơn. + +# Họ không tìm được cớ để trừng phạt hai ông + +Các nhà lãnh đạo không tìm được cách để trừng phạt Phi-e-rơ và Giăng mà không gây náo loạn những người nhìn thấy người què được chữa lành. + diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..60fd68d5 --- /dev/null +++ b/act/04/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đến với các anh em mình + +Họ đến với các tín hữu khác. + +# Cùng cất tiếng + +Tất cả họ hiệp một trong suy nghĩ và tư tưởng. + +# Bởi miệng của tổ phụ Đa-vít chúng tôi là đầy tớ Ngài + +"Qua tổ phụ Đa-vít của chúng tôi là đầy tớ Ngài" (Xem: Metonymy) + +# Đầy tớ + +Trong Cựu Ước, các tiên tri của Đức Chúa Trời và những người thờ phượng Đức Chúa Trời thường được gọi là “đầy tớ” của Ngài. + diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..3c851de9 --- /dev/null +++ b/act/04/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ tiếp tục trích dẫn lời vua Đa-vít trong sách Thi Thiên bắt đầu từ chương 4 câu 25. + +# Họp nhau lại + +"Kết hợp các lực lượng quân đội" (Xem: Synecdoche) + +# Đấng Christ + +Đây là lời trích dẫn từ Thi Thiên 2:1-2. Tiếng Hê-bơ-rơ “Mê-si-a” được dịch là “Đấng Christ”, nghĩa là “Đấng Được Xức Dầu.” + diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..a31331c7 --- /dev/null +++ b/act/04/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hê-rốt và Pôn-xơ Phi-lát cùng với các dân ngoại và dân Y-sơ-ra-ên + +Trong Thi Thiên, Đa-vít chỉ đề cập đến các dân ngoại nhưng Phi-e-rơ kể dân Y-sơ-ra-ên và các nhà lãnh đạo của họ cũng nằm trong số những người chống lại Chúa Cứu Thế. + +# Tại thành nầy + +Tại Giê-ru-sa-lem. + +# Tay Ngài và ý Ngài đã định + +"Ngài đã định" (UDB) (Xem: Synecdoche) + diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md new file mode 100644 index 00000000..cdcd6a27 --- /dev/null +++ b/act/04/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu liên kết: + +Các tín hữu cùng nhau tiếp tục bài cầu nguyện bắt đầu ở chương 4 câu 24 + +# Họ dạn dĩ rao giảng lời của Đức Chúa Trời + +Đây là kết quả khi các môn đồ được đầy dẫy Đức Thánh Linh. + diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md new file mode 100644 index 00000000..fa8007c3 --- /dev/null +++ b/act/04/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Làm chứng + +Trong Tân Ước, từ này thường được dùng để nói đến việc các môn đồ của Chúa Giê-xu thuật lại những sự kiện về cuộc đời, sự chết và sự sống lại của Chúa Giê-xu. + +# Và ân điển lớn lao đổ trên họ + +Có thể hiểu là: 1) Đức Chúa Trời đổ nhiều ân tứ và sự dạn dĩ trên mọi tín hữu, hay 2) các tín hữu được dân chúng ở thành Giê-ru-sa-lem rất tôn trọng. + diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md new file mode 100644 index 00000000..89b255c5 --- /dev/null +++ b/act/04/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đặt dưới chân các sứ đồ + +Đây là cách các tín hữu: 1) công khai bày tỏ tấm lòng đã được thay đổi và 2) giao cho các sứ đồ quyền phân phát món tiền. + diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md new file mode 100644 index 00000000..51a6470a --- /dev/null +++ b/act/04/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ba-na-ba + +Bạn có thể suy xét xem ngôn ngữ của bạn giới thiệu những người mới tham gia trong câu chuyện như thế nào. + +# Đặt dưới chân các sứ đồ + +Đây là cách các tín hữu: 1) công khai bày tỏ tấm lòng đã được thay đổi và 2) giao cho các sứ đồ quyền phân phát món tiền. + diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..22db1980 --- /dev/null +++ b/act/05/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là khởi đầu của một phần mới trong câu chuyện. Những câu này cung cấp thông tin về A-na-nia và Sa-phi-ra. + +# Đến đây + +"Nhưng đến đây...." Cụm từ nầy đánh dấu một phần mới của câu chuyện. Có thể dịch bằng một cụm từ dùng để giới thiệu sang một câu chuyện tương phản trong ngôn ngữ dịch. + +# Có một người + +Đây là cách giới thiệu một nhân vật mới. Có thể dịch theo cách một nhân vật mới được giới thiệu trong câu chuyện ở ngôn ngữ dịch + +# Ông giữ lại một phần số tiền bán được + +Ông không trung thực khi nói đã dâng toàn bộ số tiền bán được cho các sứ đồ. Có thể làm rõ ngụ ý của câu: “Ông bí mật giữ lại một phần tiền bán được”. (Xem: Explicit) + +# Vợ ông cũng biết điều đó + +Có thể dịch là “vợ ông cũng biết và đồng tình”. + +# Đặt dưới chân các sứ đồ + +Đặt món tiền dưới chân các sứ đồ thể hiện việc trao cho họ quyền quyết định cách sử dụng món tiền. (Xem: Metonymy) + diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..715a6bb5 --- /dev/null +++ b/act/05/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sao Sa-tan đầy dẫy lòng ngươi + +Phi-e-rơ dùng câu hỏi tu từ để quở trách A-na-nia.  Có thể dịch là “Đáng ra người không nên bị Sa-tan cám dỗ để nói dối.” + +# Nó chẳng phải là của ngươi sao…nó chẳng thuộc quyền sử dụng của anh sao? + +Phi-e-rơ dùng những cầu hỏi tu từ này để nhắc A-na-nia điều lẽ ra ông đã biết rồi: rằng số tiền vẫn thuộc về A-na-nia và thuộc quyền sử dụng của ông. (Xem: Rhetorical Question) + +# Làm sao anh có thể suy tính điều đó trong lòng? + +Phi-e-rơ dùng câu hỏi tu từ này để quở trách A-na-nia. Có thể dịch là “Đáng ra anh không nên để cho tiền bạc của anh điều khiển anh.” + +# Các thanh niên tiến đến + +Dịch sát nghĩa là “Các thanh niên đứng dậy…” Đây là cách miêu tả cử chỉ lúc khởi động. + +# Họ đem ông đi chôn + +Khi một người chết, thông thường sẽ có một quá trình chuẩn bị xác trước khi chôn. Có vẻ như A-na-nia không được an táng như vậy. + diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..d9c79791 --- /dev/null +++ b/act/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Việc mới xảy ra + +"Là việc chồng bà vừa chết" + diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..2b458134 --- /dev/null +++ b/act/05/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là kết thúc của câu chuyện về A-na-nia và Sa-phi-ra. + +# Làm sao các ngươi có thể đồng mưu thử Thánh Linh của Chúa? + +Có thể dịch thành một lời khẳng định mạnh mẽ. Gợi ý dịch: “Các ngươi đã hiệp nhau thử Đức Thánh Linh!” (Xem: Rhetorical Question) + +# Chân của những người + +Từ “chân” ở đây chỉ về những người đã chôn A-na-nia. (Xem: Synecdoche) + +# Tắt hơi + +Đây là cách tế nhị để nói “bà đã chết”. (Xem: Euphemism) + diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..1f5f72a5 --- /dev/null +++ b/act/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hành lang của Sa-lô-môn + +Khu vực này nằm bên trong sân đền thờ. + +# Không một ai khác + +"Không một ai không thuộc hội thánh" + +# Rất nể trọng + +"Rất kính sợ và tôn trọng" + diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..fb7a595c --- /dev/null +++ b/act/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bóng của ông có thể phủ lên một số người + +Ngụ ý là họ sẽ được chữa lành nếu bóng của Phi-e-rơ chạm đến họ. + diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..1bb7b275 --- /dev/null +++ b/act/05/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nhưng + +Mở đầu một câu chuyện tương phản. Có thể dịch theo cách giới thiệu một câu chuyện tương phản ở ngôn ngữ dịch. + +# Ganh tị + +"Đố kỵ" hay "oán giận" + +# Tra tay bắt các sứ đồ + +"Bắt giam các sứ đồ" (Xem: Idiom) + diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..f99f5cda --- /dev/null +++ b/act/05/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đưa họ ra + +"Đưa các sứ đồ ra khỏi ngục" + +# Khoảng rạng đông + +Đền thờ đóng cửa vào ban đêm. Các sứ đồ vâng theo lời thiên sứ sớm nhất có thể. + diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..2d2fe2f0 --- /dev/null +++ b/act/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Rất lúng túng + +"Hoang mang" hay "bối rối" + +# Về chúng + +"Về những lời họ vừa nghe" (báo cáo các sứ đồ đã biến mất khỏi ngục) + +# Những người các ông đã bỏ tù + +Từ “các ông” ở số nhiều. (Xem: Forms of You) + diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..ed70e9ff --- /dev/null +++ b/act/05/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nghiêm cấm các ngươi + +Từ “các ngươi” nầy ở số nhiều. (Xem: Forms of You) + +# Các ngươi làm tràn ngập + +Từ “các ngươi” nầy ở số nhiều. (Xem: Forms of You) + +# Khiến huyết của người ấy đổ trên đầu chúng tôi + +"Bắt chúng tôi chịu trách nhiệm cho cái chết của người ấy " (Xem: Metonymy) + diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..dd74cda6 --- /dev/null +++ b/act/05/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ban sự ăn năn và sự tha tội cho dân Y-sơ-ra-ên + +Có thể dịch là “ban cho dân Y-sơ-ra-ên cơ hội từ bỏ tội lỗi và tiếp nhận ơn tha tội". + +# Cũng như Đức Thánh Linh + +Đức Thánh Linh được nhắc đến như một người có thể làm chứng xác nhận những công việc lạ lùng của Chúa Giê-xu. + diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..7bcb5181 --- /dev/null +++ b/act/05/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Họ phẫn nộ + +Những thành viên hội đồng trở nên vô cùng tức giận vì các sứ đồ đã lên án họ. + +# Thầy dạy luật, người được tất cả mọi người tôn trọng. + +Đây là thông tin cá nhân về Ga-ma-li-ên, để độc giả biết ông là ai. + diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md new file mode 100644 index 00000000..bb4478a0 --- /dev/null +++ b/act/05/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Ga-ma-li-ên nói chuyện với những thành viên của hội đồng. + +# Cẩn thận về + +"Suy nghĩ cẩn thận về” (UDB), hay "thận trọng về" + diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md new file mode 100644 index 00000000..617c2258 --- /dev/null +++ b/act/05/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Câu nối kết: + +Ga-ma-li-ên tiếp tục nói chuyện với các thành viên của hội đồng. + diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md new file mode 100644 index 00000000..09d9d74f --- /dev/null +++ b/act/05/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sau đó họ gọi + +Từ “họ” chỉ về những thành viên của hội đồng. + +# Được kể là xứng đáng + +Đó là đặc ân được chịu sỉ nhục vì danh Chúa Giê-xu. + +# Trong những ngày đó + +Đây là cách giới thiệu một chương mới. Cần xem xét cách giới thiệu một chương mới trong ngôn ngữ dịch như thế nào. + +# Họ giảng dạy liên tục. + +Có thể dịch là “Họ không bao giờ ngừng giảng dạy.” + diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..782fa2ec --- /dev/null +++ b/act/06/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là bắt đầu một phần mới của câu chuyện. Ở đây thông tin cá nhân rất cần thiết để hiểu được câu chuyện. + +# Trong những ngày đó + +Đây là cách giới thiệu một chương mới. Cần xem xét cách giới thiệu một chương mới trong ngôn ngữ dịch như thế nào. + +# Nhân lên + +"Gia tăng đáng kể" + +# Người Do Thái nói tiếng Hi Lạp + +Đây là những người Do Thái hầu như sống ở các vùng thuộc đế quốc La Mã nằm ngoài Y-sơ-ra-ên, họ lớn lên và nói tiếng Hy Lạp. Ngôn ngữ và văn hóa của họ có phần nào khác với những người lớn lên ở Y-sơ-ra-ên. + +# Người Hê-bơ-rơ + +Đây là những người Do Thái lớn lên ở Y-sơ-ra-ên nói tiếng A-ram. Lúc này hội thánh chỉ bao gồm những người Do Thái và những người cải đạo Do Thái. + +# Góa phụ + +Góa phụ đúng nghĩa là một phụ nữ đã mất chồng, quá lớn tuổi không thể tái hôn và không có bà con thân thuộc để chăm sóc cho. + +# Bị bỏ bê + +"Bị bỏ lơ" hay "bị bỏ quên". Có quá nhiều người cần giúp đỡ đến nỗi một số người bị bỏ sót. + +# Việc phát thức ăn mỗi ngày + +Tiền được đem đến cho các sứ đồ được sử dụng một phần để mua thức ăn cho các góa phụ trong hội thánh đầu tiên. + diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..3fd7ffa1 --- /dev/null +++ b/act/06/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lo việc bàn ăn + +Đây là phép hoán dụ chỉ về việc phục vụ đồ ăn. (Xem: Metonymy) + +# Người có tiếng tốt, đầy dẫy Thánh Linh và khôn ngoan + +Có thể hiểu là 1) những người có ba phẩm chất – có tiếng tốt, đầy dẫy Thánh Linh, và đầy khôn ngoan, hoặc 2) những người có tiếng tốt về hai phẩm chất – đầy dẫy Thánh Linh, và đầy khôn ngoan (UDB). + +# Danh tiếng tốt + +“Những người được người khác biết đến là người tốt” hay “những người được mọi người tin cậy”. + +# Anh em + +Sử dụng từ ở dạng số nhiều của ngôn ngữ dịch vào những chỗ phù hợp. + +# Chúng tôi…chúng tôi + +Sử dụng những hình thức từ riêng của ngôn ngữ dịch vào những chỗ phù hợp. + diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..2e4e2de1 --- /dev/null +++ b/act/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lời đề nghị của họ làm hài lòng + +Lời đề nghị của họ được tán thành + +# Ê-tiên… và Ni-cô-la + +Đây là những cái tên Hy-lạp, và giả thuyết rằng những người này hoàn toàn được chọn từ nhốm tín hữu Do Thái nói tiếng Hy-lạp. + +# Người cải đạo + +Người ngoại giáo chuyển sang Do Thái giáo. + +# Đặt tay trên họ + +Chúc phước, giao trách nhiệm và thẩm quyền thực hiện công việc cho nhóm bảy người. + diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..62e7ab17 --- /dev/null +++ b/act/06/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu này là một nhận định cập nhật về sự phát triển của Hội Thánh. + +# Đạo Đức Chúa Trời phát triển + +Ảnh hưởng của đạo lan rộng hơn + +# Vâng theo đức tin + +"Đi theo con đường niềm tin mới" + diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..81c3db2a --- /dev/null +++ b/act/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là bắt đầu phần mới của câu chuyện. Những câu này cho biết thông tin cá nhân về Ê-tiên, và những người khác để giúp hiểu được câu chuyện. + +# Nhà hội của những người tự do + +Những nô lệ từ các vùng khác nhau. Không rõ những người được liệt kê khác có phải là hội viên nhà hội không hay họ chỉ tham gia vào cuộc tranh luận với Ê-tiên. + +# Tranh luận với Ê-tiên + +"Tranh cãi với Ê-tiên" (UDB) hay "thảo luận với Ê-tiên" + diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..af192c7d --- /dev/null +++ b/act/06/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Các thông tin cơ bản bắt đầu trong sách công vụ các sứ đồ 6:8-10. + +# Kế đó + +Từ này cho biết bắt đầu sự việc trong câu chuyện. + +# Không thể chống lại + +"Không thể tranh luận lại" + +# Thánh Linh + +"Đức Thánh Linh" + +# Ngầm thuyết phục + +"Ngầm lôi kéo" + +# Những lời xúc phạm + +Có thể dịch là “những lời chống lại luật pháp của Đức Chúa Trời và Môi-se". + diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..222c80ef --- /dev/null +++ b/act/06/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Xúi giục dân chúng + +Kích động cho dân chúng giận dữ + +# Bắt giữ + +"Bắt lấy" + +# Không rời mắt khỏi ông + +"Chăm chú nhìn ông". Đây là thành ngữ cho cụm từ “chăm chăm nhìn ông”. (Xem: Idiom) + +# Giống như mặt thiên sứ + +Đây là một ví von so sánh nét “chiếu sáng” tương đồng không được đề cập đến. Có thể dịch là “chiếu sáng như mặt thiên sứ” (UDB). (Xem: Simile) + diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..14d5f0af --- /dev/null +++ b/act/07/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phần câu chuyện về Ê-tiên tiếp tục bắt đầu trong Công vụ các sứ đồ 6:8. + +# Thông tin tổng quát: + +Trong câu 2, Ê-tiên bắt đầu bắt đầu bài nói chuyện để trả lời thầy tế lễ thượng phẩm và hội đồng. Ông bắt đầu bài nói chuyện bằng việc nói về những điều đã xảy ra trong lịch sử của dân Y-sơ-ra-ên. + +# Thưa các anh, các cha, xin hãy nghe tôi nói + +Ê-tiên rất tôn trọng hội động bằng cách chào họ như những người bà con. + +# Tổ phụ của chúng ta + +Ê-tiên bao hàm cả những người nghe khi nói “tổ phụ Áp-ra-ham của chúng ta”. + +# Rời khỏi quê hương và bà con ngươi + +"Ngươi” chỉ về Áp-ra-ham (số ít). + diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..4ea44bd6 --- /dev/null +++ b/act/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Là xứ quý vị đang ở + +“Quý vị” là hội đồng Do Thái và những người nghe. + +# Làm sản nghiệp của ông + +Vùng đất sẽ mãi mãi thuộc về Áp-ra-ham. + diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..3d6a6bba --- /dev/null +++ b/act/07/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bắt họ làm nô lệ + +"Bắt dòng dõi ngươi làm nô lệ" + +# Và Áp-ra-ham sanh Y-sác… + +Câu chuyện bắt đầu chuyển sang dòng dõi của Áp-ra-ham. + diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..7972d22f --- /dev/null +++ b/act/07/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các tổ phụ + +"Các con trai lớn của Gia-cốp” hay “các anh trai của Giô-sép” + diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..d50c7a38 --- /dev/null +++ b/act/07/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Có một nạn đói + +"Một nạn đói xảy ra". Đất không sinh sản hoa màu. + +# Các tổ phụ của chúng ta + +"Các anh trai của Giô-sép" + +# Lương thực + +Có thể dịch là “thức ăn”. + +# Tỏ mình ra + +Giô-sép cho các anh nhận biết ông là em của họ. + diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..a6cd5679 --- /dev/null +++ b/act/07/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ông và các tổ phụ chúng ta + +"Gia-cốp và các con trai, tổ phụ của chúng ta" + +# Họ được đưa đến + +"Các con cháu của Gia-cốp mang xác ông và các con trai đến" (Xem: Active or Passive) + +# Bằng bạc + +Bằng tiền + diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..7ac76f2d --- /dev/null +++ b/act/07/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thời kỳ của lời hứa + +Gần đến thời điểm Đức Chúa Trời làm ứng nghiệm lời hứa với Áp-ra-ham. + +# Người không biết Giô-sép + +“Giô-sép” muốn nói về danh tiếng của Giô-sép. Có thể dịch là “người không biết về uy quyền của Giô-sép ở tại Ai-cập.” + +# Dân sự của chúng ta + +"Chúng ta" bao gồm Ê-tiên và các thính giả. + +# Ngược đãi các tổ phục của chúng ta. + +“Đối xử với các tổ phụ của chúng ta rất tệ hại” hoặc “ hay lợi dụng ông bà của chúng ta.” + +# Vứt bỏ các trẻ sơ sinh + +Vứt bỏ các trẻ sơ sinh của họ cho chúng chết đi. + diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..2500ed7e --- /dev/null +++ b/act/07/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lúc đó + +Đây là cách giới thiệu nhân vật mới, Môi-se. + +# Rất xinh tốt trước mặt Chúa + +"Trước mặt Chúa" là phép so sánh bậc nhất để nói Môi-se vô cùng xinh tốt. + +# Khi đứa trẻ bị đem đi bỏ + +Môi-se đã bị ném bỏ theo lệnh của Pha-ra-ôn. + +# Nhận lấy đứa trẻ + +"Nhận nuôi đứa trẻ" (có lẽ là không chính thức) + +# Làm con trai mình + +"Như thể đó là con trai ruột của mình" + diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..48c1adb9 --- /dev/null +++ b/act/07/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Môi-se được dạy + +"Người Ai Cập dạy dỗ Môi-se". (Xem: Active or Passive) + +# Mọi tri thức của người Ai Cập + +Đây là cách nói cường điệu có ý nghĩa là “nhiều thứ mà người Ai Cập biết”. + +# Có năng lực trong lời nói và việc làm + +"Việc làm và lời nói có ảnh hưởng”, “mạnh mẽ trong lời nói và việc làm” (UDB) hay “có tầm ảnh hưởng trong việc làm và lời nói” + +# Thăm các anh em + +Để tìm hiểu điều kiện sống của họ + +# Đánh người Ai Cập + +Môi-se đánh người Ai Cập rất nặng đến nỗi chết. + +# Ông nghĩ + +Ông tưởng + +# Nhờ tay ông + +Qua ông + +# Giải cứu họ + +Có thể dịch là “giải cứu họ trong lúc đó”. + diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..bf7c49ed --- /dev/null +++ b/act/07/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nầy, các anh là anh em + +Chỉ về hai người Y-sơ-ra-ên đang đánh nhau. + +# Xử tệ + +Xử tệ là đối xử không chính đáng hay bất lương. + +# Ai lập anh làm người cai trị và xét xử chúng ta? + +Đây là câu hỏi tu từ có ý quở trách Môi-se rằng “Anh không có quyền gì trong chúng ta!” (Xem: Rhetorical Question) + +# Xét xử chúng ta? + +Người Y-sơ-ra-ên bao hàm Môi-se thuộc trong số họ. + diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..037a2194 --- /dev/null +++ b/act/07/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sau khi nghe lời đó + +Tức là “Môi-se nghe thấy những người Y-sơ-ra-ên biết ông đã giết một người Ai Cập vào ngày hôm trước”. (Xem: Explicit and Implicit) + +# Cha của hai con trai + +Các thính giả của Ê-tiên đã biết “Môi-se cưới một người nữ Ma-đi-an”. (Xem: Explicit and Implicit) + +# Sau bốn mươi năm + +"Bốn mươi năm sau khi Môi-se trốn khỏi Ai Cập". (Xem: Explicit and Implicit) + diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..ed87e54a --- /dev/null +++ b/act/07/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ông kinh ngạc khi nhìn thấy + +Môi-se ngạc nhiên khi thấy bụi gai không bị cháy trong lửa. Điều này các thính giả của Ê-tiên cũng đã biết trước đó. (Xem: Explicit) + +# Khi ông lại gần để xem…run sợ chẳng dám nhìn + +Có thể là ban đầu Môi-se đi đến gần bụi gai để tìm hiểu nhưng sau đó ông sợ hãi bước lui lại. + +# Run sợ + +Môi-se run vì sợ. + diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..40d3d140 --- /dev/null +++ b/act/07/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì nơi con đang đứng là đất thánh + +Tức là nơi Đức Chúa Trời hiện diện, khu vực ngay xung quanh Ngài được xem là thánh hay được Đức Chúa Trời làm nên thánh. (Xem: Explicit and Implicit Information) + +# Thấy rõ + +Trạng ngữ nhấn mạnh từ “thấy”. + +# Dân Ta + +Con cháu của Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. + +# Ta xuống + +Sẽ tận mắt thấy họ được giải phóng + diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..a63a5182 --- /dev/null +++ b/act/07/35.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu 35 đến 38 có một loạt những cụm từ liên kết nhắc đến Môi-se. Mỗi cụm từ đứng đầu một câu như “Môi-se nầy”, “cũng Môi-se nầy”, “ông là người” hay “cũng chính là Môi-se”. Nếu được nên dùng những câu tương tự để nhấn mạnh đến Môi-se. + +# Môi-se nầy là người họ đã từ chối + +Câu này nhắc lại sự kiện đã được viết ở chương 7 câu 26 đến 28. + +# Ai lập anh làm người cai trị và xét xử chúng ta? + +Xem cách dịch ở chương 7 câu 26. + +# Làm người cai trị và giải cứu + +"Cai trị họ và giải phóng họ khỏi ách nô lệ" + +# Bởi tay thiên sứ + +"Qua thiên sứ" + +# Trong suốt bốn mươi năm + +"Trong suốt bốn mươi năm dân Y-sơ-ra-ên sống trong đồng vắng" (UDB) + +# Trong vòng anh em các ngươi + +"Từ giữa dân sự các ngươi" (UDB) + diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md new file mode 100644 index 00000000..7f0bbb55 --- /dev/null +++ b/act/07/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu 35-38 chứa đựng một loạt những cụm từ liên hệ về Môi-se. Mỗi cụm từ bắt đầu với các câu như là “Môi-se này” hay “Cũng là Môi-se này” hay “Chính người này” hay “Chính là Môi-se đó”. Nếu có thể, hãy dùng những câu tương tự để nhấn mạnh Môi-se. + +# Ông chính là người ở giữa hội chúng + +"Người nầy là Môi-se thuộc trong dân Y-sơ-ra-ên" (UDB) + +# Ông cũng là người nhận lấy lời sống đề truyền cho chúng ta + +Có thể dịch ở thể chủ động là “đây là người Đức Chúa Trời ban lời hằng sống để truyền cho chúng ta”. (Xem: Active or Passive) + +# Lời sống + +Có thể hiểu là 1) “một thông điệp trường tồn” hay 2) “lời ban sự sống”. + +# Gạt ông ra khỏi họ + +Đây là phép ẩn dụ nhấn mạnh việc họ từ chối Môi-se. Có thể dịch là “Họ từ chối ông làm người lãnh đạo của họ” (UDB). (Xem: Metaphor) + +# Khi đó + +"Khi họ quyết định trở về Ai Cập" + diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md new file mode 100644 index 00000000..f03f32eb --- /dev/null +++ b/act/07/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Trong câu 42, Ê-tiên bắt đầu trích dẫn sách tiên tri A-mốt. + +# Họ làm một con bê + +"Họ đúc một bức tượng trông giống con bê" + +# Thờ phượng những ngôi sao trên trời. + +“Thờ các sao trời là thần tượng" + +# Các ngươi có dâng sinh tế và của lễ cho Ta…? + +Đây là câu hỏi tu từ khẳng định những của lễ của họ không được dâng lên cho Đức Chúa Trời. Có thể dịch là “Các ngươi không dâng sinh tế và của lễ cho Ta…” (Xem: Rhetorical Question) + +# Nhà của Y-sơ-ra-ên + +Đây là hoán dụ nói về cả dân tộc Y-sơ-ra-ên. (see: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md new file mode 100644 index 00000000..ca4ded9e --- /dev/null +++ b/act/07/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Ê-tiên tiếp tục bài phát biểu trả lời các thầy tế lễ thượng phẩm và hội đồng bắt đầu từ chương 7 câu 2. Ê-tiên cũng kết thúc câu trích dẫn từ sách tiên tri bắt đầu ở chương 7 câu 42. + +# Nhà tạm của thần Mo-lóc + +Nhà tạm hay lều là nơi ở của tà thần Mo-lóc. + +# Ngôi sao của thần Rom-phan + +Ngôi sao tượng trưng cho tà thần Rom-phan + +# Những hình tượng các ngươi làm ra + +Họ làm ra những bức tượng và hình ảnh của thần Mo-lóc và Rom-phan để thờ lạy chúng. + +# 4Ta sẽ đày các ngươi sang bên kia Ba-by-lôn + +"Ta sẽ loại bỏ các ngươi sang Ba-by-lôn" + diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md new file mode 100644 index 00000000..d1a8cd83 --- /dev/null +++ b/act/07/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lều chứng ước + +Lều đặt hòm giao ước (một cái hộp) đựng bản đá khắc mưới điều răn. + +# Tài sản của các dân + +Có thể bao gồm đất đai, nhà cửa, mùa màng, súc vật và mọi tài sản của những dân mà Y-sơ-ra-ên chinh phục. + +# Cứ như thế cho đến đời vua Đa-vít + +Hòm giao ước cứ ở trong lều cho đến hết thời Đa-vít, vua Y-sơ-ra-ên. + +# Nơi ở cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp + +Đa-vít muốn hòm giao ước cố định trong Giê-ru-sa-lem, không phải ở trong lều đi vòng quanh Y-sơ-ra-ên. + diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md new file mode 100644 index 00000000..42c399b1 --- /dev/null +++ b/act/07/47.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu 49 và 50, Ê-tiên tiếp tục trức dẫn từ sách tiên tri Ê-sai. Trong trích dẫn này, Đức Chúa Trời nói về chính Ngài. + +# Do tay người làm + +Đây là phép chuyện nghĩa ngụ ý là “do con người làm ra”. + +# Trời là ngai Ta…đất là bệ chân Ta + +Nhà tiên tri đang so sánh sự hiện diện của Đức Chúa Trời rất vĩ đại đến nỗi cả vũ trụ là ngôi của Ngài với tính bất khả thi khi con người xây dựng một nơi cho Chúa ngự trên đất vì cả trái đất không là gì cả ngoại trừ làm bệ chân cho Ngài. + +# Nhà nào các ngươi có thể cất cho ta? + +Chúa hỏi câu hỏi này để cho thấy rằng nổ lực của con người không xứng đáng so với bản chất của Chúa. Có thể dịch là “Các ngươi không thể xây một ngôi nhà xứng đáng cho ta!” + +# Đâu là nơi cho ta nghỉ ngơi? + +Chúa hỏi câu này để cho con người thấy rằng họ không thể cho Chúa chỗ nghỉ ngơi nào. + +# Không phải tay ta đã làm nên mọi vật sao? + +Chúa đặt câu hỏi này để tỏ bày rằng con người không tọa dựng nên bất cứ điều gì. Có thể dịch là: Tay tôi làm nên mọi thứ này! + diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md new file mode 100644 index 00000000..6b9c1d6c --- /dev/null +++ b/act/07/51.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Ê-tiên tiếp tục lời bào chữa trước hội đồng Do Thái bắt đầu từ chương 7 câu 2. + +# Các ông là những người cứng cổ… + +Ê-tiên chuyển từ chỗ đồng nhất với các nhà lãnh đạo Do Thái sang quở trách họ. + +# Lòng chưa được cắt bì + +"Tấm lòng không vâng phục". Ê-tiên so sánh họ với các dân ngoại, điều này khiến họ thấy là một sự xúc phạm. + +# Có nhà tiên tri nào mà tổ phụ quý vị không bắt bớ? + +Đây là một câu hỏi tu từ Ê-tiên dùng để quở trách họ. Có thể dịch là “Tổ phụ của quý vị bắt bớ tất cả các nhà tiên tri!” (Xem: Rhetorical Question) + +# Đấng Công Chính + +Chỉ về Đấng Cứu Thế, Chúa Cứu Thế. + +# Những kẻ giết Ngài + +"Những kẻ giết Đấng Công Chính" hay "những kẻ giết Đấng Cứu Thế" + diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md new file mode 100644 index 00000000..2d728f4f --- /dev/null +++ b/act/07/54.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nghe thấy những điều này. + +Đây là bước rẽ, bài chia sẻ kết thúc và hội đồng phản ứng. + +# Giận dữ trong lòng + +Đây là một thành ngữ ý nói “giải quyết bằng sự tức giận”. + +# Nghiến răng + +Đây là một thành ngữ thể hiện sự tức giận dữ dội hay thù hận. Có thể dịch là “họ rất giận dữ đến nỗi hết thảy đều nghiến răng”. + +# Nhìn…lên trời + +"Nhìn…lên trời”. Có vẻ như không ai khác trong đám đông ngoài Ê-tiên có thể nhìn thấy được khải tượng này. + +# Vinh quang của Đức Chúa Trời + +Vinh quang hay sự uy nghi của Đức Chúa Trời như ánh sáng. Có thể dịch là “ánh sáng chói từ Đức Chúa Trời”. + +# Ông thấy Chúa Giê-xu đang đứng + +Lưu ý rằng Chúa Giê-xu đang “đứng” chứ không phải “ngồi” bên phải Đức Chúa Trời. Thật là vinh dự khi một vị vua đứng lên chào đón khách. + +# Con Người + +Ê-tiên gọi Chúa Giê-xu bằng danh hiệu “Con Người”. + diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md new file mode 100644 index 00000000..4a0c3b2a --- /dev/null +++ b/act/07/57.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bịt tai + +Họ bịt tai lại để không nghe Ê-tiên nói nữa. + +# Họ lôi ông ra ngoài thành + +"Các thành viên trong hội đồng bắt Ê-tiên và đem ông ra ngoài thành" + +# Áo ngoài + +Đây là áo choàng mặc ở bên ngoài để giữ ấm tương tự như áo khoác. + +# Đặt ở chân + +"Đặt ở phía trước" để trông coi + diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md new file mode 100644 index 00000000..da44e589 --- /dev/null +++ b/act/07/59.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nhận lấy linh hồn con + +"Tiếp lấy linh hồn con" + +# Ngủ + +Đây là cách nói tế nhị thay cho từ “chết”. + diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..e106a63b --- /dev/null +++ b/act/08/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu liên kết: + +Phần câu chuyện về Ê-tiên đi qua đến câu 1. Bây giờ, Lu-ca chuyển câu chuyện từ Ê-tiên sang Sau-lơ. + +# Vậy, tại đó bắt đầu + +Từ “vậy” đánh dấu một sự thay đổi mạnh mẽ trong câu chuyện. Sự bắt bớ đột ngột bằng cách ném đá Ê-tiên, bắt giam các sứ đồ. Có thể dịch là: “Bở việc đã bắt đầu xảy ra ở đó.” + +# Ngày đó + +Ngày Ê-tiên chết + +# Tất cả các tín hữu đều bị tan lạc + +Đây là một phép cường điệu ý nói nhiều hay hầu hết các tín hữu ở Giê-ru-sa-lem trốn chạy khỏi cơn bắt bớ. + +# Ngoại trừ các sứ đồ. + +Ngụ ý rằng các sứ đồ vẫn ở lại Giê-ru-sa-lem và không chịu hoạn nạn trong cơn bắt bớ dữ dội này. + +# Những người mộ đạo + +"Những người tin kính Chúa" hay "những người kính sợ Chúa" + +# Khóc thương rất nhiều + +"Than khóc rất nhiều…cho ông" (UDB) + +# Lôi cả đàn ông và đàn bà + +Sau-lơ đến nhà bắt các tín hữu Do Thái bỏ vào ngục. + +# Kéo ra + +“thực hiện bằng vũ lực” + diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..91a05d2d --- /dev/null +++ b/act/08/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những người bị tản lạc + +"Những người bị tản lạc do cơn bắt bớ dữ dội". Lí do bị tản lạc là cơn bắt bớ đã được nói cụ thể ở phía trước. + +# Thành Sa-ma-ri + +It is unclear if the city of Samaria refers to "the city" (ULB) or "a city" (UDB). AT: "the city." + diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..086b806d --- /dev/null +++ b/act/08/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Khi đoàn dân… + +"Khi đoàn dân từ thành Sa-ma-ri”. Địa điểm được đề cập cụ thể ở phía trước. + +# Họ chăm chú + +Lý do đoàn dân chăm chú là vì những sự chữa lành Phi-líp đã làm. Điều này cần được nói rõ. + +# Rất vui mừng + +Dân chúng vui mừng vì sự chữa lành Phi-líp đã làm. + diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..6ee0bc24 --- /dev/null +++ b/act/08/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Si-môn được giới thiệu câu chuyện. Cũng vậy, câu 9-11 là thông tin cơ bản về Si-môn và ông đang ở giữa vòng người Sa-ma-ri. + +# Nhưng có một người mới… tên Si-môn. + +Đây là cách giới thiệu một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể dùng từ khác để giới thiệu nhân vật mới trong câu chuyện. + +# Thành đó + +"Thành ở Sa-ma-ri" + +# Tất cả người Sa-ma-ri + +Đây là phép cường điệu ý nói “nhiều người Sa-ma-ri trong thành”. + +# Người nầy là quyền năng của Đức Chúa Trời, gọi là Đại Năng + +Người dân nói rằng Si-môn là quyền năng thiêng liêng được gọi là Đại Năng. + diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..5b1ff992 --- /dev/null +++ b/act/08/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu 12 và 13 cũng chứa đựng thông tin cơ bản về Si-môn và một vài người Sa-ma-ri tin nhận Chúa Giê-xu. + +# Họ chịu báp tem + +Phi-líp làm báp tem cho các tân tín hữu. (Xem: Active or Passive) + +# Khi ông nhìn thấy những dấu kì và phép lạ lớn lao thì rất kinh ngạc + +"Si-môn rất kinh ngạc khi thấy Phi-líp làm những dấu kì và phép lạ lớn lao". (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..f41bff7b --- /dev/null +++ b/act/08/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Now + +Từ này biểu thị sự bắt đầu trong câu chuyện. + +# Dân Sa-ma-ri + +Đây là phép cường điệu ý nói rất nhiều người ở khắp thành Sa-ma-ri (UDB). + +# Khi họ đến nơi + +"Khi Phi-e-rơ và Giăng đến nơi" + +# Hai người cầu nguyện cho họ + +"Phi-e-rơ và Giăng cầu nguyện cho các tín hữu Sa-ma-ri". + +# Để họ được nhận Đức Thánh Linh. + +"Để các tín hữu Sa-ma-ri được nhận Đức Thánh Linh" + +# Họ chỉ mới được làm báp tem + +"Phi-líp chỉ mới làm báp tem cho các tín hữu Sa-ma-ri". (Xem: Active or Passive) + +# Rồi Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên họ + +Tức là những người Sa-ma-ri tin vào sứ điệp phúc âm của Ê-tiên. + diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..23d35ff6 --- /dev/null +++ b/act/08/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đức Thánh Linh được ban xuống qua sự đặt tay của các sứ đồ + +các sứ đồ ban Đức Thánh Linh bằng cách đặt tay trên họ + +# Để bất kì ai tôi đặt tay lên thì được nhận Đức Thánh Linh. + +"Để khi tôi đặt tay trên ai thì người đó nhận được Đức Thánh Linh" + diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..cffb6f86 --- /dev/null +++ b/act/08/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ông…của ngươi…ngươi + +Những đại từ này đều chỉ về Si-môn. + +# Sự ban cho của Đức Chúa Trời + +Khả năng tương giao với Đức Thánh Linh bằng việc đặt tay. + +# Lòng ngươi không ngay thẳng + +"Suy nghĩ của ngươi không ngay thẳng" + +# Mong muốn của ngươi + +"Muốn mua khả năng ban Đức Thánh Linh cho người khác" + +# Mật đắng + +Đây là cách nói theo nghĩa bóng có nghĩa là “vô cùng ghen tị” (UDB) + +# Xiềng xích tội lỗi + +"Tù nhân của tội lỗi" hay "chỉ làm được những điều tội lỗi" + diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..35c5fa04 --- /dev/null +++ b/act/08/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Không điều nào ông đã nói + +Chỉ về sự quở trách của Phi-e-rơ “tiền bạc của ngươi hãy hư mất với ngươi”. + +# Các ông đã nói + +Từ “các ông” chỉ về Phi-e-rơ và Giăng. + diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..61e910a5 --- /dev/null +++ b/act/08/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là kết thúc phần câu chuyện về Si-môn và những người Sa-ma-ri. + +# Làm chứng + +Phi-e-rơ và Giăng nói về những điều cá nhân họ biết về Chúa Giê-xu cho những người Sa-ma-ri. + +# Giảng đạo Chúa + +Phi-e-rơ và Giăng giải thích những điều Kinh Thánh nói về Chúa Giê-xu cho người Sa-ma-ri. + +# cho nhiều làng của người Sa-ma-ri + +"to the people in many Samaritan villages" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..14b308d1 --- /dev/null +++ b/act/08/26.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là bắt đầu câu chuyện về Phi-líp và người đàn ông Ê-thi-ô-pi. Câu 27 cho biết thông tin về người đàn ông Ê-thi-ô-pi đó. + +# Lúc nầy + +Đây là một mốc chuyển trong câu chuyện. + +# Kìa + +Từ “kìa” báo cho chúng ta biết có một nhân vật mới xuất hiện trong câu chuyện. Trong ngôn ngữ dịch có thể có nhiều cách để giới thiệu. Tiếng Anh dùng cách nói “có một người…” + +# Hoạn quan + +Từ “hoạn quan” ở đây chỉ về một người Ê-thi-ô-pi có chức vụ cao trong chính phủ, chứ không chỉ về tình trạng vật lí là người đó bị thiến. + +# Can-đác + +Đây là danh hiệu của nữ hoàng nước Ê-thi-ô-pi, tương tự như Pha-ra-ôn là danh hiệu của vua Ai Cập. (Xem: How to Translate Names) + +# Chiến mã + +Từ "xe ngựa" hay "toa xe ngựa" phù hợp hơn trong ngữ cảnh này. Chiến mã thường là một phương tiện dùng trong chiến tranh chứ không phải là một phương tiện để đi xa. + +# Đọc lời tiên tri Ê-sai + +Có thể dịch là “Đọc sách của tiên tri Ê-sai”. Đây là sách Cựu Ước Ê-sai. + diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md new file mode 100644 index 00000000..fa888f5f --- /dev/null +++ b/act/08/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ông có hiểu điều mình đang đọc không? + +Có thể dịch là “Ông có hiểu ý nghĩa của điều mình đang đọc không? Người Ê-thi-ô-pi này có thể đọc được và rất khôn ngoan, nhưng đây là sự hiểu biết về vấn đề thuộc linh. + +# "Làm sao tôi hiểu được nếu không có người hướng dẫn cho tôi?" + +Đây là câu hỏi tu từ ý nói “Tôi không thể hiểu được nếu không có ai hướng dẫn cho tôi”. Câu này được sử dụng để nhấn mạnh rõ ràng là ông không thể hiểu được. (Xem: Rhetorical Question) + +# Ông mời Phi-líp…ngồi với ông. + +Điều này cũng ngụ ý rằng Phi-líp đồng ý đi đường cùng ông. (Xem: Explicit and Implicit) + diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md new file mode 100644 index 00000000..0bc5d895 --- /dev/null +++ b/act/08/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là một đoạn trong sách Ê-sai. + +# Như chiên con câm lặng trước kẻ hớt lông + +Người hớt lông là người cắt lông chiên để sử dụng. + +# Trong khi Người chịu sỉ nhục thì sự xét đoán Người bị cất đi + +"Ngài chịu sỉ nhục và họ không xét xử công bằng cho Ngài" + diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..0fd0bfed --- /dev/null +++ b/act/08/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ông giảng về Chúa Giê-xu cho hoạn quan + +"Ông giảng dạy tin lành về Chúa Giê-xu cho hoạn quan" + diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md new file mode 100644 index 00000000..73a5bbea --- /dev/null +++ b/act/08/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Có điều gì ngăn trở tôi nhận phép báp tem chăng? + +Đây là câu hỏi tù từ ý nói “Không có điều gì ngăn trở ông làm báp tem cho tôi". (Xem: Rhetorical Question) và (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md new file mode 100644 index 00000000..78c1544a --- /dev/null +++ b/act/08/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là kết thúc câu chuyện về Phi-líp và người đàn ông Ê-thi-ô-pi. + +# Hoạn quan không thấy ông nữa + +"Hoạn quan không thấy Phi-líp nữa" + +# Phi-líp xuất hiện tại A-xốt + +Không có mô tả nào về việc Phi-líp di chuyển giữa nơi ông gặp người Ê-thi-ô-pi và A-xốt. Ông chỉ đột ngột biến mất trên đường đến Ga-xa và xuất hiện lại ở A-xốt. + +# Cho đến khi ông tới Sê-sa-rê + +Câu chuyện về Phi-líp kết thúc ở Sê-sa-rê. + diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..5ef60ddb --- /dev/null +++ b/act/09/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu chuyện trở lại với Sau-lơ. Những câu này cho biết thông tin cơ bản về công việc Sau-lơ đang làm kể từ khi ném đá Ê-tiên. + +# Vẫn cứ hăm dọa, thậm chí trở thành người sát hại các môn đồ + +Danh từ “người sát hại” có thể dịch thành động từ là: “vẫn cứ hăm dọa, thậm chí là sát hại các môn đồ”. (Xem: Abstract Nouns) + +# Xin ông viết thư giới thiệu + +"Xin thầy tế lễ thượng phẩm viết thư giới thiệu" + +# Nếu gặp…thì ông sẽ bắt giải + +Từ “ông” chỉ về Sau-lơ. + +# Người nào thuộc về Đạo + +"Người nào đi theo sự giảng dạy về Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# Ông sẽ bắt trói giải về Giê-ru-sa-lem + +"Ông sẽ bắt làm tù nhân giải về Giê-ru-sa-lem". Có thể làm sáng tỏ mục đích của Phao-lô là “để cho các nhà lãnh đạo Do Thái có thể xét xử và trừng phạt họ” (UDB). (Xem: Explicit and Implicit) + diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..baf76675 --- /dev/null +++ b/act/09/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi ông đang đi trên đường + +Sau-lơ rời khỏi Giê-ru-sa-lem và đang trên đường đến Đa-mách. + +# Thì + +Đây là cách nói đánh dấu một sự thay đổi trong câu chuyện, tức là có một vấn đề khác sắp xảy ra. + +# Có ánh sáng từ trời chiếu lòa chung quanh ông + +"Ánh sáng từ trời chiếu lòa quanh ông" + +# Ông ngã xuống đất + +Ý nghĩa ở đây chưa rõ ràng là 1) “Sau-lơ tự ngã mình xuống đất” hay 2) “Ánh sáng khiến ông ngã xuống đất” hay 3) “Sau-lơ ngã xuống đất giống như bị ngất xỉu và ngã xuống”. Sau-lơ không phải vô tình bị ngã. + +# Vì sao ngươi bắt bớ ta? + +Chúa quở trách Sau-lơ bằng một câu hỏi. Có thể dịch là “Ngươi đang bắt bớ ta!” (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..f7462966 --- /dev/null +++ b/act/09/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# “Lạy Chúa, Ngài là ai?” + +Sau-lơ chưa biết Chúa Giê-xu là Chúa. Lúc này ông nhận biết mình đang ở trong sự hiện diện của một năng lực siêu nhiên. + +# Nhưng hãy đứng dậy, vào trong thành... + +"Hãy đứng dậy và đi vào thành Đa-mách…" + +# Ngươi sẽ được chỉ dẫn + +Có người sẽ chỉ dẫn cho ngươi + +# Ngươi + +Tất cả đều ở dạng số ít. + +# Nhưng không thấy ai hết + +Chỉ mình Sau-lơ nhìn thấy ánh sáng. + diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..f9684382 --- /dev/null +++ b/act/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ông không thấy gì cả + +Sau-lơ bị mù. + +# Ông không ăn cũng không uống + +"Ông chọn không ăn, không uống” tức là “ông nhịn ăn” hoặc “ông không ăn uống” tức là “ông không đói” + diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..5f90c880 --- /dev/null +++ b/act/09/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu chuyện trở lại với người đàn ông tên A-na-nia, người đã được giới thiệu trong câu chuyện. Đây không phải A-na-nia đã nhắc đến trước đây trong sách Công vụ các sứ đồ. + +# Lúc này có + +Đây là cách bắt đầu một phần mới của câu chuyện, giới thiệu một nhân vật mới. + +# Môn đồ + +Bất kì ai tin Chúa Giê-xu và vâng theo lời Ngài dạy đều được gọi là môn đồ của Chúa Giê-xu. + +# A-na-nia + +Một môn đồ của Chúa Giê-xu vâng theo lời Chúa đến gặp Sau-lơ và chữa lành bằng cách đặt tay trên ông. + +# “Ông nói…” + +"A-na-nia nói…" + +# Nhà Giu-đa + +Giu-đa là tên của một chủ nhà tại Đa-mách, là nơi A-na-ni đang sinh sống. Mặc dù cũng có một số người tên Giu-đa được nhắc đến trong Tân Ước, nhưng có lẽ đây là lần xuất hiện duy nhất của nhân vật Giu-đa nầy. + +# Một người từ Tát-sơ + +"Một người đến từ thành Tạt-sơ" + diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..54f33ee0 --- /dev/null +++ b/act/09/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Quyền từ các thầy tế lễ cả + +Ngụ ý rằng đến thời điểm nầy, phạm vi quyền lực và thẩm quyền giao cho Phao-lô được giới hạn trong vòng những người Do Thái. (Xem: Explicit and Implicit) + +# Người là công cụ ta lựa chọn + +"Công cụ được chọn” ý nói được biệt riêng để hầu việc. Có thể dịch là “Ta đã chọn người để phục vụ ta”. + +# Để đem danh ta + +"Để đem danh ta" tức là để rao giảng về Chúa Giê-xu. Có thể dịch là “để người rao giảng về ta”. (UDB) + +# Vì danh ta + +Tức là “vì rao giảng danh ta cho mọi người”. + diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..627e133c --- /dev/null +++ b/act/09/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +A-na-nia đi đến nhà Sau-lơ, nơi Sau-lơ đang ở. Sau đó Sau-lơ được chữa lành, câu chuyện quay trở lại từ A-na-nia chuyển sang Sau-lơ. + +# Đặt tay trên ông + +A-na-nia đặt tay trên Sau-lơ. + +# Đấng đã hiện ra cho anh + +Từ "anh" (số ít) chỉ về Sau-lơ mặc dù trong chuyến đi này nhiều người khác cũng đi với ông. + +# Đã sai tôi đến để anh được sáng mắt lại và được đầy dẫy Đức Thánh Linh + +Có thể diễn đạt theo thể chủ động là “đã sai tôi để anh được sáng mắt lại và Đức Thánh Linh đầy dẫy trong anh”. + +# Có vật gì như cái vảy rơi xuống + +"Có vật gì có vẻ như vảy cá rơi xuống" + +# Ông đứng dậy và nhận báp tem + +Có thể dịch là “ông đứng dậy và A-na-nia làm báp tem cho ông”. + diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..2e2af299 --- /dev/null +++ b/act/09/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lập tức ông bắt đầu giảng dạy + +Từ "ông" chỉ về Sau-lơ. + +# Rằng Ngài là Con Đức Chúa Trời + +Từ "Ngài" ở đây chỉ về Chúa Giê-xu. Sau-lơ, Saul, không bao lâu sau khi tin Chúa Giê-xu, thì ra giảng Chúa Giê-xu là “Con Đức Chúa Trời.” + +# Con Đức Chúa Trời + +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Tất cả những người nghe ông nói + +Đây là phép cường điệu ý nói “nhiều người nghe ông nói”. Nếu bạn có cách nói cường điệu khác thì có thể sử dụng cách của bạn. + +# Đây chẳng phải là người giết hại những người cầu khẩn danh ấy tại Giê-ru-sa-lem sao? + +Đây là câu hỏi phủ định và là câu hỏi tu từ nhấn mạnh Sau-lơ thật sự là người đã bắt bớ các tín hữu. Có thể nói là “Đây là người đã giết hại những người cầu khẩn danh Chúa Giê-xu tại Giê-ru-sa-lem!” (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..4a58979b --- /dev/null +++ b/act/09/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Người Do Thái lập mưu với nhau để giết ông + +Từ "ông" chỉ về Sau-lơ. + +# Nhưng âm mưu của họ được tiết lộ cho Sau-lơ + +Có thể cần phải dịch theo thể chủ động là “nhưng có người báo cho Sau-lơ biết âm mưu của họ”. (Xem: Active or Passive) + +# Họ canh gác các cổng thành + +Thành phố này có tường bao quanh. Người ta phải đi qua cổng để có thể ra vào thành phố. + +# Các môn đồ của ông + +Là những người tin vào thông điệp của ông về Chúa Giê-xu và đi theo lời dạy của ông. + diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..90f8b88f --- /dev/null +++ b/act/09/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nhưng tất cả đều nghi sợ ông + +“Tất cả đều” là cách nói cường điệu ý nói rất nhiều người hay hầu hết. Có thể dịch lại là “hầu hết tất cả bọn họ đều”. (UDB) + +# Nhưng Ba-na-ba đem ông + +"Nhưng Ba-na-ba đem Sau-lơ" + +# Sau-lơ mạnh dạn rao giảng danh Chúa Giê-xu + +Đây là phép hoán dụ ý nói Sau-lơ rao giảng hay dạy dỗ thông điệp phúc âm của Chúa Cứu Thế Giê-xu. + diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..c892b03b --- /dev/null +++ b/act/09/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ông gặp gỡ họ + +"Sau-lơ gặp gỡ các sứ đồ" + +# Trong danh Đức Chúa Giê-xu + +Đây là phép hoán dụ chỉ về thông điệp phúc âm về Chúa Cứu Thế Giê-xu(Xem: metonymy) + +# Tranh luận với những người Do Thái nói tiếng Hy Lạp + +Sau-lơ tìm cách lí luận với những người Do Thái nói tiếng Hy Lạp. + +# Đi xuống Sê-sa-rê + +Có một sự thay đổi độ cao từ Giê-ru-sa-lem xuống Sê-sa-rê. Tuy nhiên, thông thường người ta có thể nói là đi lên Giê-ru-sa-lem, đi lên đền thờ và dùng từ đi xuống khi đi từ Giê-ru-sa-lem sang nơi khác. + diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md new file mode 100644 index 00000000..2c83080a --- /dev/null +++ b/act/09/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu 31 là một câu cung cấp thông tin về sự tăng trưởng của Hội Thánh. Câu 32, câu chuyện từ Sau-lơ chuyển sáng một nhân vật mới là Phi-e-rơ. + +# Bấy giờ, + +Cụm từ này dùng để nói về một phần mới của câu chuyện. + +# Được gây dựng + +Đức Chúa Trời làm cho họ tăng trưởng + +# Bước đi trong sự kính sợ Chúa + +"Tiếp tục tôn vinh danh Chúa" + +# Trong sự an ủi của Đức Thánh Linh + +"Đức Thánh Linh làm mạnh mẽ và khích lệ họ" + +# Khắp nơi + +Đây là phép cường điệu ý nói Phi-e-rơ đi thăm các tín hữu ở khắp Giu-đê, Ga-li-lê và Sa-ma-ri. + +# Ly-đa + +Ly-đa là một thành phố nằm cách Giốp-bê khoảng 18 km về phía đông nam. Thành này được gọi là Lót trong thời Cựu Ước và Y-sơ-ra-ên ngày nay. + diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md new file mode 100644 index 00000000..af4810ca --- /dev/null +++ b/act/09/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tại đó ông thấy một người + +"Tại đó Phi-e-rơ gặp một người". Phi-e-rơ không cố ý tìm một người bị bại liệt nhưng ông tình cờ gặp. + +# Người ở trên giường… bị bại. + +Đây là thông tin về Ê-nê. + +# Bại liệt + +Không thể đi lại, có thể là không cử động được từ phần thắt lưng trở xuống. + +# Dọn giường đi + +"Cuốn chiếu lại" (UDB) + +# Tất cả những cư dân… + +Đây là phép cường điệu ý nói “nhiều cư dân…” + diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md new file mode 100644 index 00000000..050f0fc5 --- /dev/null +++ b/act/09/36.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là sự kiện mới trong phần câu chuyện về Phi-e-rơ. Những câu này cho chúng ta biết thông tin cơ bản về phụ nữ tên Ta-bi-tha. + +# Bấy giờ + +Từ này giới thiệu một phần mới trong câu chuyện. + +# Môn đồ + +Bất kì ai tin Chúa Giê-xu và vâng theo lời Ngài dạy đều được gọi là môn đồ của Chúa Giê-xu. + +# Ta-bi-tha, được dịch là “Đô-ca”. + +Ta-bi-tha là tên của bà theo tiếng A-ram và Đô-ca là tên theo tiếng Hy Lạp. Cả hai đều có nghĩa là “con linh dương”. + +# Đầy dẫy việc lành + +"Làm nhiều việc lành" + +# Trong những ngày đó + +Tức là "trong khi Phi-e-rơ đang ở Ly-đa". + diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md new file mode 100644 index 00000000..0751241a --- /dev/null +++ b/act/09/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ sai hai người đến gặp ông + +"Các môn đồ sai hai người đến gặp Phi-e-rơ" + +# Góa phụ + +Người phụ nữ đã mất chồng. + +# Khi bà còn ở với họ + +"Khi bà vẫn còn sống với các môn đồ" (UDB) + diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md new file mode 100644 index 00000000..1f312660 --- /dev/null +++ b/act/09/40.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Câu chuyện Ta-bi-tha kết thúc ở câu 42 và 43. Câu 43 cho chúng ta biết việc đã xảy ra với Phi-e-rơ sau đó. + +# Cho họ ra ngoài + +Trong trường hợp này, Phi-e-rơ cho tất cả mọi người ra ngoài hết để có thể ở lại một mình cầu nguyện cho Ta-bi-tha. + +# Việc nầy loan truyền + +Phép lạ Phi-e-rơ gọi Ta-bi-tha sống lại. + +# Tin theo Chúa + +Đây là phép hoán dụ ý nói là “tin theo phúc âm về Đức Chúa Giê-xu”. + +# Khi đó Phi-e-rơ ở lại + +"Bởi đó Phi-e-rơ ở lại" + diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..38bf9022 --- /dev/null +++ b/act/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là bắt đầu câu chuyện về Cọt-nây. Những câu này cho chúng ta biết thông tin cơ bản về ông ấy. + +# Bấy giờ có một người + +Đây là cách giới thiệu một nhân vật mới trong câu chuyện. Ở đây là nhân vật Cọt-nây. + +# Tên là Cọt-nây, đội trưởng của binh đoàn Ý. + +"Tên của ông là Cọt-nây. Ông là một sĩ quan phụ trách 100 binh sĩ của đoàn Ý thuộc quân đội La Mã". + +# Ông là một người mộ đạo, kính sợ Chúa + +"Ông tin Chúa và tìm cách tôn vinh, thờ phượng Chúa qua đời sống" + +# Cùng cả gia đình + +"Cùng tất cả các thành viên trong gia đình ông". + diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..3d09f007 --- /dev/null +++ b/act/10/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Giờ thứ chín + +Đây là giờ cầu nguyện thông thường vào buổi chiều của người Do Thái. + +# Ông thấy rõ + +"Cọt-nây thấy rõ" + +# Thợ thuộc da + +Người làm các sản phẩm từ da thú. + diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..bd00befd --- /dev/null +++ b/act/10/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Khi thiên sứ phán cùng ông đã đi khỏi + +"Khi khải tượng của Cọt-nây đã kết thúc" + +# Kể lại cho họ mọi điều đã xảy ra + +Cọt-nây giải thích khải tượng của ông cho hai đầy tớ và một người lính nghe. + +# Sai họ đến Giốp-bê + +Sai hai trong số các đầy tớ của ông và một người lính đến Giốp-bê. + diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..8f186e4b --- /dev/null +++ b/act/10/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu chuyện từ chỗ Cọt-nây chuyển sang nói cho chúng biết sự việc đang xảy ra với Phi-e-rơ. + +# Trong lúc họ đang đi đường + +Khi hai đầy tớ và người lính của Cọt-nây theo lệnh của ông đang trên đường đến Giốp-bê. + +# Ông thấy trời mở ra + +Đây là phần mở đầu của khải tưởng Phi-e-rơ nhìn thấy. + +# Vật gì giống tấm khăn lớn + +Vật đựng các con vật trông giống một tấm khăn lớn. + diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..79f1d5a2 --- /dev/null +++ b/act/10/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Có tiếng phán với ông + +Người phán không được đề cập đến, nhưng có thể hiểu nguồn gốc của tiếng phán xuất phát từ Chúa chứ không phải từ Sa-tan. + +# Chúa + +Phi-e-rơ sử dụng cụm từ thể hiện sự tôn kính có thể dịch là “Chúa” hay “Ngài”. + +# Con chẳng bao giờ ăn vật gì ô uế hay không tinh sạch. + +Ngụ ý là những con vật ông nhìn thấy là không tinh sạch dựa vào luật pháp của Môi-se và không được phép ăn. (Xem: Explicit) + diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..198d6899 --- /dev/null +++ b/act/10/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Trông thấy + +Từ “trông thấy” ở đây tạo sự chú ý về thông tin bất ngờ theo sau, trong hoàn cảnh này, 2 người đàn ông đang đứng ở tại cổng. + +# Đứng trước cửa + +"Đứng trước cửa nhà". Ngụ ý là căn nhà này có tường và có cửa ra vào. + +# Họ gọi + +Những người của Cọt-nây vẫn đứng ngoài cửa trong khi hỏi về Phi-e-rơ. + diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..794a6638 --- /dev/null +++ b/act/10/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Trong khi Phi-e-rơ còn đang suy nghĩ về khải tượng đó + +"Trong khi Phi-e-rơ vẫn đang suy gẫm về khải tượng" + +# Thánh Linh + +"Đức Thánh Linh" + +# Thấy + +"Chú ý" or "Thức dậy" + diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..7473605c --- /dev/null +++ b/act/10/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ trả lời + +Ba sứ giả của Cọt-nây đáp cùng Phi-e-rơ + +# Cọt-nây … được cả dân Do Thái làm chứng tốt. + +Nhiều người Do Thái làm chứng tốt về Cọt-nây. (Xem: Active or Passive) + +# Cả dân Do Thái + +Đây là phép cường điệu ý nói cách sống tốt của Cọt-nây được nhiều người Do Thái biết đến. + diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..7b6b8b0b --- /dev/null +++ b/act/10/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Họ đến + +Phi-e-rơ, những người từ Giốp-bê đi cùng Phao-lô và các đầy tớ của Cọt-nây. + +# Ông họp các bà con và bạn hữu của ông lại. + +Từ "ông" và "của ông" chỉ về Cọt-nây. + diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..2d209a6e --- /dev/null +++ b/act/10/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Quỳ dưới chân ông + +Cọt-nây quỳ dưới chân Phi-e-rơ là một hành động thờ phượng (UDB), chứ không chỉ là một hành động bày tỏ sự tôn trọng (ULB). + +# "Hãy đứng dậy; tôi cũng chỉ là người mà thôi". + +Đây là một lời quở trách nhẹ hay chỉnh sửa để Cọt-nây không thờ phượng Phi-e-rơ. + diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..6807f0f8 --- /dev/null +++ b/act/10/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ nói chuyện với những người tụ hợp trong nhà của Cọt-nây. + +# Nói chuyện với ông + +Nói chuyện với Cọt-nây + +# Thấy nhiều người nhóm lại + +"Thấy nhiều người ngoại bang nhóm lại". Ý muốn nói rằng những người Cọt-nây mời đến là người ngoại bang. (Xem: Explicit) + +# Bất hợp pháp khi người Do Thái + +"Người Do Thái không được phép" + +# Chính các ông biết + +Phi-e-rơ chỉ về Cọt-nây và những người khách của ông. + +# Vì vậy tôi xin hỏi vì sao các ông sai tìm tôi + +Mặc dù Phi-e-rơ trực tiếp hỏi Cọt-nây nhưng từ “các ông” bao gồm cả những người ngoại bang hiện đang có mặt (số nhiều). + diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md new file mode 100644 index 00000000..78be3e79 --- /dev/null +++ b/act/10/30.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Cọt-nây trả lời câu hỏi của Phi-e-rơ. + +# Thông tin tổng quát: + +Trong câu 31 và 32, Cọt-nây trích dẫn lời thiên sứ đã nói với ông khi thiên sứ hiện ra với ông vào giờ thứ chín. + +# Bốn ngày trước + +Văn hóa thời Kinh Thánh tính luôn cả ngày hiện tại. Trong văn hóa phương tây ngày nay sẽ là “ba ngày trước”. + +# Cầu nguyện + +Một số nhà cầm quyền xưa nói “kiêng ăn và cầu nguyện” thay vì nói cách ngắn gọn “cầu nguyện”. + +# Giờ cầu nguyện thứ chín + +Giờ cầu nguyện thông thường vào buổi chiều của người Do Thái. + +# Lời cầu nguyện của ngươi + +Chỉ về mình Cọt-nây (số ít) + +# Đức Chúa Trời nhớ đến ngươi + +"Đức Chúa Trời chú ý đến" + +# Hãy mời một người tên là Si-môn cũng gọi là Phi-e-rơ + +"Hãy bảo Si-môn, còn gọi là Phi-e-rơ đến cùng ngươi" + +# Tôi sai mời ông + +Từ "ông" chỉ về một mình Phi-e-rơ (số ít). + +# Tất cả chúng tôi đều ở đây + +Từ "chúng tôi" chỉ về những người Cọt-nây mời đến nhà để nghe Phi-e-rơ giảng ngoài trừ Phi-e-rơ. + diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..c123622b --- /dev/null +++ b/act/10/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ bắt đầu giảng dạy mọi người trong nhà Cọt-nây. + +# Rồi Phi-e-rơ mở miệng nói rằng + +"Phi-e-rơ bắt đầu nói cùng họ" (UDB). + +# Bất kì ai kính sợ Chúa và làm điều công chính đều được Ngài chấp nhận + +"Ngài chấp nhận bất kì ai kính sợ Ngài và làm điều công chính". (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md new file mode 100644 index 00000000..36f4651d --- /dev/null +++ b/act/10/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các ông biết sứ điệp + +"Các ông biết đạo Chúa" + +# Là Chúa của mọi người + +Bao gồm tất cả, cả người Hê-bơ-rơ và người Hy Lạp. + +# Chính các ông + +Chỉ về Cọt-nây và khách của ông (số nhiều). + diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md new file mode 100644 index 00000000..8bc44640 --- /dev/null +++ b/act/10/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúng tôi là những nhân chứng + +"Các sứ đồ chúng tôi là những nhân chứng". Phi-e-rơ không bao hàm người nghe khi nói “chúng tôi”. + +# Ngài đã làm + +"Chúa Giê-xu đã làm" + +# Là người họ đã giết + +"Là người mà các nhà lãnh đạo Do Thái đã giết" + +# Người nầy + +"Chúa Giê-xu nầy" + +# Đức Chúa Trời làm cho sống lại + +Đức Chúa Trời khiến Chúa Giê-xu sống lại. + +# Làm cho Ngài hiện ra… + +Đức Chúa Trời cho phép Ngài tỏ mình…cho chúng ta. + diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md new file mode 100644 index 00000000..71bb1edd --- /dev/null +++ b/act/10/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ giảng dạy người nhà Cọt-nây xong, là những điều ông đã bắt đầu nói trong Công vụ các sứ đồ 10:34. + +# Ngài đã truyền dạy chúng tôi + +Chúa đã truyền dạy chúng tôi làm chứng nhân hay làm sứ đồ. Từ “chúng tôi” ở đây không bao gồm các thính giả của Phi-e-rơ. + +# Ngài là Đấng Đức Chúa Trời đã chọn + +Chúa Giê-xu là Đấng Đức Chúa Trời đã chọn + +# Người sống và kẻ chết + +Người vẫn còn sống và người đã chết rồi + +# Tất cả các nhà tiên tri đều làm chứng về Ngài + +"Tất cả các nhà tiên tri đều làm chứng về Chúa Giê-xu" + diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md new file mode 100644 index 00000000..4c82c633 --- /dev/null +++ b/act/10/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Giáng trên mọi người nghe + +Từ "mọi" có vẻ chỉ về tất cả những người ngoại bang ở trong nhà tin vào lời Phi-e-rơ. + +# Đức Thánh Linh tuôn đổ trên + +Đức Chúa Trời tuôn đổ Đức Thánh Linh. (Xem: Active or Passive) + +# Quà tặng + +"Quà tặng miễn phí" + diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md new file mode 100644 index 00000000..b94465ac --- /dev/null +++ b/act/10/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là kết thúc phần câu chuyện về Cọt-nây. + +# Những người ngoại bang nói tiếng ngoại quốc và ngợi khen Đức Chúa Trời + +Đây là những ngôn ngữ người Do Thái có thể nhận diện được để biết rằng những người ngoại bang này thật sự đang ngợi khen Đức Chúa Trời. + +# Ai có thể đem nước khỏi những người này để họ không được báp-têm, những người này là đã tin nhận…? + +Có thể dịch là “Chẳng ai có quyền giữ những người đó khỏi nước để chịup báp têm?” Chúng ta nên làm báp têm cho họ bởi vì họ đã tiếp nhận… chúng ta phải làm! + +# Ông bảo họ nhận báp-tem + +"Phi-e-rơ bảo những người ngoại bang nhận báp-tem" (bị động) hay "Phi-e-rơ bảo các tín hữu Do Thái làm báp-tem cho các tín hữu ngoại bang". (Xem: Active or Passive) + +# Rồi họ mời ông + +"Những người ngoại bang mời Phi-e-rơ" + diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..7174b5dd --- /dev/null +++ b/act/11/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là khởi đầu một sự kiện mới trong câu chuyện; Phi-e-rơ đến Giê-ru-sa-lem và bắt đầu giảng dạy người Do Thái ở tại đó. + +# Lúc ấy, … + +Đánh dấu một phần mới của câu chuyện. + +# Những người ở tại Giu-đê + +"Những người ở xứ Giu-đê" + +# Đã tiếp nhận đạo Đức Chúa Trời + +Chỉ về việc dân ngoại tin vào phúc âm về Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đức Thánh Linh giáng trên họ và họ được báp-tem. + +# Khi Phi-e-rơ lên Giê-ru-sa-lem + +Giê-ru-sa-lem nằm trên một ngọn đồi. + +# Nhóm tín hữu đã chịu cắt bì + +Đây là nhóm những người Do Thái được dạy rằng mọi tín hữu của Chúa Cứu Thế phải chịu phép cắt bì và tuân theo luật pháp Môi-se. + +# Chỉ trích ông + +"Họ không đồng ý với ông" + +# Ăn cùng họ + +Theo luật Do Thái, người chịu cắt bì không được phép ăn chung với người không chịu cắt bì. + diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..0a791619 --- /dev/null +++ b/act/11/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ trả lời người Do Thái bằng cách giải thích cho họ ảo tượng của ông và về sự việc đã xảy ra tại nhà của Cọt –nây. + +# Phi-e-rơ bắt đầu giải thích + +Phi-e-rơ không chỉ trích các tín hữu Do Thái mà giải thích lại cách thân thiện. + +# Các loài vật bốn chân trên đất + +Chúng có lẽ là những con vật được con người thuần hóa. + +# Các thú rừng + +Đây có lẽ là những con vật mà con người không hoặc không thể thuần hóa. + +# Các loài côn trùng + +Đây là những loài bò sát. + diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..af809e94 --- /dev/null +++ b/act/11/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Những thứ ô uế và không tinh sạch chẳng bao giờ vào miệng con + +Có lẽ những con vật trong tấm khăn là những vật bị cấm ăn đối với người Do Thái dựa theo luật Do Thái ở Cựu Ước. Có thể dịch: “Tôi đã ăn chỉ những con vật sạch và thánh thôi.” + +# Chớ xem là ô uế vật gì Đức Chúa Trời đã khẳng định là tinh sạch + +Tức là “con vật nào đã được Đức Chúa Trời khẳng định là tinh sạch thì đừng xem chúng là ô uế”. + +# Ô uế + +Theo luật Do Thái ở Cựu Ước, một người trở nên “ô uế” về hình thức theo nhiều cách chẳng hạn như ăn thịt một số loài vật bị cấm. + diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..4700990c --- /dev/null +++ b/act/11/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kìa + +"Lập tức" hay "ngay lúc đó" (UDB). Từ này đánh dấu sự bắt đầu của một sự kiện khác trong câu chuyện. Ngôn ngữ dịch có thể có cách nói khác trong ngữ cảnh này. + +# Họ được sai đến + +Có người đã sai họ đi. (Xem: Active or Passive) + +# Tôi không nên có sự phân biệt nào với họ + +"Tôi không nên phân biệt họ là dân ngoại hay dân Do Thái" + +# Sáu anh em đây + +"Sáu tín hữu Do Thái đây" + +# Mời Si-môn, còn gọi là Phi-e-rơ về + +"Mời Si-môn gọi là Phi-e-rơ về" + +# Ngươi sẽ được cứu + +"Đức Chúa Trời sẽ cứu ngươi". (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..1c970876 --- /dev/null +++ b/act/11/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đức Thánh Linh giáng trên họ như đã giáng trên chúng ta lúc ban đầu + +"Đức Thánh Linh giáng trên những tín hữu ngoại bang như đã giáng trên các tín hữu Do Thái vào ngày lễ Ngũ Tuần" + +# Trên chúng ta lúc ban đầu + +Từ “chúng ta” chỉ về Phi-e-rơ và những tín hữu Do Thái có mặt vào ngày lễ Ngũ Tuần, nhưng không phải tất cả những người trong phòng đều có mặt vào ngày hôm đó. Nếu ngôn ngữ dịch cần phải phân định rõ thì nên dùng cách loại trừ. + +# Vào lúc ban đầu + +Phi-e-rơ đang nói về ngày lễ Ngũ Tuần. + +# Các con sẽ được báp-tem bằng Đức Thánh Linh + +"Đức Chúa Trời sẽ làm báp-tem cho các con bằng Đức Thánh Linh". (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..2cfd2ed7 --- /dev/null +++ b/act/11/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ giảng dạy những người Do Thái đó về ảo tượng và về những điều đã xảy ra ở nhà Cọt-nây, từ Công Vụ các sứ đồ 11:4. + +# Đức Chúa Trời đã ban cho họ + +Từ "họ" trong ngữ cảnh nầy của câu chuyện là Cọt-nây và những người bạn ngoại bang của ông. Tuy nhiên, Phi-e-rơ không gọi họ là dân ngoại khi giải thích với các tín hữu Do Thái tại Giê-ru-sa-lem. + +# Cùng một quà tặng + +Phi-e-rơ chỉ về quà tặng là Đức Thánh Linh. + +# Tôi là ai mà dám chống lại Đức Chúa Trời? + +Tôi không thể chống lại Đức Chúa Trời. (Xem: Rhetorical Question) + +# Khi họ nghe những điều này + +Từ "họ" chỉ về nhóm tín hữu được cắt bì đang chỉ trích Phi-e-rơ + +# Ban sự ăn năn để được sống + +"Ban sự ăn năn dẫn đến sự sống" + diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..2f30cd34 --- /dev/null +++ b/act/11/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là phần mới của câu chuyện; kể về những điều xảy ra với những tín hữu lưu lạc sau sự việc Ê-tiên bị ném đá. + +# Bởi vậy, + +Giới thiệu phần mới của câu chuyện. + +# Các tín hữu chịu bắt bớ sau cái chết của Ê-tiên tản lạc khỏi Giê-ru-sa-lem + +"Nhiều tín hữu bắt đầu chịu bắt bớ từ sau vụ các lãnh đạo Do Thái giết Ê-tiên. Các tín hữu này rời khỏi Giê-ru-sa-lem và đi đến những nơi khác…" + +# Chỉ cho người Do Thái chứ không cho ai khác + +Họ nghĩ rằng sứ điệp của Chúa chỉ dành cho người Do Thái, không dành cho dân ngoại (người Hy Lạp). + +# Tay Chúa + +Ý nói là “Chúa ban cho họ năng lực mạnh mẽ”. (UDB) + diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..ee29e714 --- /dev/null +++ b/act/11/22.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Trong những câu này, từ “ông ấy” nói đến Ba-na-ba. + +# Tin tức về họ + +Từ "họ" chỉ về những tân tín hữu tại An-ti-ốt. + +# Tai của hội thánh + +“Tai” ý nói các tín hữu tại Giê-ru-sa-lem nghe tin về sự việc. Có thể dịch: “những tín hữu ở Giê-ru-sa-lem nghe tin về họ.” + +# Họ cử + +Các tín hữu ở hội thánh Giê-ru-sa-lem cử. + +# Thấy quà tặng của Đức Chúa Trời + +"Thấy ân điển của Đức Chúa Trời" hay "Đức Chúa Trời hành động cách tốt lành qua những người tin" (UDB) + +# Ông khích lệ họ + +"Ông liên tục khích lệ họ." + +# Cứ ở trong Chúa + +"Cứ trung tín với Chúa" + +# Với cả tấm lòng + +"Tận hiến cho Chúa" hay "hoàn toàn tin cậy nơi Chúa" (UDB) + +# Đầy dẫy Đức Thánh Linh + +Đức Thánh Linh điều khiển Ba-na-ba vì ông vâng theo Đức Thánh Linh. + +# Có nhiều người thêm cho Chúa + +“Thêm vào” nghĩ là tin nhận. Có thể dịch là “Tức là “nhiều người tin theo Chúa”. + diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..0a785161 --- /dev/null +++ b/act/11/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đi đến Tạt-sơ + +"Đi đến thành Tạt-sơ" + +# Khi ông tìm được người thì đem người đi + +"Khi Ba-na-ba tìm được Sau-lơ thì Ba-na-ba đem Sau-lơ đi" + +# Họ nhóm họp với + +"Ba-na-ba và Sau-lơ nhóm họp với" hay "Ba-na-ba và Sau-lơ thường xuyên gặp gỡ với" + +# Các môn đồ được gọi là Cơ Đốc nhân + +"Những người ở An-ti-ốt gọi các môn đồ là Cơ Đốc nhân". (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..22089415 --- /dev/null +++ b/act/11/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bấy giờ, + +Từ này được dùng đánh dấu một sự thay đổi trong câu chuyện. Ở đây Lu-ca cho chúng ta thông tin cơ bản về lời tiên tri đã xảy ra tại thành An-ti-ốt. + +# Từ Giê-ru-sa-lem xuống An-ti-ốt + +Có một sự thay đổi độ cao từ Giê-ru-sa-lem xuống An-ti-ốt. Mặt khác, Giê-ru-sa-lem và nhất là Đền thờ có một tầm quan trọng đặc biệt nên kể cả khi không tính đến độ cao, người ta vẫn gọi là đi lên Giê-ru-sa-lem, đi lên đền thờ và gọi là đi xuống khi rời khỏi đó. + +# Một nạn đói lớn sẽ xảy ra + +"Đợt thiếu lương thực trầm trọng sẽ diễn ra" + +# Trên khắp đất + +Đây là sự phóng đại nói về đế quốc La Mã. Có thể dịch “toàn bộ đế quốc La Mã” + diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..59e86929 --- /dev/null +++ b/act/11/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Cho nên, + +Từ này đánh dấu một sự kiện đã xảy ra bởi vì một sự việc khác đã xảy ra trước đó. Trong trường hợp này, họ đã gửi tiền bởi lời tiên tri của A-ga-bút. + +# Tùy khả năng mỗi người + +Người giàu có hơn thì gửi nhiều hơn, người khó khăn thì gửi ít hơn. + +# Họ làm việc nầy và gửi số tiền đi + +"Các tín hữu ở An-ti-ốt quyên góp tiền và gửi số tiền đó…" + +# Qua tay Ba-na-ba và Sau-lơ + +Ở đây muốn nói là “Đích thân Ba-na-ba và Sau-lơ mang tiền đến cho các trưởng lão của hội thánh tại Giê-ru-sa-lem". + diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..6d962767 --- /dev/null +++ b/act/12/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là phần mới của câu chuyện về việc Phi-e-rơ bị bỏ tù. Đây là thông tin cơ bản về Hê-rốt giết Gia-cơ. + +# Bấy giờ + +Bắt đầu một phần mới của câu chuyện + +# Vào lúc ấy + +Khi những môn đồ ở An-ti-ốt gửi tiền giúp đỡ những anh em ở Giu-đê. + +# Ra tay trên + +Nghĩa là “sai binh lính bắt giữ” hay “sai binh lính bắt bỏ tù”. + +# Một số người trong hội chúng + +Muốn nói rằng điều này liên quan tới những lãnh đạo của hội đồng. Có thể dịch: “những lãnh đạo của hội đồng.” + +# Ngược đãi họ + +"Làm cho các tín hữu phải khổ sở" + +# Ông giết Gia-cơ…bằng gươm. + +Câu này nói rõ cách Gia-cơ bị giết. + +# Ông giết + +"Vua Hê-rốt giết" hay "Vua Hê-rốt ra lệnh giết” + diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..4e8c3ed2 --- /dev/null +++ b/act/12/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu liên kết: + +Lu-ca tiếp tục cho biết thông tin về việc Phi-e-rơ bị bỏ tù. + +# Sau khi ông thấy điều đó làm vừa lòng người Do Thái + +"Sau khi vua Hê-rốt nhận thấy việc xử tử Gia-cơ làm vừa lòng người Do Thái" + +# Làm vừa lòng người Do Thái + +"Làm những nhà lãnh đạo Do Thái vui lòng" + +# Ông cũng cho bắt Phi-e-rơ + +"Sau đó Hê-rốt cũng ra lệnh bắt giữ Phi-e-rơ" + +# Đó là + +"Việc này xảy ra" hay "Hê-rốt làm việc này" + +# Sau khi bắt giữ ông, vua sai giam ông vào ngục + +"Sau khi binh lính bắt giữ Phi-e-rơ, Hê-rốt ra lệnh cho chúng giam ông vào ngục" + +# Bốn toán lính + +"Bốn nhóm lính" (Xem UDB). Mỗi nhóm có bốn tên, các nhóm chia ngày thành nhiều ca, thay phiên nhau canh giữ Phi-e-rơ. Hai tên canh gác bên cạnh ông và hai tên còn lại gác ở lối vào. + +# Canh giữ ông + +"Canh giữ Phi-e-rơ" + +# Ông định đem người ra xử trước dân chúng + +"Hê-rốt định xét xử Phi-e-rơ trước mặt dân chúng" hay "Hê-rốt định xét xử Phi-e-rơ trước mặt dân Do Thái" + diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..b42703df --- /dev/null +++ b/act/12/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Lu-ca kết thúc cung cấp thông tin về việc Phi-e-rơ bị bỏ tù. + +# Vậy nên Phi-e-rơ bị giam trong ngục + +Ngụ ý rằng các binh lính tiếp tục canh giữ Phi-e-rơ trong ngục + +# Khẩn thiết + +"Liên tục tận tâm" hay "không ngừng hết lòng" + +# Bởi hội đồng + +Các tín hữu Giê-ru-sa-lem cầu nguyện hay hội thánh tại Giê-ru-sa-lem cầu nguyện. + +# Cho ông + +"Cho Phi-e-rơ" + +# Hê-rốt định đem ông ra + +"Hê-rốt định đem Phi-e-rơ ra khỏi ngục để xét xử" + +# Mang hai cái xiềng + +"Bị xích bằng hai cái xiềng" hay "bị khóa chặt vào hai cái xiềng" + +# Trông coi + +"Canh gác" + diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..8cb547b1 --- /dev/null +++ b/act/12/07.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần chính của câu chuyện; đây là nơi sự việc bắt đầu. + +# Kìa + +Từ “kìa” ở đây báo hiệu cho chúng ta chú ý vào thông tin gây ngạc nhiên theo sau. + +# by him + +"Kề bên Phi-e-rơ" hay "bên cạnh Phi-e-rơ" + +# Trong ngục + +"Trong phòng giam" + +# Người đập Phi-e-rơ + +"Thiên sứ vỗ vào Phi-e-rơ" hay "thiên sứ thúc Phi-e-rơ" + +# Đánh thức ông + +"Đánh thức Phi-e-rơ" + +# Xiềng rơi ra khỏi tay ông + +Thiên sứ khiến xiềng rơi ra khỏi Phi-e-rơ mà không chạm vào chúng. Có thể dịch là “xiềng của Phi-e-rơ rơi ra khỏi tay ông” hay “xiềng rơi ra khỏi tay Phi-e-rơ”. + +# Nói cùng ông + +"Nói cùng Phi-e-rơ" + +# Phi-e-rơ làm theo như vậy + +"Phi-e-rơ làm theo những gì thiên sứ nói cùng ông" hay "Phi-e-rơ vâng lời" + +# Thiên sứ nói cùng ông + +"Thiên sứ nói cùng Phi-e-rơ" + +# Theo ta + +Hành động được mô tả ở đây có nghĩa là Phi-e-rơ phải tập trung sự chú ý vào thiên sứ khi thiên sứ và ông bước ra. + diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..7930ff2b --- /dev/null +++ b/act/12/09.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Ông không biết + +"Phi-e-rơ không biết" hay "Phi-e-rơ không hiểu" + +# Việc thiên sứ làm là thật- + +"Việc làm của thiên sứ là thật" hay "việc thiên sứ làm thật sự xảy ra" + +# Ông nghĩ rằng mình đang thấy + +"Phi-e-rơ nghĩ rằng ông đang thấy" + +# Sau khi họ + +"Sau khi thiên sứ và Phi-e-rơ" + +# Đã qua khỏi + +"Đã đi qua khỏi" + +# Thứ hai + +"Vọng canh thứ hai" + +# Họ đến + +"Thiên sứ và Phi-e-rơ đến" + +# Dẫn vào thành phố + +"Lối vào thành phố" + +# Nó tự mở ra cho họ + +"Cổng mở ra cho họ" hay "cổng tự mở ra cho họ" + +# Họ đi ra + +"Thiên sứ và Phi-e-rơ đi qua cánh cửa" + +# Đi xuống một đường phố + +"Đi dọc theo một con đường" + +# Liền rời khỏi ông + +"Đột nhiên rời khỏi Phi-e-rơ" hay "đột nhiên biến mất" + diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..8839fa89 --- /dev/null +++ b/act/12/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi Phi-e-rơ tỉnh lại + +"Khi Phi-e-rơ hoàn toàn tỉnh táo và nhận ra" hay "Khi Phi-e-rơ bắt đầu nhận thức được những điều xảy ra là thật" + +# Giải cứu tôi khỏi tay Hê-rốt + +"…tay Hê-rốt" nghĩa là "giải cứu tôi khỏi kế hoạch nguy hại của Hê-rốt đã định cho tôi". + +# Mong đợi của dân Do Thái + +"Điều các nhà lãnh đạo Do Thái nghĩ sẽ xảy đến cho tôi" + +# Nhận ra được điều này + +"Nhận thức được sự thật" + +# Mẹ của Giăng, họ là Mác + +"…còn gọi là Mác" + diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..14fbbaf8 --- /dev/null +++ b/act/12/13.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Ông gõ cửa + +"Phi-e-rơ gõ cửa". Gõ cửa là phòng tục thông thường của người Do Thái để cho những người khác biết bạn đang mong muốn được thăm họ. + +# Cửa cổng + +"Cửa ngoài" hay "cửa từ đường cái vào sân nhà" + +# Ra trả lời + +"Ra cổng để xem ai đang gõ cửa" + +# Cô nhận ra + +"Rô-đơ nhận ra" + +# Quá vui mừng + +"Vì cô quá vui mừng" hay "quá phấn khởi" + +# Đứng ở cửa + +"Đứng ngoài cửa". Phi-e-rơ vẫn đứng bên ngoài. + +# Họ nói với cô + +"Các tín hữu trong nhà nói với người tớ gái Rô-đa" + +# Cô mất trí rồi + +Mọi người không chỉ không tin mà còn quở trách cô, bảo rằng cô bị điên. Có thể dịch là “cô điên rồi”. + +# Cô quả quyết đó là thật + +"Rô-đa quả quyết điều cô nói là thật" + +# Họ nói + +"Những người trong nhà trả lời" + +# Đó là thiên sứ của ông + +"Người cô thấy là thiên sứ của Phi-e-rơ". Một số người Do Thái tin có thiên sứ bảo hộ và có lẽ đã nghĩ rằng thiên sứ của Phi-e-rơ đến với họ. + diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..82db710d --- /dev/null +++ b/act/12/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nhưng Phi-e-rơ tiếp tục gõ cửa + +Từ tiếp tục ở đây có nghĩa là Phi-e-rơ liên tục gõ cửa suốt thời gian những người trong nhà đang nói chuyện. + +# Khi mở cửa ra, họ nhìn thấy ông và rất sửng sốt + +"Sau khi mở cửa, những người trong nhà nhìn thấy Phi-e-rơ và rất sửng sốt" + +# Ra hiệu cho họ… và bảo + +"Ra hiệu cho những người trong nhà…và bảo họ” + +# Báo lại những việc nầy + +"Kể lại những việc nầy" + +# Ông ra đi + +"Phi-e-rơ ra đi" + diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..fe35d947 --- /dev/null +++ b/act/12/18.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Lúc này, + +Từ này được dùng để đánh dấu chỗ thay đổi trong câu chuyện. Thời gian trôi qua, lúc này là ngày kế tiếp. + +# Sáng ra + +Gợi ý dịch: "đến sáng" + +# Sự náo động không nhỏ + +Đây là cách nói nhấn mạnh. Có thể dịch là “sự náo động dữ dội” hay “rất náo động”. + +# Náo động + +Từ này mang nghĩa tiêu cực như buồn thảm, hết sức căng thẳng, sợ hãi hay hỗn loạn. + +# Về + +"Liên quan đến" + +# Sau khi Hê-rốt đã tìm kiếm nhưng không thấy ông + +Có thể dịch là “sau khi Hê-rốt đã tìm kiếm nhưng không thấy Phi-e-rơ”. + +# Sau khi Hê-rốt đã tìm kiếm ông + +Có thể hiểu là 1) “Khi nghe tin Phi-e-rơ biến mất, Hê-rốt đã đích thân vào ngục để lục soát” hoặc 2) “Khi nghe tin Phi-e-rơ biến mất, Hê-rốt sai các binh lính lục soát trong ngục”. + +# Ông tra hỏi rồi ra lệnh giết chúng + +"Hê-rốt tra hỏi những kẻ cảnh gác rồi ra lệnh cho quân lính giết chúng” + +# Sau đó ông đi xuống + +"Sau đó Hê-rốt đi xuống". Khi xuất phát từ Giê-ru-sa-lem thì tất cả những nơi khác đều được xem là đi xuống vì Giê-ru-sa-lem nằm trên một ngọn đồi. + diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..82d757c8 --- /dev/null +++ b/act/12/20.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần khác của câu chuyện về sự kiện khác trong cuộc đời của Hê-rốt. + +# Bấy giờ, + +Từ này được dùng ở đây để đánh dấu sự kiện kế tiếp trong câu chuyện. + +# Họ cùng đến gặp ông + +"Những người đại diện cho dân Ty-rơ và Si-đôn cùng đến thương thuyết với Hê-rốt" + +# Họ thuyết phục + +"Những người này thuyết phục" + +# Ba-la-tút + +Ba-la-tút là một trợ lý hay quan thị vệ cho vua Hê-rốt. Ông được nhắc tên một lần duy nhất ở đây. (Xem: Translate Names) + +# Họ xin hòa + +"Những người này cầu hòa" + +# Vào ngày đã định + +"Vào ngày đã hẹn" cho cuộc gặp gỡ + +# Ông phát biểu trước họ + +"Hê-rốt phát biểu trước những người đó" hay "Hê-rốt nói với những người đó" + +# Ngồi trên ngai + +Đây là nơi Hê-rốt trang trọng tiếp những người đến gặp ông. "Hê-rốt ngồi trên ngai mình" (UDB). + diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..33ef6c1d --- /dev/null +++ b/act/12/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là kết thúc phần chuyện về Hê-rốt. + +# Lập tức + +Trong khi dân chúng đang ca ngợi Hê-rốt. + +# Đánh ông + +"Làm cho Hê-rốt bị đau đớn" hay "làm cho Hê-rốt bị bệnh nặng" + +# Ông không dâng vinh hiển cho Đức Chúa Trời + +Hê-rốt để những người đó thờ phượng ông thay vì chuyển hướng sự thờ phượng của họ đến Đức Chúa Trời. + +# Ông bị trùng ăn mà chết + +"Trùng ăn Hê-rốt và Hê-rốt chết". + diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..23c8ca45 --- /dev/null +++ b/act/12/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là thông tin về sự rao giảng lời Chúa, và về Ba-na-ba và Sau-lơ. + +# Đạo Đức Chúa Trời gia tăng và nhân rộng + +Tức là “sứ điệp cứu rỗi về Chúa Giê-xu lan rộng và số người tin theo sứ điệp được nhân lên”. Có thể dịch là “đạo Đức Chúa Trời lan rộng và số tín hữu được nhân lên”. + +# Hoàn tất nhiệm vụ ở Giê-ru-sa-lem + +Tức là “đã giao số tiền cho các trưởng lão hội thánh ở Giê-ru-sa-lem”. (Xem: Explicit and Implicit) + +# Họ trở về + +"Ba-na-ba và Sau-lơ trở về An-ti-ốt". (Xem: Explicit and Implicit) + +# Họ dẫn Giăng đi cùng + +"Ba-na-ba và Sau-lơ đem giăng đi cùng với họ" + +# Họ là Mác + +"Gọi là Mác" + diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..ac43c086 --- /dev/null +++ b/act/13/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Tình tiết câu chuyện trở lại Hội Thánh tại An-ti-ốt. Câu 1 cho chúng ta biết thông tin về những người trong hội đồng. + +# Bấy giờ, trong hội thánh tại An-ti-ốt + +"Lúc đó, trong hội thánh ở An-ti-ốt" + +# Si-mê-ôn... vua chư hầu + +(See: [[rc://vi/ta/workbench/translate/translatenames]]) + +# Trong lúc + +Từ này dùng đánh dấu 2 sự kiện đang xảy ra trong cùng một lúc. + +# Em nuôi của Hê-rốt + +Ma-na-hem có lẽ là bạn cùng trang lứa hay bạn thân cùng lớn lên với Hê-rốt. + +# Biệt riêng cho Ta + +"Bổ nhiệm để hầu việc Ta" hay "làm nên thánh". + +# Đã kêu gọi họ + +Động từ ở đây có nghĩa là trước đó Đức Chúa Trời đã chọn họ để thực hiện công việc này. + +# Hội thánh + +"Hội nhóm" hay "nhóm tín hữu" + +# Đặt tay trên những người này + +"Đặt tay trên những người được biệt riêng để hầu việc Chúa". Nhưng đây là một thông lệ để các trưởng lão xác nhận sự kêu gọi của Đức Thánh Linh trên Ba-na-ba và Sau-lơ. + +# Sai họ đi + +"Sai những người này đi" hay "sai những người này đi thực hiện công tác Đức Thánh Linh phán với họ" + diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..11bd9f5e --- /dev/null +++ b/act/13/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vậy + +Từ này đánh dấu một sự kiện đã xảy ra bởi vì một sự kiện khác đã xảy ra trước đó. Trong trường hợp này, sự kiện trước đó là Ba-na-ba và Sau-lơ để riêng ra bởi Đức Thánh Linh. + +# Họ đi xuống + +Đây có lẽ là một sự thay đổi về độ cao. + +# Sê-lơ-xi + +Sê-lơ-xi là một thành phố gần biển. + +# Họ + +Trong mỗi sự kiện xảy ra, “họ” ý nhắc tới Ba-na-ba và Sau-lơ. + +# Thành Sa-la-min + +Thành Sa-la-min thuộc đảo Chíp-rơ. + +# Các nhà hội của người Do Thái + +Có thể hiều là 1) “Ba-na-ba và Sau-lơ giảng cho rất nhiều nhà hội Do Thái ở thành Sa-la-min” hoặc 2) “Ba-na-ba và Sau-lơ bắt đầu từ nhà hội tại Sa-la-min sau đó tiếp tục giảng ở tất cả những nhà hội khác mà họ tìm thấy trên đường đi quanh đảo Chíp-rơ” + diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..6db004da --- /dev/null +++ b/act/13/06.md @@ -0,0 +1,64 @@ +# Họ đã đi + +"Họ" chỉ về Ba-na-ba, Sau-lơ và Giăng Mác + +# Khắp đảo + +Họ đi từ đầu bên này tới đầu bên kia của đảo. Có thể họ không thăm được tất cả từng thành một nhưng họ đã chia sẻ sứ điệp phúc âm cho từng thành họ ghé thăm. + +# Pa-phô + +Là thành phố chính của đảo Chíp-rơ, vị thống đốc cai trị sống tại đây. + +# Họ thấy + +Từ thấy ở đây mang ý nghĩa tình cờ chứ không có chủ ý tìm kiếm, có thể dịch là “họ gặp” (xem UDB) hoặc “họ gặp phải”. + +# Một thuật sĩ nọ + +"Một người sử dụng ma thuật" hay "một người sử dụng những yêu thuật siêu nhiên" + +# Tên là Ba-giê-xu + +Tên này theo tiếng Hy Lạp có nghĩa là “Con trai của Giê-xu”. Tuy nhiên người này không có liên quan gì với Chúa Cứu Thế Giê-xu. Giê-xu được xem là một tên gọi thông thường vào thời đó. (Xem: How to Translate Names) + +# Phù thủy này hiệp sức với… là một người thông minh. + +Đây là thông tin về Ba-Giê-xu. + +# Kết hợp với + +"Thường xuyên với" or "thường hay trong hội" + +# Quan tổng đốc + +Thống đốc phụ trách tỉnh La Mã. Có thể dịch là “thống đốc”. + +# Người nầy + +"Sê-giút Phao-lút" + +# Ê-ly-ma “thuật sĩ” + +Đây là thuật sĩ Ba-giê-xu. + +# (Tên ông được dịch như vậy) + +"Đây là tên của ông trong tiếng Hy Lạp" + +# Chống đối họ; ông tìm cách làm + +"Chống lại họ bằng cách cố gắng làm" hay "đối đầu với họ bằng cách cố gắng làm" + +# Ông muốn + +"Sê-giút Phao-lút muốn" + +# Ông cố gắng + +"Ê-ly-ma cố gắng" + +# Cố gắng làm cho tổng đốc không tin đạo + +"Cố gắng thuyết phục tổng đốc không tin theo sứ điệp Phúc âm" + diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..258fb134 --- /dev/null +++ b/act/13/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sau-lơ, gọi là Phao-lô + +"Mọi người gọi là Phao-lô" hay "tự gọi mình là Phao-lô (UDB)". + +# Ông nhìn chằm vào người + +"Sau-lơ nhìn chăm vào thuật sĩ Ê-ly-ma" + +# Ngươi là con của ma quỷ + +"Con của" là một thuật ngữ chỉ ra sự giống nhau. Có thể dịch là 1) “ngươi là con cái của ma quỷ” hoặc 2) “ngươi giống như ma quỷ” hay 3) “ngươi hành động như ma quỷ”. + +# Lòng ngươi đầy xảo trá và gian ác + +"Ngươi luôn cố tâm lừa dối để người ta tin vào những điều sai trật và luôn làm điều sai trái" + +# Gian ác + +Trong ngữ cảnh này thì từ gian ác có nghĩa là lười nhác và không chuyên tâm làm theo luật pháp Chúa. + +# Ngươi là kẻ thù của mọi điều công chính + +Phao-lô liệt Ê-li-ma vào hàng với ma quỷ. Cũng như ma quỷ là kẻ thù của Đức Chúa Trời và chống lại sự công chính thì Ê-ly-ma cũng chống lại Đức Chúa Trời và sự công chính của Ngài. + +# Ngươi cứ bẻ cong con đường ngay thẳng của Chúa mãi sao? + +Phao-lô quở trách tên thuật sĩ vì bước theo ma quỷ. Có thể dịch là “ngươi phải thôi bát bỏ chân lí về Đức Chúa Trời” (UDB). (Xem: Rhetorical Question) + +# Con đường ngay thẳng của Chúa + +Tức là “điều chân thật về Đức Chúa Trời”. Phao-lô quở trách tên thuật sĩ vì gọi những điều chân thật về Đức Chúa Trời là giả dối. + diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..242f94c7 --- /dev/null +++ b/act/13/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô đã nói chuyện với Ê-ly-ma. + +# Tay Chúa giáng trên ngươi + +Tức là quyền năng của Chúa sẵn sàng để trừng phạt ngươi. Có thể dịch là “Chúa sẽ trừng phạt ngươi”. (Xem: Metonymy) + +# Ngươi sẽ bị mù + +"Chúa sẽ khiến ngươi bị mù" + +# Ngươi sẽ không thấy mặt trời + +Ê-ly-mas sẽ bị mù hoàn toàn. + +# Trong ít lâu + +"Trong một khoảng thời gian" hay "cho đến thời điểm Chúa chỉ định" + +# Có sự mù mịt, tối tăm giáng trên Ê-ly-ma. + +"Sự mù mịt và tối tăm giáng trên Ê-ly-ma", "một màn sương đen tối giáng trên Ê-ly-ma", "mắt của Ê-ly-ma trở nên mờ rồi tối đen" hay "Ê-ly-ma bắt đầu không thấy rõ rồi sau đó không thể nhìn thấy gì nữa" + +# Ông bắt đầu đi loạng choạng + +"Ê-ly-ma quờ quạng" hay "Ê-ly-ma bắt đầu dò dẫm chung quanh" + +# Quan tổng đốc + +Thống đốc phụ trách tỉnh La Mã. Có thể dịch là “thống đốc”. + +# Ông tin + +"Quan tổng đốc tin" hay "quan tổng đốc tin Chúa Giê-xu" + +# Ông kinh ngạc về + +"Quan tổng đốc kinh ngạc về" hay "quan tổng đốc cảm thấy vô cùng ngạc nhiên" + diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..d2ba6572 --- /dev/null +++ b/act/13/13.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần mới của câu chuyện về Phao-lô ở tại Bi-xi-đi An-ti-ốt. Câu 13, 14 cho biết thông tin về phần chuyện này. + +# Bấy giờ + +Bắt đầu một phần mới của câu chuyện. + +# Phao-lô và các bạn của ông bắt tàu từ Pa-phô + +"Phao-lô và các bạn đồng hành với ông đi tàu từ Pa-phô". Những người bạn này là Ba-na-ba và Giăng Mác. + +# Nhưng Giăng lìa họ + +"Nhưng Giăng Mác tách khỏi Phao-lô và Ba-na-ba" + +# Đến Pẹt-giê ở Pam-phi-ly + +"Đến Pẹt-giê trong xứ Pam-phi-ly" + +# Sau khi đọc luật pháp và tiên tri + +“Luật pháp và lời tiên tri” muốn nói đến những phần trong Kinh Thánh Do Thái đã được đọc. Có thể dịch là “sau khi một người đọc các sách về luật pháp và các sách về tiên tri”. + +# Gởi thông điệp cho họ + +"Bảo một người nói với Phao-lô và các bạn đồng hành của ông" + +# Các anh em + +“Anh em” ý nói tới những Cơ Đốc Nhân, cả đàn ông lẫn đàn bà. + +# Nếu các ông có lời khích lệ nào + +"Nếu ai trong vòng các ông có lời khích lệ nào" + +# Hãy nói ra + +"Xin hãy nói" hay "xin hãy nói với chúng tôi" + diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..eaff2935 --- /dev/null +++ b/act/13/16.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô bắt đầu giảng dạy trong nhà hội tại Bi-xi-đi An-ti-ốt. Ông bắt đầu nói về những sự việc đã xảy ra trong lịch sử Y-sơ-ra-ên. + +# Ông đưa tay + +Ông đưa tay có ý là đưa tay ra hiệu ông đã sẵn sàng để nói. Có thể dịch là “đưa tay ra hiệu ông sắp sửa nói”. + +# Những người tôn kính Đức Chúa Trời + +Chỉ về những người ngoại bang đã quy đạo, tin và thờ phượng Chúa. Có thể dịch là “những người không thuộc về dân Y-sơ-ra-ên nhưng thờ phượng Đức Chúa Trời”. + +# Hãy nghe + +"Hãy nghe tôi" hay "hãy nghe điều tôi sẽ nói" + +# Đức Chúa Trời của dân Y-sơ-ra-ên nầy + +"Đức Chúa Trời mà dân Y-sơ-ra-ên thờ phượng" + +# Đã chọn tổ phụ của chúng ta + +Đại từ “chúng ta” chỉ riêng về Phao-lô và đồng bào người Do Thái. Có thể dịch là “đã chọn người Do Thái từ xưa”. + +# Khi họ cư ngụ + +"Khi dân Y-sơ-ra-ên cư ngụ" + +# Ngài dẫn họ ra khỏi đó + +"Đức Chúa Trời dẫn dân Y-sơ-ra-ên rời khỏi đất Ai Cập" + +# Ngài chịu đựng họ + +"Đức Chúa Trời khoan dung với họ" hay "Đức Chúa Trời chịu đựng sự bất tuân của họ" + diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..19510d70 --- /dev/null +++ b/act/13/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sau khi Ngài đã + +Sau khi Đức Chúa Trời đã + +# Các dân tộc + +Đôi khi, ở đây “các dân tộc” nói đến những nhóm người khác nhau và không ranh giới địa lý rõ ràng. + +# Ngài ban cho dân tộc chúng ta + +"Đức Chúa Trời ban cho dân tộc của Phao-lô" hay "Đức Chúa Trời ban cho dân Y-sơ-ra-ên" + +# Đất của họ + +"Quê hương của dân Y-sơ-ra-ên" + +# Diễn ra trong hơn bốn trăm năm mươi năm + +"Xảy ra trong hơn 450 năm" + +# Đức Chúa Trời ban cho họ + +"Đức Chúa Trời ban cho dân Y-sơ-ra-ên" + +# Cho đến đời tiên tri Sa-mu-ên + +"Cho đến thời tiên tri Sa-mu-ên" + diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..80889ef3 --- /dev/null +++ b/act/13/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Trong bốn mươi năm + +"Làm vua của họ trong thời gian bốn mươi (40) năm" + +# Ngài đưa Đa-vít lên + +"Đức Chúa Trời chọn Đa-vít" + +# Vua của họ + +"Vua của Y-sơ-ra-ên" hay "vua trên Y-sơ-ra-ên" + +# Đó là về Đa-vít mà Đức Chúa Trời phán + +"Đức Chúa Trời phán điều này về Đa-vít" + +# Ta đã tìm thấy Đa-vít con trai của Giê-se là + +"Ta đã quan sát thấy Đa-vít, con trai của Giê-se là" + +# Người vừa lòng ta + +Có nghĩa là “người mong muốn điều ta mong muốn" (UDB). + diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..2990d538 --- /dev/null +++ b/act/13/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Từ dòng dõi của người nầy + +"Từ dòng dõi của Đa-vít" + +# Như Ngài đã hứa + +"Như Đức Chúa Trời đã hứa sẽ thực hiện" + +# Báp-tem về sự ăn năn + +"Báp-tem bày tỏ sự ăn năn" + +# Các ông nghĩ tôi là ai? + +Giăng Báp-tít hỏi câu này khi đang dạy dỗ dân chúng để khiến họ phải suy nghĩ ông là ai. Có thể dịch là “hãy nghĩ xem tôi là ai”. + +# Đến giày của Ngài tôi cũng không xứng đáng để mở dây + +"Tôi thậm chí không xứng đáng mở dây giày Ngài" + diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..3bae7a36 --- /dev/null +++ b/act/13/26.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Các anh em, con cháu của Áp-ra-ham… những kẻ thờ phượng Đức Chúa Trời. + +Phao-lô giảng dạy những người nghe ông lần nữa để đánh dấu rằng ông sắp nói cho họ điều quan trọng. + +# Cho chúng ta + +Từ "chúng ta" bao gồm cả Phao-lô và toàn bộ các thính giả trong nhà hội. + +# Sứ điệp cứu rỗi nầy đã được gửi + +"Đức Chúa Trời đã gửi sứ điệp về sự cứu rỗi nầy". + +# Không thật sự biết Ngài + +"Không thật sự biết Chúa Giê-xu" + +# Tiếng của các tiên tri + +“Tiếng nói” tiêu biểu cho sứ điệp của các tiên tri. Có thể dịch là “Những bài viết hay sách của các tiên tri.” + +# Được đọc + +"Người ta đọc". + +# Họ đã làm ứng nghiệm sứ điệp của các tiên tri + +"Vậy là những người lãnh đạo ở Giê-ru-sa-lem đã làm như các nhà tiên tri đã báo trước " + diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..770ae02a --- /dev/null +++ b/act/13/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Họ chẳng tìm thấy lý do gì đáng chết + +“Những nhà lãnh đạo Do Thái không tìm thấy lý do nào chính đáng để xử tử Chúa Giê-xu”. + +# Họ + +Nhiều từ “họ” chỉ về các nhà lãnh đạo Do Thái + +# Ngài + +Nhiều từ “Ngài” chỉ về Chúa Giê-xu + +# Họ đòi Phi-lát + +Từ “đòi” ở đây là một động từ mạnh có nghĩa là yêu cầu, nài nỉ hay cầu xin. + +# Khi họ đã thực hiện xong mọi điều chép về Ngài + +"Khi các nhà lãnh đạo Do Thái đã thực hiện mọi điều với Chúa Giê-xu như được chép trong các sách tiên tri, trong đó có cả sự chết của Ngài" + +# Họ hạ Ngài xuống khỏi cây gỗ + +"Một số nhà lãnh đạo đem Chúa Giê-xu xuống khỏi cây thập tự sau khi Ngài đã chết" + diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md new file mode 100644 index 00000000..0292c989 --- /dev/null +++ b/act/13/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nhưng Đức Chúa Trời khiến Ngài sống lại + +"Nhưng Đức Chúa Trời khiến Chúa Giê-xu sống lại" + +# Ngài hiện ra + +"Chúa Giê-xu hiện ra" + +# Hiện nay làm chứng nhân của Ngài cho dân chúng + +"Hiên nay làm chứng cho dân chúng về Chúa Giê-xu" + diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md new file mode 100644 index 00000000..88c1f314 --- /dev/null +++ b/act/13/32.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Vậy nên + +Từ này cho biết một sự kiện đã xảy ra bởi vì sự kiện đã xảy ra trước đó. Trong trường hợp này, sự kiện trước đó là Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu ra khỏi sự chết. + +# Lời hứa dành cho tổ phụ chúng ta + +"Lời hứa của Đức Chúa Trời dành cho tổ phụ chúng ta" + +# Đức Chúa Trời đã giữ những lời hứa đó + +"Đức Chúa Trời đã làm ứng nghiệm những lời hứa đó" + +# Cho chúng ta, là con cháu của họ + +"Cho chúng ta, là con cháu của tổ phụ chúng ta" + +# Trong việc Ngài khiến Chúa Giê-xu sống lại từ cõi chết + +"Bằng cách khiến Chúa Giê-xu sống lại từ kẻ chết" + +# Điều này cũng được chép + +"Chân lí này cũng được chép" + +# Con... Cha. + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối liên hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời. + +# Về việc Ngài khiến Chúa Giê-xu sống lại để thân thể Người không bị rữa nát thì Ngài có phán như vầy. + +Đức Chúa Trời phán những lời sau về việc khiến Chúa Giê-xu sống lại để thân thể Ngài không bị rữa nát + +# Những ơn phước thánh và chắc chắn + +"Những ơn phước thánh và chắc chắn" + diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md new file mode 100644 index 00000000..fe00bb56 --- /dev/null +++ b/act/13/35.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ông cũng có nói + +"Đa-vít cũng có nói" + +# Chúa + +Đa-vít đang nói với Đức Chúa Trời + +# Trải qua sự rữa nát + +"Để thân thể Ngài bị thối rữa" + +# Trong thế hệ của Ngài + +"Trong đời của Ngài" + +# Phục vụ cho ý muốn của Đức Chúa Trời + +"Phục vụ Đức Chúa Trời" hay "tìm cách làm vui lòng Đức Chúa Trời" + +# Ông an giấc + +"Ông qua đời" + +# Nằm cùng các tổ phụ mình + +"được chôn cất với các tổ phụ đã qua đời" + +# Nhưng Ngài + +"Nhưng Chúa Giê-xu" + +# Không bị rữa nát + +"Thân thể Ngài không bị rữa nát" + diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md new file mode 100644 index 00000000..ab3369da --- /dev/null +++ b/act/13/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Anh em hãy biết + +"Hãy biết điều này" hay "anh em phải biết" + +# Rằng qua Đấng đó mà sự tha tội được công bố cho anh em + +"Rằng chúng tôi công bố tội lỗi của anh em được tha qua Chúa Cứu Thế Giê-xu" + +# Nhờ Ngài + +"Nhờ Chúa Giê-xu" hay "Qua Chúa Giê-xu" + +# Điều + +"Tội" + diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md new file mode 100644 index 00000000..8cbdc0ee --- /dev/null +++ b/act/13/40.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô hoàn tất bài nói chuyện trong nhà hội tại Bi-xi-đi An-ti-ốt, bắt đầu từ công vụ các sứ đồ 13:16 + +# Để điều các nhà tiên tri đã nói + +"Để điều các nhà tiên tri đã nói" + +# Nầy, các ông những kẻ coi thường có ai nói cho các ông + +Phao-lô trích lời của một tiên tri. + +# 'Nầy những kẻ ngạo mạn + +"Những kẻ khinh thường hãy chú ý" hay "những kẻ chế nhạo ta hãy chú ý" + +# Và biến mất đi + +"Và rồi chết đi" + +# Vì Ta + +Từ "ta" chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Sẽ làm một việc + +"Sẽ làm một điều" + +# Trong ngày các ngươi + +"Trong đời các ngươi" + +# Một việc mà + +"Ta sẽ làm một việc mà" + +# Ngay cả khi có ai thuật lại cho ngươi + +"Ngay cả khi có ai nói lại cho người" + diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md new file mode 100644 index 00000000..befac4f2 --- /dev/null +++ b/act/13/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi Phao-lô và Ba-na-ba đi ra + +"Khi Phao-lô và Ba-na-ba đang đi ra" + +# Nài họ + +"Nài họ" + +# Người cải đạo + +Những người ngoại bang theo Do Thái giáo. + +# Nói chuyện với họ và kêu gọi họ + +"Phao-lô và Ba-na-ba nói chuyện với những người đó và kêu gọi họ" + +# Cứ ở trong ân điển của Đức Chúa Trời + +"Cứ tin cậy vào ân điển của Đức Chúa Trời" + diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md new file mode 100644 index 00000000..e2d19bd9 --- /dev/null +++ b/act/13/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Gần như cả thành phố + +Đây là một phép cường điệu: “cả thành phố” là phép cường điệu, còn từ “gần như” cho thấy ý nghĩa thực sự. + +# Người Do Thái + +Đây là phép hoán dụ chỉ về “các nhà lãnh đạo Do Thái”. + +# Họ đầy lòng ghen tị + +"Các nhà lãnh đạo Do Thái đầy long ghen tị" hay "các nhà lãnh đạo Do Thái trở nên ganh ghét" + +# Nhạo báng ông + +"Nhạo báng Phao-lô" + diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md new file mode 100644 index 00000000..6f07e880 --- /dev/null +++ b/act/13/46.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Chúa được giảng cho anh em trước hết + +"Chúng tôi phải giảng lời Chúa cho anh em trước hết". (Xem: Active or Passive) + +# Giảng cho anh em trước hết + +"Giảng cho người Do Thái trước hết" + +# Vì thấy anh em khước từ + +"Vì thấy anh em từ chối lời Chúa" + +# Tự xét mình không xứng đáng với sự sống đời đời + +Người Do Thái từ chối sứ điệp về sự sống đời đời qua Chúa Cứu Thế Giê-xucủa Phao-lô. + +# Chúng tôi sẽ quay sang + +Từ "chúng tôi" chỉ về Phao-lô và Ba-na-ba chứ không phải đám đông đang ở đó. + +# Ta đã lập ngươi làm ánh sáng + +Câu này được trích dẫn từ Cựu Ước, “Ta” là Đức Chúa Trời và từ “ngươi” chỉ về Chúa Cứu Thế Giê-xu. Phao-lô cho thấy câu này cũng được áp dụng cho ông và Ba-na-ba, tức là họ cũng phải chia sẻ lời Chúa cho các dân ngoại. + diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md new file mode 100644 index 00000000..9b4288bf --- /dev/null +++ b/act/13/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hễ ai được định cho sự sống đời đời + +"Tất cả những người được Đức Chúa Trời chọn để nhận sự sống đời đời" + +# Được định cho sự sống đời đời + +"Đức Chúa Trời đã chọn để ban sự sống đời đời" + +# Lời Chúa được lan ra + +Những người tin Chúa đi ra rao giảng sứ điệp về Chúa Cứu Thế Giê-xu. + diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md new file mode 100644 index 00000000..11f8156c --- /dev/null +++ b/act/13/50.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Người Do Thái + +"Các nhà lãnh đạo Do Thái" + +# Xúi giục + +"Thuyết phục" hay một động từ mang tính ẩn dụ chẳng hạn như “khuấy động”, “thổi bùng lên”. + +# Những người nầy dấy lên cơn bắt bớ + +"Những người phụ nữ và nam giới có chức quyền nầy kích động cuộc bắt bớ" + +# Ném họ ra khỏi địa phận thành phố + +"Đuổi Phao-lô và Ba-na-ba ra khỏi thành phố" hay "trục xuất Phao-lô và Ba-na-ba ra khỏi khu vực của họ" + +# Phủi bụi nơi chân đối với họ + +Một hành động mang nghĩa tượng trưng để thể hiện cho những người vô tín ở đó biết rằng Đức Chúa Trời đã từ chối họ và sẽ trừng phạt họ. + +# Họ đi + +"Phao-lô và Ba-na-ba đi" + diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..6992c151 --- /dev/null +++ b/act/14/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu chuyện về Phao-lô và Ba-na-ba tiếp tục, bây giờ họ đang ở I-cô-ni. + +# Tương tự ở I-cô-ni + +"Điều tương tự cũng xảy ra ở I-cô-ni" + +# Nhưng người Do Thái không chịu vâng phục xúi giục tâm trí những người ngoại và khiến họ cay nghiệt với các anh em + +“Nhưng người Do Thái không vâng phục đầu độc tâm trí khiến những người ngoại căm ghét chống lại các tín hữu” + diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..ff1296c0 --- /dev/null +++ b/act/14/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vậy họ ở lại đó + +Phao-lô và Ba-na-ba ở lại I-cô-ni để thêm nhiều tín hữu. Từ “vậy” có thể được lược bỏ nếu nó làm cho phân đoạn trở nên khó hiểu. + +# Ngài ban bằng chứng + +"Đức Chúa Trời ban bằng chứng" + +# Bằng chứng về sứ điệp + +"Bằng chứng xác minh sứ điệp là chân thật" + +# Sứ điệp về ân điển của Ngài + +“Sứ điệp ân điển của Thượng Đế” + +# Bởi tay của Phao-lô và Ba-na-ba + +Từ “tay” ở đây chỉ về ý muốn và nổ lực của hai người dưới sự chỉ dẫn của Đức Thánh Linh. Gợi ý dịch: “Qua công tác của Phao-lô và Ba-na-ba”. (Xem: Synecdoche) + +# Cùng phe với + +"Hỗ trợ" hay "ưa thích" + +# Với các sứ đồ + +Trong trường hợp này Lu-ca gọi Phao-lô và Ba-na-ba là các sứ đồ, đặt họ ngang hàng với mười hai sứ đồ. + diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..e65a5739 --- /dev/null +++ b/act/14/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thuyết phục các nhà lãnh đạo của họ + +"Thuyết phục các nhà lãnh đạo ở I-cô-ni" + +# Họ nhận biết được điều đó + +"Phao-lô và Ba-na-ba nhận biết được kế hoạch hãm hại họ" + +# Ly-cao-ni + +Một tỉnh ở Tiểu A-si. + +# Lít-trơ + +Một thành phố ở Tiểu A-si, phía nam I-cô-ni và phía bắc Đẹt-bơ. + +# Đẹt-bơ + +Một thành phố ở Tiểu A-si, phía nam I-cô-ni và Lít-trơ. + +# Và họ rao giảng phúc âm tại đó + +"Và Phao-lô cùng Ba-na-ba cũng rao giảng phúc âm tại đó" + diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..4b4b68c7 --- /dev/null +++ b/act/14/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần mới của câu chuyện về Phao-lô và Ba-na-ba; họ đang ở Lít-trơ. + +# Một người què từ trong bụng mẹ, chưa bao giờ đi được + +"Người què từ lúc mới sinh, không thể đi được". + +# Phao-lô nhìn chăm chăm vào anh ta + +"Phao-lô nhìn thẳng vào anh ta" + +# Thấy rằng anh + +"Thấy rằng người que" + +# Để được phục hồi + +"Để được chữa lành" + +# Ông nói với ông ta + +"Phao-lô nói với người què" + diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..47e38529 --- /dev/null +++ b/act/14/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Các thần đã hiện xuống cùng chúng ta + +Rất đông người tin rằng Phao-lô và Ba-na-ba là các thần ngoại giáo của họ giáng xuống từ trời hay thiên đàng. Có thể dịch là “Các thần từ trời đã hiện xuống cùng chúng ta”. + +# Trong hình người + +Những người này tin rằng các thần không thể có hình dạng con người hoàn toàn. + +# Vì ông là + +"Vì Phao-lô là" + +# Bò đực và vòng hoa + +Những con vật để dâng tế lễ còn vòng hoa để làm vương miện cho Phao-lô và Ba-na-ba hoặc để đeo vào con vật đem dâng sinh tế. + diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..ed82990e --- /dev/null +++ b/act/14/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Các sứ đồ + +Lu-ca gọi Phao-lô và Ba-na-ba là “các sứ đồ”, đặt họ ngang hàng với mười hai sứ đồ. (Xem: Câu 14:04) + +# Hỡi các ông, sao các ông lại làm những điều nầy? + +Phao-lô và Ba-na-ba đang quở trách dân chúng vì họ cố dâng của tế lễ cho hai ông. Có thể dịch là “Hỡi các ông, các ông không được làm những việc nầy!” + +# Xác thịt như các ông + +Có thể dịch là “giống hệt các ông”. + +# Xây bỏ những thứ vô ích nầy + +"Ngừng thờ phượng những thần tượng vô giá trị nầy" hay "ngừng thờ phượng những tà thần nầy" + +# Đức Chúa Trời hằng sống + +"Thay vào đó, hãy thờ phượng Đức Chúa Trời hằng sống" + +# Đi theo + +"Sống theo" + diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..32e928ac --- /dev/null +++ b/act/14/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô và Ba-na-ba tiếp tục nói chuyện với đám đông. + +# Ngài chẳng hề thôi + +"Đức Chúa Trời chẳng hề thôi " + +# Bằng cách + +Có thể dịch là “qua bằng chứng là”. + +# Ban cho các ông…khiến lòng các ông tràn ngập + +Phao-lô dùng từ “các ông” để chỉ về toàn bộ thính giả. + +# Khiến lòng các ông được no nê và tràn đầy vui mừng + +"Ban cho các ông đầy thức ăn và niềm vui" + +# Phao-lô và Ba-na-ba chỉ ngăn được dân chúng không dâng tế lễ cho hai ông + +Dân chúng gần như dâng bò đực làm của tế lễ cho Phao-lô và Ba-na-ba. + diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..5d8f7c1f --- /dev/null +++ b/act/14/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thuyết phục đám đông + +"Làm cho đám đông chống lại Phao-lô" + +# Quanh ông…ông vùng dậy…ông đi + +Chỉ về Phao-lô + +# Đi vào thành + +"Phao-lô vào lại Lýt-trơ với các tín hữu" + +# Ông đi đến Đẹt-bơ + +"Phao-lô đi đến Đẹt-bơ" + diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..49095fef --- /dev/null +++ b/act/14/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Họ đã rao truyền…họ quay lại…họ cứ…họ bảo rằng + +Chỉ về Phao-lô và Ba-na-ba + +# Thành đó + +"Đẹt-bơ" + +# Họ cứ làm vững tâm các môn đồ + +Phao-lô và Ba-na-ba khiến các tín hữu tin theo và vững vàng tăng trưởng trong chân lý phúc âm. + +# Khích lệ họ cứ ở trong đức tin + +Phao-lô và Ba-na-ba khích lệ họ cứ tin cậy nơi Chúa Giê-xu. + +# Họ bảo rằng chúng ta phải trải qua nhiều khó khăn để bước vào vương quốc của Đức Chúa Trời + +Đây là câu trích dẫn gián tiếp. Có thể dịch bằng câu trích dẫn trực tiếp là “Hai người bảo cùng họ ‘Chúng ta phải trải qua nhiều khó khăn để bước vào vương quốc của Đức Chúa Trời’” + +# Hai người bảo cùng họ + +"Phao-lô và Ba-na-ba bảo cùng các tín hữu ở Lýt-trơ, I-cô-ni và An-ti-ốt" + +# Chúng ta phải + +Phao-lô bao hàm cả ông, Ba-na-ba và các tín hữu. + diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..a0a1ef76 --- /dev/null +++ b/act/14/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi hai người đã bổ nhiệm cho họ + +"Khi Phao-lô và Ba-na-ba đã bổ nhiệm các trưởng lão cho những nhóm tín hữu mới"​ + +# Hai người giao phó họ + +"Phao-lô và Ba-na-ba giao phó các trưởng lão đã được bổ nhiệm" + +# Là Đấng họ đã tin + +"Là Đấng các tân tín hữu đã tin" + +# Rồi họ vượt qua…khi họ đã giảng dạy…họ đi xuống…từ đó họ đi tàu…nơi trước đây họ đã…bây giờ họ đã hoàn tất + +Từ "họ" chỉ về Phao-lô và Ba-na-ba + +# Nơi họ đã được phó thác cho ân điển của Đức Chúa Trời + +"Nơi những người An-ti-ốt cầu nguyện xin Chúa chăm sóc và gìn giữ Phao-lô cùng Ba-na-ba" + diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md new file mode 100644 index 00000000..280548de --- /dev/null +++ b/act/14/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi họ đến + +"Khi Phao-lô và Ba-na-ba đến" + +# Đức Chúa Trời đã làm với họ + +"Đức Chúa Trời đã làm qua Phao-lô và Ba-na-ba" + +# Ngài đã mở cửa đức tin cho dân ngoại + +Đây là phép ẩn dụ có thể dịch là “Đức Chúa Trời đã mở ra một con đường để dân ngoại có thể tin”, “Đức Chúa Trời đã cho dân ngoại được tin” hay “Đức Chúa Trời cho dân ngoại cơ hội để tin”. Cũng giống như một người không thể đi qua cánh cửa đã đóng kín nếu không có ai mở nó ra thì dân ngoại cũng không thể có đức tin nơi Đức Chúa Trời trừ khi Ngài cho phép. + +# Thể nào Ngài đã + +"Thể nào Đức Chúa Trời đã" + +# Họ ở lại + +"Phao-lô và Ba-na-ba ở lại" + diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..d7e47513 --- /dev/null +++ b/act/15/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là một sự kiện mới trong câu chuyện. Phao-lô và Ba-na-ba vẫn đang ở tại An-ti-ốt khi đó có 1 cuộc bàn cãi về người ngoại và phép cắt bì. + +# Một vài người + +"Một số người" + +# Đi xuống từ Giu-đê + +Cụm từ "đi xuống từ" ít mang ý nghĩa về độ cao (Giu-đê cao hơn An-ti-ốt về địa lý), nhưng phần nhiều là cách nhìn của người Do Thái. Người Do Thái xem đi đến Giê-ru-sa-lem và đến đền thờ là đi “lên”, còn đi ra khỏi Giê-ru-sa-lem và đền thờ là đi “xuống”. + +# Dạy các anh em + +"Tiếp tục dạy các tín hữu ở An-ti-ốt" hay "để dạy các tín hữu ở An-ti-ốt" + +# Như tục lệ + +"Theo tục lệ" hay "theo lời dạy" + +# Với họ + +"Với những người từ Giu-đê" + +# Đi lên Giê-ru-sa-lem + +(Xem ghi chú ở trên, cụm từ “đi xuống…”) + +# Tranh luận này + +"Vấn đề nầy" + diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..d80b39f4 --- /dev/null +++ b/act/15/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vậy được hội thánh tiễn lên đường, họ vượt qua + +Đây là câu bị động có thể được dịch là “Vậy hội thánh tiễn Phao-lô, Ba-na-ba và một số tín hữu khác từ An-ti-ốt đến Giê-ru-sa-lem. Họ vượt qua…”. + +# Vượt qua…thuật lại + +Từ “vượt qua” và “thuật lại” ở đây có nghĩa là họ dành thời gian ở một số nơi và chia sẻ cụ thể về việc Đức Chúa Trời đã làm. + +# Sự quy đạo của dân ngoại + +Nhiều người ngoại đã thay đổi niềm tin của họ từ các vị thần Hy Lạp và Rô Ma sang tin cậy nơi Chúa Giê-xu. + +# Họ được hội thánh tiếp đón... + +Đây là câu bị động có thể dịch là “các thành viên trong hội thánh tiếp đón họ bao gồm…” + +# Với họ + +"Qua họ" + diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..9471ef88 --- /dev/null +++ b/act/15/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô và Ba-na-ba bây giờ đang ở Giê-ru-sa-lem để họp với các sứ đồ và các trưởng lão tại đó. + +# Nhưng những người đó + +Lu-ca cho thấy sự tương phản giữa những người tin rằng “chỉ nhờ Chúa Giê-xu mà được cứu” và những người thuộc phái Pha-ri-si tin Chúa Giê-xu nhưng cho rằng “phải chịu cắt bì mới được cứu”. + +# Phải làm phép cắt bì cho họ và truyền họ phải + +Từ "họ" chỉ về những tín hữu ngoại bang chưa được cắt bì. + +# Tuân giữ luật pháp + +"Vâng theo luật pháp" hay "giữ theo luật pháp" + +# Xem xét vấn đề nầy + +"Thảo luận về những khác biệt trong niềm tin". Tức là, tranh luận về những sứ điệp cứu rỗi khác nhau giữa phúc âm của Phao-lô (sự cứu rỗi nhờ Chúa Giê-xu) và phúc âm của người Pha-ri-si (sự cứu rỗi nhờ phép cắt bì và luật pháp). + diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..2ba863ed --- /dev/null +++ b/act/15/07.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phi-e-rơ bắt đầu nói chuyện với các sứ đồ và trưởng lão. + +# Nói với họ + +"Nói với nhóm các sứ đồ, trưởng lão và những tín hữu khác đang có mặt" + +# Anh em + +Cụ thể Phi-e-rơ chỉ về những người đang có mặt. + +# Giữa anh em + +Giữa các tín hữu Do Thái + +# Bởi miệng tôi + +Phi-e-rơ nói vậy để chỉ về chính ông. + +# Dân ngoại được nghe + +"Dân ngoại có thể nghe" + +# Làm chứng cho họ + +"Làm chứng cho dân ngoại" + +# Và Ngài đã làm + +“và Đức Chúa Trời đã làm” + +# Không phân biệt + +Đức Chúa Trời không xem là khác biệt và không phân biệt đối xử giữa các tín hữu Do Thái với các tín hữu ngoại bang. + +# Giữa chúng ta và họ + +Phi-e-rơ bao hàm người nghe trong từ “chúng ta”. Từ “họ” chỉ về dân ngoại. + diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..36ada933 --- /dev/null +++ b/act/15/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phi-e-rơ kết thúc bài nói chuyện với các sứ đồ và trưởng lão. + +# Vì sao anh em thử Đức Chúa Trời, gán vào cổ các môn đồ cái ách mà tổ phụ chúng ta và cả chúng ta cũng không mang nổi? + +Đây là câu hỏi tu từ Phi-e-rơ muốn nói với các tín hữu Do Thái rằng họ không nên bắt những tín hữu ngoại bang tuân giữ luật Môi-se và đặc biệt là phép cắt bì. Có thể dịch là “Đừng thử Chúa bằng việc chất trên các tín hữu ngoại bang gánh nặng mà chúng ta không thể mang nổi!” + +# Cả tổ phụ chúng ta và chúng ta đều không + +Phi-e-rơ bao hàm cả người nghe khi dùng từ “chúng ta”. + +# Nhưng chúng ta tin rằng chúng ta được cứu + +Phi-e-rơ bao hàm các thính giả Do Thái cùng với ông. + +# Cũng như họ + +"Cũng như các tín hữu ngoại bang" + diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..4137f760 --- /dev/null +++ b/act/15/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cả hội chúng + +Các sứ đồ, trưởng lão và nhiều tín hữu không xác định khác đang có mặt + +# Đức Chúa Trời đã hành động + +"Đức Chúa Trời đã làm" + +# Qua họ + +Từ "họ" chỉ về Phao-lô và Ba-na-ba + diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..11aa1d89 --- /dev/null +++ b/act/15/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Gia-cơ bắt đầu nói chuyện với các sứ đồ và trưởng lão. + +# Sau khi họ dứt lời + +"Sau khi Ba-na-ba và Phao-lô nói xong" + +# Lấy ra từ họ + +"Chọn ra trong số họ" + +# Một dân tộc + +"Một nhóm người" + +# Cho danh Ngài + +Tức là cho chính Ngài. Có thể dịch là “cho chính Ngài”. + diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..5e6846ef --- /dev/null +++ b/act/15/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Gia-cơ trích dẫn lời tiên tri trong sách A-mốt. + +# Phù hợp với + +"Chứng thực chân lý nầy" hay "phù hợp với chân lý nầy" + +# Ta sẽ trở lại…ta sẽ xây dựng…ta sẽ dựng + +Từ "Ta" chỉ về Đức Chúa Trời là Đấng đang nói qua lời của Đấng tiên tri. + +# Ta sẽ xây dựng lại lều của Đa-vít + +Câu này có nghĩa là Đức Chúa Trời sẽ lập một vua từ dòng dõi của vua Đa-vít. (UDB) + +# Ta sẽ dựng lên và phục hồi những chỗ đổ nát, để những người còn lại tìm kiếm Chúa. + +"Ta sẽ lập một vị vua từ dòng dõi của Đa-vít để dân sự có cơ hội tìm kiếm Chúa" + +# Phục hồi những chỗ đổ nát + +"Những chỗ đổ nát" chỉ về những tòa nhà, bức tường, và những vật dụng còn sót lại sau khi thành phố bị phá hủy hay bị mục nát qua nhiều năm. + diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..615ad953 --- /dev/null +++ b/act/15/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Gia-cơ kết thúc bài nói chuyện với các sứ đồ và trưởng lão. + +# Chúng ta không nên gây phiền hà cho những dân ngoại nầy + +"Chúng ta không nên bắt dân ngoại chịu cắt bì và tuân giữ luật Môi-se". + +# Chúng ta không nên gây phiền hà + +Gia-cơ bao hàm cả các sứ đồ, trưởng lão và nhóm người được cắt bì trong từ “chúng ta”. + +# Thần tượng…sự gian dâm…chết ngạt…huyết + +Dâm loạn, siết cổ động vật và uống huyết thường là một phần trong nghi lễ thờ cùng thần tượng và tà thần. + diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..8cf43807 --- /dev/null +++ b/act/15/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Cả Hội Thánh + +Nghĩa là các thành viên trong Hội Thánh ở Giê-ru-sa-lem đồng ý với các sứ đồ và các trưởng lão. Có thể dịch là “cả Hội Thánh Giê-ru-sa-lem”. + +# Giu-đe Ba-sa-ba + +Một lãnh đạo trong Hội Thánh Giê-ru-sa-lem + +# Si-la + +Một lãnh đạo trong Hội Thánh Giê-ru-sa-lem + +# Cử họ + +"Cử Giu-đe và Si-la" + +# Họ viết thư thế nầy + +"Các sứ đồ, trưởng lão và các tín hữu ở Giê-ru-sa-lem viết những lời nầy" + +# Si-li-si + +Một tỉnh nằm trên bờ biển Tiểu A-si, phía bắc đảo Chíp-rơ + diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..7e3ea220 --- /dev/null +++ b/act/15/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Bức thư từ Hội Thánh Giê-ru-sa-lem gửi cho những tín hữu ngoại bang ở tại An-ti-ốt. + +# Có một vài người + +"Có một số người" + +# Những người chúng tôi không giao chỉ thị nào + +Chúng tôi không cử họ đi ra rao giảng những lời đó. + +# Có lẽ tất cả chúng tôi nên + +Chúng tôi đều nhất trí + diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..02c324fa --- /dev/null +++ b/act/15/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết : + +Đây là phần cuối thư từ Hội Thánh Giê-ru-sa-lem gửi cho tín hữu dân ngoại ở An-ti-ốt. + +# Chúng tôi do vậy đã cử Giu-đe và Si-la + +"Vì vậy chúng tôi đã cử Giu-đe và Si-la" hay "Do đó chúng tôi đã cử Giu-đa và Si-la" + +# Là những người sẽ nói cho anh em những điều tương tự + +"Họ sẽ trực tiếp nói cho anh em những điều chúng tôi đã viết trong thư" + +# Huyết + +Chỉ về việc uống hay ăn huyết động vật. + +# Vật chết ngạt + +Động vật bị giết mà chưa thọc huyết. + +# Chào từ biệt + +Lời chào cuối cùng hay lời tạm biệt ở cuối thư. Có thể dịch là “tạm biệt”. + diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..af1caa30 --- /dev/null +++ b/act/15/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vậy họ, khi họ…sau khi họ…họ trao + +Từ "họ" chỉ về Giu-đe, Si-la, Phao-lô và Ba-na-ba + +# Được tiễn biệt + +"Được phép rời đi" hay "được phái đi" + +# Xuống thành An-ti-ốt + +Thay đổi về độ cao. Bên canh đó, miễn là đi ra khỏi Giê-ru-sa-lem bất kể độ cao của điểm đến như thế nào đều được gọi là “xuống”. + +# Khi họ đã đọc thư rồi thì rất vui mừng + +Từ "họ" ở đây chỉ về những tín hữu ngoại bang ở An-ti-ốt. + +# Cũng là những tiên tri + +Là tiên tri mang thẩm quyền từ Chúa một cách đặc biệt. Có thể dịch là “vì họ là những nhà tiên tri” hay “là những tiên tri” UDB. + +# Khích lệ anh em + +"Khích lệ các tín hữu tại An-ti-ốt" + diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..44f8818c --- /dev/null +++ b/act/15/33.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sau khi họ…họ được tiễn + +Từ "họ" chỉ về Giu-đe và Si-la. + +# Một thời gian + +"Một khoảng thời gian" hay "một vài tuần" + +# Họ được các anh em tiễn đi cách bình an + +"Các tín hữu chào tam biệt khi họ rời đi" + +# Các anh em tiễn đi cách bình an + +Hội Thánh An-ti-ốt tiễn đi như những người bạn + +# Trở về cùng những người đã sai họ đi + +"Trở về Hội Thánh Giê-ru-sa-lem đã sai Giu-đe và Si-la đi" + +# Nhưng Phao-lô và Ba-na-ba ở lại + +"Trong khi đó Phao-lô và Ba-na-ba vẫn ở lại" + diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md new file mode 100644 index 00000000..d9b0ce37 --- /dev/null +++ b/act/15/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Chúng ta hãy + +"Tôi đề nghị chúng ta" + +# Thăm các anh em + +"Thăm" có nghĩa là "chăm sóc" hay "xem có thể giúp như thế nào". + +# Xem họ như thế nào + +"Tìm hiểu tình trạng hiện tại của các anh em và mức độ vững vàng trong chân lí họ được truyền cho như thế nào" + +# Đem theo Giăng, gọi là Mác + +"Đem Giăng, còn gọi là Mác, theo cùng Phao-lô và ông (Ba-na-ba)" + +# Phao-lô nghĩ đem Mác theo thì không tốt. + +Từ “không tốt” được dùng để nói về sự ngược lại. Có thể dịch là “Phao-lô nghĩ rằng đem Mác theo sẽ có hại.” + diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md new file mode 100644 index 00000000..ca887e9e --- /dev/null +++ b/act/15/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bất đồng gay gắt + +Phao-lô và Ba-na-ba không thể đi đến một thỏa thuận hay thông cảm. + +# Đến nỗi họ phân rẽ nhau + +"Đến nỗi Ba-na-ba và Phao-lô phân rẽ nhau" + +# Và bắt tàu đi + +"Và họ bắt tàu đi" + +# Được anh em + +"Được các tín hữu tại An-ti-ốt" + +# Đi qua Sy-ri và Si-li-si + +Đây là các tỉnh ở Tiểu A-si, phía bắt đảo Chíp-rơ. + +# Làm cho các Hội Thánh được vững mạnh + +"Làm cho các Hội Thánh được vững mạnh về thuộc linh" + diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..e52f6aaa --- /dev/null +++ b/act/16/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phần này của chuyện nói về chuyến đi của Phao-lô với Si-la. Ở đây Ti-mô-thê được giới thiệu vào câu chuyện và tham gia cùng Phao-lô và Si-la. Câu 1 và 2 cho chúng ta biết thông tin về Ti-mô-thê. + +# Kìa + +Từ “kìa” hướng chúng ta chú ý đến một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ dịch có thể có cách để giới thiệu như vậy. Trong Tiếng Anh người ta dùng cách kể “có một người…”. + +# Con trai của một phụ nữ Do Thái tin Chúa + +"Con trai của một người nữ Do Thái tin Chúa Cứu Thế" + +# Anh được làm chứng tốt + +"Ti-mô-thê có tiếng tốt" hay "các tín hữu nói tốt về anh" + +# Phao-lô muốn anh đi cùng ông nên đưa anh đi + +"Phao-lô muốn Ti-mô-thê đi cùng ông (Phao-lô); nên Phao-lô đưa Ti-mô-thê đi". Tất cả những đại từ chỉ người ở ngôi thứ ba (anh ta, của anh ta) trong câu này đều chỉ về Ti-mô-thê. + +# Cha anh là người Hy Lạp + +Vì là người Hy Lạp nên cha của Ti-mô-thê không làm phép cắt bì cho Ti-mô-thê, do đó Phao-lô làm phép cắt bì cho anh. Phép cắt bì thường được thực hiện bởi một Rabbi Do Thái như Phao-lô. + diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..a6fe574c --- /dev/null +++ b/act/16/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Họ đi + +Đại từ ở đây chỉ về Phao-lô, Si-la và Ti-mô-thê. + +# Cho họ tuân giữ + +"Cho các thành viên Hội Thánh vâng giữ" hay "cho các tín hữu vâng giữ" + +# Được lập ra bởi các sứ đồ và trưởng lão ở Giê-ru-sa-lem + +"Do các sứ đồ và trưởng lão ở Giê-ru-sa-lem lập ra". + +# Các Hội Thánh được vững mạnh + +"Phao-lô, Si-la và Ti-mô-thê làm vững mạnh các Hội Thánh". + diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..e56be076 --- /dev/null +++ b/act/16/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Phi-ri-gi và Ga-la-ti + +Đây là các tỉnh ở A-si. + +# Họ bi Đức Thánh Linh ngăn cấm + +"Đức Thánh Linh ngăn cấm họ" hay "Đức Thánh Linh không cho phép họ" (Xem: Active or Passive) + +# My-si-a… Bi-thi-ni + +Đây là hai tỉnh khác ở A-si. + +# Thánh Linh của Chúa Giê-xu + +"Đức Thánh Linh" + diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..ba7b946b --- /dev/null +++ b/act/16/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Một khải tượng hiện ra cho Phao-lô + +Phao-lô nhìn thấy một khải tượng không phải là một giấc mơ. + +# Gọi ông + +"Cầu xin Phao-lô" hay "nài Phao-lô" + +# Giúp đỡ chúng tôi + +Từ "chúng tôi" không bao hàm Phao-lô vào đối tượng cần được giúp đỡ. “Hãy giúp đỡ tôi và những người khác ở Ma-xê-đô-ni-a”. + +# Chúng tôi tìm cách + +Đại từ “chúng tôi” chỉ về Phao-lô và những người bạn đồng hành với ông. Lu-ca, tác giả của sách Công-vụ, là một trong số những người cùng đi với ông vào thời điểm nầy. Đại từ nầy bao gồm cả tác giả và những người có mặt. + +# Đức Chúa Trời đã kêu gọi chúng tôi + +Đại từ “chúng tôi” chỉ về Phao-lô và những người bạn đồng hành với ông. Lu-ca, tác giả của sách Công-vụ, là một trong số những người cùng đi với ông vào thời điểm nầy. Đại từ nầy bao gồm tất cả những người đi cùng ông. + +# Giảng phúc âm cho họ + +"Giảng phúc âm cho người Ma-xê-đô-ni-a". + diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..e1a1c8c3 --- /dev/null +++ b/act/16/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Câu 13 là mở đầu câu chuyện về Ly-đi. Đây là một mẫu chuyện đã xảy ra trong suốt hành trình của Phao-lô. + +# Chúng tôi làm + +Từ "chúng tôi" trong những câu này chỉ về Phao-lô và những người bạn đồng hành với ông. Lu-ca, tác giả của sách Công-vụ, là một trong số những người cùng đi với ông vào thời điểm nầy. + +# Samothrace...Neapolis + +Các thành phố ven biển gần Phi-líp. + +# Thuộc địa nước Rô-ma + +Nơi Rô-ma chinh phục và chiếm đóng vào thời điểm đó, cụ thể là các binh lính Rô-ma. + diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..f950f014 --- /dev/null +++ b/act/16/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là phần kết của câu chuyện về Ly-đi. + +# Một người phụ nữ nọ tên là Ly-đi + +"Có một người phụ nữ tên là Ly-đi" + +# Một người bán vải sắc tía + +"Một thương nhân bán vải sắc tía" + +# Thờ phượng Đức Chúa Trời + +Người thờ phượng Đức Chúa Trời ở đây là người ngoại tôn vinh Chúa và đi theo Ngài nhưng không tuân giữ tất cả các luật Do Thái. + +# Lắng nghe chúng tôi + +"Bà lắng nghe chúng tôi" + +# Những điều nói ra từ Phao-lô + +"Những điều Phao-lô nói". + +# Khi bà chịu báp-tem cùng với nhà mình + +"Khi bà chịu báp-tem cùng với các thành viên trong nhà mình". + diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..a2b9e7ba --- /dev/null +++ b/act/16/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là mở đầu mẫu chuyện khác trong chuyến đi của Phao-lô. Đây là sự kiện đầu tiên trong câu chuyện, nó kể về một thầy bói trẻ. + +# Một phụ nữ trẻ tuổi + +"Có một phụ nữ trẻ tuổi" + +# Linh bói toán + +Một linh ác thường nói cho cô biết tương lai trước mắt của mọi người. + +# Bà ta làm lợi rất nhiều cho chủ của bà bởi việc xem bói + +Đây là thông tin về phụ nữ trẻ đó. + +# Rất bực mình vì cô + +"Rất phiền vì cô" hay "trở nên rất phiền muộn vì việc cô làm" + +# Quay + +"Phao-lô quay lại" hay "di chuyển để đối mặt với người phụ nữ đằng sau ông" + +# Nó liền ra khỏi + +“Và linh đó liền ra khỏi ngay lặp tức” + diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..60db25f1 --- /dev/null +++ b/act/16/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Các chủ của cô + +Những người chủ của đầy tớ gái + +# Hy vọng kiếm lợi của họ + +Chỉ về khả năng bói toán của người tớ gái vì người ta phải trả tiền để cô nói tiên tri. + +# Kéo họ + +"Kéo Phao-lô và Si-la", không có những người còn lại trong đoàn của Lu-ca và Ti-mô-thê. + +# Trước các nhà chức trách + +"Trước mặt các nhà chức trách" hay "để các nhà chức trách xét xử" + +# Khi họ đã đem hai ông đến quan tòa thì họ nói + +"Khi những người chủ đã đem Phao-lô và Si-la đến quan tòa thì họ nói" + +# Họ dạy dỗ + +"Phao-lô và Si-la dạy dỗ" + +# Trái luật pháp chúng ta + +Những người chủ bao hàm cả các nhà chức trách trong lời buộc tội của họ vì tất cả họ đều là người Rô-ma. + diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..4d63f68c --- /dev/null +++ b/act/16/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Các quan tòa xé áo họ + +Các quan tòa xé áo Phao-lô và Si-la. + +# Ra lệnh đánh đòn họ + +"Ra lệnh cho lính đánh đòn Phao-lô và Si-la". (Xem: Thể chủ động hay thể bị động) + +# Họ tống hai người + +"Các quan tòa bỏ Phao-lô và Si-la" hay "các quan tòa ra lệnh cho quân lính bỏ Phao-lô và Si-la". + +# Lệnh cho cai ngục canh giữ họ nghiêm ngặt + +"Dặn cai ngục đảm bảo không để họ ra ngoài". Cai ngục là người chịu trách nhiệm cho tất cả tù nhân bị giam trong ngục hay nhà tù. + +# Cùm + +Khóa kỹ tại chỗ + +# Cái cùm + +Là một miếng gỗ có lỗ để đặt chân tù nhân vào không cho họ di chuyển (Xem UDB). + diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..a6de429d --- /dev/null +++ b/act/16/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là sự kiện thứ hai trong câu chuyện, nói về Phao-lô và Si-la ở trong tù và người cai ngục. + +# Nghe họ + +Từ “họ” chỉ về Phao-lô và Si-la đang cầu nguyện và hát ca ngợi Chúa. + +# Đến nỗi nền ngục rúng động + +“Làm rúng động nền ngục" + +# Xiềng của tất cả tù nhân đều được tháo ra + +"Xiềng của tất cả tù nhân đều rời ra” + diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..4d22ff45 --- /dev/null +++ b/act/16/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Định tự sát + +"Chuẩn bị tự sát". Người cai ngục thà tự sát hơn là chịu hậu quả vì để những tù nhân trốn thoát. + +# Chúng tôi đều còn cả đây + +Từ “chúng tôi” bao hàm cả Phao-lô, Si-la và tất cả các tù nhân khác. + diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..77fdc7b2 --- /dev/null +++ b/act/16/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chạy nhanh vào + +"Vội vã chạy vào ngục" + +# Sấp mình trước Phao-lô và Si-la + +Người cai ngục khiêm nhường quỳ dưới chân Phao-lô và Si-la. + +# Đưa họ ra ngoài + +Dẫn họ ra khỏi ngục + diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md new file mode 100644 index 00000000..41a7dd43 --- /dev/null +++ b/act/16/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Ở đây, từ “họ” chỉ về Phao-lô và Si-la. + +# Trong nhà ông + +"Trong gia đình ông". Người cai ngục đưa Phao-lô và Si-la đến gặp gia đình ông. + +# Ông và cả nhà ông đều chịu báp tem + +Câu này có thể được chuyển từ thể bị động sang chủ động: “Phao-lô và Si-la làm báp tem cho người cai ngục và tất cả các thành viên trong gia đình ông”. (Xem: Active or Passive) + +# Ông, của ông + +Những đại từ này chỉ về người cai ngục. + +# Vì họ đều đã tin + +"Vì tất cả thành viên trong gia đình ông đều đã tin" + diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md new file mode 100644 index 00000000..ad1d4f0c --- /dev/null +++ b/act/16/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là sự kiện cuối cùng trong câu chuyện, kể về Phao-lô và Si-la được phóng thích. + +# Đến sáng + +Đây là khởi đầu của một phân đoạn mới. + +# Gửi lời + +"Gửi thông điệp" hay "truyền lệnh" + +# Để những người đó đi + +"Thả những người đó ra" hay "cho những người đó đi" + +# Hãy ra + +"Hãy ra khỏi ngục" + diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md new file mode 100644 index 00000000..900e4b54 --- /dev/null +++ b/act/16/37.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Nói với họ + +"Nói với những lính canh" + +# Họ đã công khai + +"Các quan tòa đã công khai" + +# Đánh chúng tôi là những người + +Từ “chúng tôi” chỉ bao gồm Phao-lô và Si-la. + +# Thật sự không được + +Phao-lô đang phản ứng lại với các quan tòa hay những nhà lãnh đạo thành phố mặc dù ông đang nói với người cai ngục. Có thể dịch là "Chắc chắn là không được!" + +# Romans + +Chỉ về người dân trên khắp Đế quốc có quyền công dân hợp pháp. Trong số các quyền lợi của một công dân Rô-ma, họ có quyền không bị tra tấn và có quyền được xét xử qua tòa án. Các lãnh đạo thành phố lo sợ những hậu quả sẽ xảy ra nếu Đế quốc biết được họ đã ngược đãi Phao-lô và Si-la. (Xem: Explicit and Implicit) + +# Phải để họ đến + +"Các lãnh đạo thành phố phải đến" + +# Các quan tòa đến năn nỉ họ + +Các quan tòa đến năn nỉ Phao-lô và Si-la + +# Khi họ đã đưa hai người ra + +Khi các quan tòa đã đưa Phao-lô và Si-la ra + diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md new file mode 100644 index 00000000..cce636db --- /dev/null +++ b/act/16/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần kết của câu chuyện về Phao-lô và Si-la ở trong tù. + +# Nhà Ly-đi + +"Gia đình của Ly-đi" + +# Hai người khích lệ họ + +"Phao-lô và Si-la khích lệ các anh em" hay "Phao-lô và Si-la khích lệ các tín hữu" + diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..0deb34be --- /dev/null +++ b/act/17/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là một phần khác trong câu chuyện về hành trình của Phao-lô và Si-la. Bây giờ họ đang ở Tê-sa-lô-ni-ca. Ti-mô-thê và Lu-ca không ở cùng với họ. + +# Vượt qua + +"Đi qua" + +# Thành Am-phi-pô-lít và A-pô-lô-ni-a + +Đây là các thành phố ven biển ở Ma-xê-đô-ni-a. (Xem: How to Translate Names) + +# Theo thông lệ của ông + +"Theo thói quen của ông" hay "theo thói thường của ông". Phao-lô thường đến nhà hội vào ngày Sa-bát, là lúc người Do Thái có mặt ở đó. + +# Đi vào đó + +Từ “đó” chỉ về nhà hội và những người Do Thái nhóm tại đó. + +# Bàn luận với họ + +"Tranh luận với những người Do Thái trong nhà hội" hay "thảo luận với những người Do Thái trong nhà hội". + diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..e6a23ff0 --- /dev/null +++ b/act/17/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ông mở Kinh Thánh + +Có thể hiểu là 1) “Phao-lô giải thích Kinh Thánh một cách rõ ràng để mọi người có thể hiểu được điều ông đang dạy” hay 2) “Phao-lô mở sách Kinh Thánh hoặc cuộn giấy da”. + +# Cần phải + +"Nằm trong kế hoạch" hay "phải xảy ra như vậy" + +# Sống dậy + +"Sống lại" + +# Người Do Thái được thuyết phục + +"Người Do Thái được chinh phục" + +# Và tham gia với Phao-lô + +"Và kết hợp với Phao-lô" + +# Những người Hy Lạp tin kính + +Những người thờ phượng Chúa nhưng chưa chuyển sang Do Thái giáo bằng phép cắt bì + +# a great crowd + +"Một đám đông lớn" + diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..3ac6f43f --- /dev/null +++ b/act/17/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Bị kích động bởi + +"Bị thúc đẩy bởi" + +# Những tên hung hãn + +"Một số kẻ ác ôn", ở đây đặc biệt chỉ về nam giới. + +# Ngoài phố chợ + +Đây là nơi buôn bán công cộng, là nơi diễn ra các hoạt động mua bán hàng hóa, súc vật và các dịch vụ, “từ quãng trường công cộng” (UDB). + +# Khiến thành phố + +"Làm cho thành phố" + +# Tấn công nhà + +"Hung bạo lao vào nhà" + +# Chúng muốn đưa + +Đại từ ở đây chỉ về những người Do Thái không tin và những tên hung hãn ngoài chợ. + +# Ra trước dân chúng + +"Trước một nhóm công dân hợp pháp hay có liên quan đến chính phủ tụ tập để đưa ra quyết định mang tính tập thể" + +# Trước các nhà cầm quyền + +"Trước mặt các nhà cầm quyền" + +# Những người này + +Các nhà lãnh đạo Do Thái đang nói và chỉ về Phao-lô và Si-la khi gọi họ là “những người này”. + +# Làm đảo lộn thiên hạ + +Thành ngữ này có nghĩa là “gây rối” (UDB). Các nhà lãnh đạo Do Thái thể hiện sự ganh ghét của họ bằng cách thổi phồng những ảnh hưởng từ sự giảng dạy của Phao-lô và Si-la. + +# Gia-sôn đã tiếp đón + +Ý nói rằng Gia-sôn cũng đồng lõa với thông điệp gây rối của các sứ đồ. + diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..f6e30afe --- /dev/null +++ b/act/17/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Họ xôn xao + +"Lo lắng" hay "lo âu" + +# Phạt tiền bảo lãnh + +"Trái phiếu" hay "tiền cọc" hay "phạt tiền" (UDB). Đây là tiền cọc hứa sẽ có hành vi đúng đắng, sẽ được trả lại nếu cải tạo tốt hoặc dùng để bồi thường khi có hành vi xấu gây ra thiệt hại. + +# Và những người còn lại + +"Các tín hữu khác ngoài Gia-sôn" + +# Để họ đi + +"Các nhà cầm quyền thả Gia-sôn và những tín hữu bị bắt giữ khác" + diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..abe15b0c --- /dev/null +++ b/act/17/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần khác của câu chuyện về hành trình của Phao-lô và Si-la. Bây giờ, họ đang ở Bê-rê. + +# Các anh em + +Từ “anh em” ở đây chỉ về tín hữu đàn ông lẫn đàn bà. + +# Có tinh thần hơn + +“Có tinh thần cởi mở hơn” hay “sẵn sàng lắng nghe hơn". “Sẵn sàng lắng nghe” là đặc điểm của những người được sinh ra và giáo dục trong các gia đình thuộc tầng lớp thượng lưu, ở đây các ý tưởng mới ít bị đe dọa hơn. + +# Tiếp nhận đạo + +"Lắng nghe sự giảng dạy" + +# Tâm trí sẵn sàng + +Những người Bê-rê nầy luôn chuẩn bị sẵn sàng tra xét lời dạy của Phao-lô với Kinh Thánh. + +# Tra xem Kinh Thánh mỗi ngày + +"Mỗi ngày cẩn thận đọc và xem xét các phân đoạn Kinh Thánh có liên quan" + diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..92fa8313 --- /dev/null +++ b/act/17/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Học + +"Được biết", "được báo" hay "nghe tin" (UDB) + +# Đến đó và quấy rối + +"Đến đó và kích động" hay "đến đó và gây nghi ngờ" + +# Và làm cho dân chúng xôn xao + +"Khiến dân chúng sợ hãi" + +# Anh em + +Từ “anh em” ở đây chỉ về những tín hữu cả nam lẫn nữ. + +# Những người dẫn Phao-lô + +"Những người đồng hành với Phao-lô" hay "những người đi cùng với Phao-lô" + diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..884c03d9 --- /dev/null +++ b/act/17/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần kahsc của câu chuyện về Phao-lô và Si-la. Phao-lô đang ở tại A-thên chờ Si-la và Ti-mô-thê cùng đi với ông. + +# Lòng ông buồn bực + +"Ông phiền não" hay "ông lo phiền" hay "ông rất buồn rầu" (UDB) + +# Nên ông biện luận + +"Nên ông tranh luận" hay "nên ông thảo luận". Động từ này ngụ ý ở đây có sự tương tác từ phía người nghe nhiều hơn so với việc giảng dạy. + +# Ngoài phố chợ + +Đây là quảng trường công cộng để buôn bán, là nơi diễn ra việc mua bán sản phẩm, gia súc và dịch vụ; “quảng trường công cộng” (UDB). + diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..a17c1cab --- /dev/null +++ b/act/17/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Các triết gia phái Ê-pi-cu-riên + +Những người nầy tin rằng mọi vật tình cờ mà có. Họ cũng tin rằng các vị thần lúc nào cũng vui vẻ và đầy phước lành không thể bị quấy rầy bởi việc phải cai quản vũ trụ. Họ cũng bác bỏ sự sống lại. + +# Các triết gia phái Xtô-xi-ên + +Những người nầy tin rằng tự do đến từ việc phó mình cho số phận. Họ bác bỏ việc Đức Chúa Trời yêu thương mỗi cá nhân và sự sống lại. + +# Đối đầu cùng ông + +"Đối đầu cùng Phao-lô" + +# Một số kẻ nói + +"Một số các triết gia nói" + +# Kẻ già mép + +“người hay bép xép” được dùng để chỉ những con chim nhặt hạt làm thức ăn. Đây là thuật ngữ tiêu cực chỉ về những người lẻo mép. Các triết gia nói Phao-lô luyên thuyên những điều không đáng nghe. + +# Những kẻ khác thì nói + +"Những triết gia khác thì nói" + +# Có vẻ ông ta là người diễn thuyết + +"Có vẻ ông ta là người tuyên bố" hay "Có vẻ ông ta đang làm nhiệm vụ truyền ba sứ điệp" + +# Những thần lạ + +Ở đây không có nghĩa là “kì lạ” mà có nghĩa là “ngoại quốc”, tức là không phải là các thần Rô-ma hay Hy Lạp. + diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..0d8b9c58 --- /dev/null +++ b/act/17/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Họ đem Phao-lô + +"Các triết gia phái Ê-pi-cu-riên và Xtô-xi-ên đem Phao-lô" + +# Đến A-rê-ô-pa + +Một cái đồi ở A-thên, có vẻ tòa án tối cao được triệu tập ở đây. + +# Chúng tôi muốn biết những điều đó có ý nghĩa gì + +Từ "chúng tôi" chỉ riêng về những triết gia. Có thể dịch là “chúng tôi muốn suy xét về điều ông đang nói”. (Xem: Exclusive) + +# Tất cả người A-thên + +"Người A-thên" là những người sống ở A-thên, một thành phố nằm gần bờ biển ở Ma-xê-đô-ni-a. (Hy Lạp thời hiện đại). (Xem: How to Translate Names) + +# Và ngoại kiều + +"Dân ngoại quốc" hay "người mới đến sống với cộng đồng A-thên" + +# Dành thời gian + +"Sử dụng thời gian" hay "để thời gian" + +# Nói và nghe những điều mới lạ + +"Thảo luận về những ý tưởng triết học mới" hay "nói về những điều mới lạ với họ" (UDB) + diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..17b0bf03 --- /dev/null +++ b/act/17/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô bắt đầu nói chuyện với các triết gia ở tại A-rê-ô-ba. + +# Rất sùng đạo theo nhiều cách + +Phao-lô nói đến việc cộng đồng người A-thên thể hiện sự tôn kính các thần qua lời cầu nguyện, lập bàn thờ và dâng tế lễ. + +# Vì khi tôi dạo qua + +"Vì khi tôi đi qua" + +# THỜ THẦN CHƯA BIẾT + +Có thể hiểu là 1) “một thần nào đó chưa được biết” hay 2) “thờ bất kì thần nào mà chúng tôi không biết”. + diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..7cf0f224 --- /dev/null +++ b/act/17/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thế giới + +Trong ý nghĩa tổng quan nhất, “thế giới” chỉ về trời và đất, cùng mọi thứ trong đó. + +# Vì Ngài là Chúa + +Từ "Ngài" chỉ về vị thần chưa biết mà Phao-lô đang rao giảng, đó là Đức Chúa Trời. Có thể dịch là “bởi vì Ngài là Chúa”. + +# Do tay người xây dựng + +"Do việc làm của con người" + +# Hầu việc Ngài + +Từ "phục vụ" ở đây có ý nghĩa là một bác sĩ điều trị cho bệnh nhân được khỏe lại. Có thể dịch là: “chăm sóc cho”. + +# Bởi tay người + +"Bởi tay con người" + +# Vì chính Ngài + +"Bởi vì chính Ngài" + diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..2b227894 --- /dev/null +++ b/act/17/26.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Một người + +Có thể hiểu là 1) “một người chỉ về A-đam được Đức Chúa Trời dựng nên” hay 2) “Có thể bao gồm cả A-đam và Ê-va được Đức Chúa Trời dựng nên”. + +# Ngài đã làm nên mọi dân tộc + +"Đức Chúa Trời, là Đấng tạo hóa, đã làm nên mọi dân tộc" + +# Của họ…họ + +Những đại từ nầy chỉ về mọi dân tộc sống trên mặt đất. + +# Bởi vậy + +Từ này đánh dấu 1 câu mà câu đó được nói đến bởi vì sự việc được nói đến trước đó. + +# Tìm kiếm Đức Chúa Trời + +"Tìm kiếm Đức Chúa Trời" + +# Tìm cách đến gần Ngài + +"Nhìn thấy nhu cầu cần có Ngài" + +# Ông ấy không cách xa + +Phao-lô nói ngược lại điều ông muốn nhấn mạnh. Có thể dịch là “ông ấy rất gần” + +# Mỗi người chúng ta + +Phao-lô bao hàm chính ông, các thính giả và tất cả các dân tộc khi dùng từ “chúng ta”. + diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md new file mode 100644 index 00000000..6f09d4ad --- /dev/null +++ b/act/17/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì trong Ngài + +"Vì trong Đức Chúa Trời" + +# Chúng ta sống và hoạt động + +Phao-lô bao hàm người nghe luôn với ông. (Xem: Inclusive “We”) + +# Là dòng dõi của người + +Dòng dõi không nhất thiết phải là con cháu trực tiếp nhưng họ là những người có cùng một số điểm chung với tổ phụ. Từ “của người” là một đại từ không xác định trong lời trích dẫn nầy. + +# Bản tính Thiên Chúa + +Ở đây “thần tính” chỉ về bản chất hay thuộc thính của Đức Chúa Trời. + diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md new file mode 100644 index 00000000..3bc53352 --- /dev/null +++ b/act/17/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kết thúc bài nói chuyện với các triết gia ở A-rê-ô-ba, là bài nói chuyện đã bắt đầu trong Công vụ các sứ đồ 17:22. + +# Bởi vậy + +Từ này đánh dấu một phát biểu được nói bởi vì điều đã được nói trước đó. + +# Ngu dại + +Có thể hiểu là 1) “đơn giản là không biết về điều đó” hay 2) “cố ý từ chối”. + +# Thế gian + +Ở đây, từ “thế gian” chỉ về con người sống trong thế gian. + +# Bởi Người Ngài đã chọn + +"Bởi Người Đức Chúa Trời đã chọn" + +# Đức Chúa Trời đã minh chứng cho Người nầy + +"Đức Chúa Trời đã chứng minh Ngài lựa chọn Người nầy" + diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md new file mode 100644 index 00000000..73b0faa3 --- /dev/null +++ b/act/17/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là kết thúc phần câu chuyện về Phao-lô tại A-thên. + +# Người A-thên + +Đây là những người có mặt tại A-rê-ô-pa nghe Phao-lô giảng. + +# Một số người chế giễu Phao-lô + +"Một số người nhạo báng Phao-lô" hay "một số người cười nhạo Phao-lô". Những người nầy không tin một người chết rồi có thể sống lại được. + +# Chúng tôi sẽ nghe + +Từ "chúng tôi" chỉ về những người A-thên muốn nghe Phao-lô nói. Họ nói trực tiếp với Phao-lô nhưng không bao hàm ông trong nhóm của họ. + +# Đi-ô-ni-si-u A-rê-ô-pa, một phụ nữ tên là Đa-ma-ri + +Đi-ô-ni-si-u là tên của một người nam, A-rê-ô-pa nghĩa là Đi-ô-ni-si-u là một thẩm phán ở A-rê-ô-pa. (Xem: How to Translate Names) + diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..04a82f30 --- /dev/null +++ b/act/18/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần khác của câu chuyện về các hành trình của Phao-lô; ông đang ở tại Cô-rinh-tô. A-qui-la và Bê-rít-sin được giới thiệu trong câu chuyện; câu 2 và 3 cho biết thông tin về họ. + +# Sau những việc đó + +"Sau những sự kiện xảy đã ra ở A-thên" + +# Tại đó ông gặp + +Có thể hiểu là 1) “Tại đó Phao-lô tình cờ gặp” hay 2) “Tại đó Phao-lô có chủ ý đi tìm và gặp được”. + +# Thuộc chủng tộc ở xứ Pông + +Bông là một xứ ở bờ nam của Biển Đen. + +# Mới đến + +Có lẽ chỉ về một thời điểm trong quá khứ. + +# Vì Cơ-lốt đã ra lệnh + +Hoàng đế Rô-ma đương thời. (Xem: How to Translate Names) + +# Truyền lệnh cho tất cả người Do Thái + +"Ra lệnh" hay "chỉ thị" + diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..d9389c6b --- /dev/null +++ b/act/18/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Si-la và Ti-mô-thê tham giam trở lại với Phao-lô. + +# Vậy Phao-lô biện giải + +Từ "biện giải" cho thấy Phao-lô có cuộc đối thoại hai chiều. Có thể dịch là “Vậy Phao-lô tranh luận” hay “Vậy Phao-lô thảo luận”. + +# Ông thuyết phục + +Có thể dịch à “ông luôn cố thuyết phục”. + +# Được buộc bởi Đức Thánh Linh + +Cụm từ nầy có thể chuyển sang thể chủ động. “Đức Thánh Linh buộc ông”. (Xem: Active or Passive) + +# Giũ áo + +Đây là một hành động mang tính biểu tượng thể hiện rằng Phao-lô cắt đứt mối quan hệ với những người Do Thái không tin và phó họ cho sự xét xử của Đức Chúa Trời. + +# "Máu các ông đổ lại trên đầu các ông; + +Đây là phép ẩn dụ, có nghĩa là người Do Thái phải hoàn toàn chịu trách nhiệm về sự phán xét họ phải đối diện do sự cứng đầu không chịu ăn năn của họ. (Xem: Metaphor) + diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..2a068152 --- /dev/null +++ b/act/18/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Rồi ông đi khỏi + +"Rồi Phao-lô đi khỏi" + +# Ti-ti-u Giút-tu + +Một tín hữu người Do Thái. (Xem: How to Translate Names) + +# ​ Đứng đầu nhà hội + +"Một tín hữu bình thường chịu trách nhiệm và quản lý nhà hội, không nhất thiết là một thầy dạy đạo" + +# Cả nhà ông + +"Những người sống với ông, bao gồm cả đại gia đình của ông " + +# Nhiều người Cô-rinh-tô + +Những người Cô-rinh-tô nầy không phải là người Do Thái. + diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..8c442274 --- /dev/null +++ b/act/18/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Đừng e ngại, mà hãy nói. Đừng yên lặng. + +Chúa đưa ra mệnh lệnh theo hai cách – “đừng sợ” và “hãy nói và đừng yên lặng” – để tăng thêm cường độ cho Lời Ngài. Tham khảo: "Dĩ nhiên ngươi đừng sợ, thay vì vậy, hãy cứ nói và đừng yên lặng.” + +# Hãy nói, đừng yên lặng + +Chúa truyền cho Phao-lô phải nói. Tham khảo: "Chắc chắn ngươi phải nói." + +# Chớ làm thinh + +"Cứ tiếp tục nói về phúc âm" + +# Vì Ta + +Từ "Ta" chỉ về Chúa đang phán với Phao-lô. + +# Ở với ngươi + +Từ "ngươi" chỉ về Phao-lô, Đức Chúa Trời đang phán với ông trong khải tượng. + +# Ta có nhiều người trong thành nầy + +"Có nhiều người trong thành nầy tin kính Ta" + +# Phao-lô ở đó…truyền dạy Lời của Đức Chúa Trời ở giữa họ + +Đây là câu kết cho phần này trong câu chuyện. (Xem: [[End of Story]]) + diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..bd2d9086 --- /dev/null +++ b/act/18/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là một sự kiện mới trong câu chuyện. Phao-lô bị đưa ra xét xử trước mặt Ga-li-ôn. + +# Ga-li-ôn làm tổng đốc của A-chai + +A-chai là một tỉnh thuộc Rô-ma, trong đó bao gồm Cô-rinh-tô, nằm ở phía nam Hy Lạp thời hiện đại. (Xem: Translate Names) + +# Đưa ông ra trước tòa án + +Người Do Thái dùng bạo lực bắt Phao-lô đem đến trước tòa. Có thể dịch là “đưa ông ra chính quyền xét xử”. + +# Trái luật pháp + +Người Do Thái cố tình làm cho tội vi phạm luật lệ và phong tục Do Thái của Phao-lô nghe giống như tội ác chống lại luật Rô-ma. + diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..05911ef5 --- /dev/null +++ b/act/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ga-li-ôn nói + +Tổng đốc Rô-ma ở tỉnh đó. + +# Luật pháp của riêng các ngươi + +Đây là luật Môi-se và các phong tục Do Thái khác trong thời Phao-lô. + +# Ta không muốn làm quan xử án cho những việc nầy. + +"Ta không xét xử những việc nầy." + diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..0101cf6a --- /dev/null +++ b/act/18/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ cùng bắt + +"Tất cả mọi người bắt" hay "tất cả bọn họ tóm lấy". Đây là một phép cường điệu vì từng người trong đám đông không thể cùng nắm lấy ông. (Xem: Hyperbole) + +# Sốt-then, người quản lí nhà hội + +Một viên quản lí nhà hội người Do Thái tại Cô-rinh-tô. (Xem: How to Translate Names) + +# Đánh ông + +"Đánh ông" hay "đánh đòn ông". Sốt-then bị đánh đập. + diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..158facad --- /dev/null +++ b/act/18/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Phao-lô, cùng với Bê-rít-xin và A-qui-la, rời thành Cô-rinh-tô và tiếp tục chuyến đi của ông. + +# Anh em + +Từ “anh em” nói đến các tín hữu nam và nữ. + +# Đi tàu đến Sy-ri cùng với Pê-rít-sin và A-qui-la + +Phao-lô lên tàu đi đến Sy-ri. Pê-rít-sin và A-qui-la đi cùng với ông. + +# Thành phố cảng, Sen-cơ-rê + +Sen-cơ-rê là một thành phố cảng thuộc khu vực thành phố lơn hơn là Cô-rinh-tô. (Xem: How to Translate Names) + +# Lời nguyện Na-xi-rê + +Đây là một lời hứa hoặc lời thề tuân theo điều Đức Chúa Trời quy định trong luật pháp Môi-se để một người không thuộc chi phái Lê-vi có thể hầu việc Chúa. + +# Khi họ đến Ê-phê-sô + +"Khi Phao-lô, Pê-rít-sin và A-qui-la đến Ê-phê-sô" + +# Biện luận với + +"Thảo luận với" hay "tranh luận với" + diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..edf0cc5a --- /dev/null +++ b/act/18/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Họ mời + +"Người Do Thái mời" + +# Từ giã họ + +"Từ biệt họ" + diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..7e1d01e2 --- /dev/null +++ b/act/18/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Cặp bến Sê-sa-rê + +"Đến Sê-sa-rê" + +# Ông đi lên + +"Phao-lô đi đến thành Giê-ru-sa-lem" + +# Chào Hội Thánh Giê-ru-sa-lem + +"Chào các thành viên trong Hội Thánh Giê-ru-sa-lem" + +# Rồi đi xuống + +"Rồi đi xuống khỏi Giê-ru-sa-lem". Mặc dù Giê-ru-sa-lem nằm trên một ngọn đồi nhưng hướng đi lên hay đi xuống nói đến tầm quan trọng về mặt thuộc linh của Giê-ru-sa-lem hơn là độ cao vật lí. + +# Phao-lô rời khỏi + +"Phao-lô ra đi" hay "Phao-lô rời đi" + +# Các vùng thuộc Ga-la-ti và Phi-ri-gi + +Các tỉnh ở A-si ngày nay là Thổ Nhĩ Kỳ. (Xem: How to Translate Names) + diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..906368fe --- /dev/null +++ b/act/18/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +A-bô-lô được đưa vào câu chuyện, câu 24 và 25 đưa ra thông tin ngữ cảnh về ông. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Sinh ở A-léc-xan-đờ-ri-a + +"Một người sinh ở thành A-léc-xan-đờ-ri-a". Có thể là 1) “A-léc-xan-đờ-ri-a ở Ai Cập thuộc bờ biển phía bắc” hay 2) “A-léc-xan-đờ-ri-a ở A-si thuộc bờ biển phía tây”. + +# Thuyết giảng hùng hồn + +"Một diễn giả có tài" + +# Có tinh thần sốt sắng + +Ông hết lòng nhiệt thành và giảng dạy. + +# Phép báp tem của Giăng + +"Phép báp tem do Giăng thực hiện" + +# Đúng đắn hơn + +"Thấu triệt hơn" + diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..7c66b1de --- /dev/null +++ b/act/18/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Khi ông muốn + +"Khi A-pô-lô muốn" + +# Đi qua A-chai + +"Đi đến vùng A-chai". A-chai là một tỉnh thuộc Rô-ma ở phía nam của Hy Lạp thời hiện đại. + +# Anh em + +Từ “anh em” chỉ về các tín hữu nam và nữ. + +# Viết cho các môn đồ + +"Viết thư cho các Cơ Đốc nhân ở A-chai" + +# Khi ông đến nơi + +"Khi A-pô-lô đến nơi" + +# A-pô-lô công khai áp đảo + +A-pô-lô lập luận đánh bại người Do Thái trước mặt những người khác. + diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..197b127d --- /dev/null +++ b/act/19/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là một phần khác trong câu chuyện về các chuyến đi của Phao-lô; bấy giờ ông đang ở tại Ê-phê-sô. + +# Việc diễn ra + +"Việc xảy ra" + +# Trải qua + +"Đi qua" + +# Miền trên + +Đây là một khu vực thuộc A-si (Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay) ở phía bắc Ê-phê-sô và A-léc-xan-đờ-ri-a Trô-ách, phía đông đất liền. + +# Nhận Đức Thánh Linh + +Có được hay nhận lấy Đức Thánh Linh + +# Chúng tôi không nghe nói về Đức Thánh Linh nào cả + +"Chúng tôi chưa nghe về Đức Thánh Linh". + diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..d2229a63 --- /dev/null +++ b/act/19/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục thảo luận với các tân tín hữu tại Ê-phê-sô. + +# Vậy anh em đã nhận báp tem nào? + +"Vậy anh em đã nhận báp tem của ai?" hay "Anh em đã nhận báp tem nhân danh ai?" + +# Họ đáp + +"Các môn đồ đáp" + +# Báp tem của Giăng + +Bằng báp tem của Giăng" + +# Báp tem của sự ăn năn + +"Người ta nhận báp tem nầy khi muốn xoay bỏ khỏi tội lỗi" + +# Đến sau ông + +"Đến sau Giăng Báp-tít về thời gian” không phải là người đi phía sau ông về mặt vật lí. + diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..1cca4e85 --- /dev/null +++ b/act/19/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là phần cuối trong câu chuyện về các tân tín hữu ở Ê-phê-sô. + +# Khi người ta + +Các tín hữu Ê-phê-sô đang nói chuyện với Phao-lô. + +# Đặt tay + +"Đặt tay ông lên đầu họ khi ông cầu nguyện" (UDB) + +# Họ nói các thứ tiếng khác và nói tiên tri + +Không có chi tiết nào cho thấy người khác có thể hiểu được những điều họ nói, không giống như ở Công vụ 2:3-4. + +# Tổng cộng khoảng mười hai người. + +"... được Phao-lô làm báp tem cho và nhận lấy Đức Thánh Linh" (UDB) là ngụ ý không được nói đến cụ thể trong bảng ULB. (Xem: Explicit) + diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..a79e524c --- /dev/null +++ b/act/19/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Phao-lô vào nhà hội và giảng dạy cách dạn dĩ suốt ba tháng. + +Có thể dịch là “Phao-lô thường xuyên tham dự nhóm tại nhà hội trong ba tháng và dạn dĩ giảng dạy tại đó”. + +# Thuyết phục mọi người + +"Cố thuyết phục mọi người về chân lí ông đang rao truyền" + +# Một số người Do Thái cứng lòng + +"Một số người Do Thái cứng đầu từ chối tiếp nhận sứ điệp". + +# Gièm chê + +"Nói xấu" + +# Đạo của Chúa Cứu Thế + +"Sự cứu chuộc qua Chúa Cứu Thế Giê-xu" + +# Mọi người ở A-si đều nghe + +Có thể hiểu là 1) “Phao-lô chia sẻ phúc âm với nhiều người trên khắp A-si” hay 2) “Từ Ê-phê-sô sứ điệp của Phao-lô lan khắp A-si, bắt đầu từ những người ghé thăm Ê-phê-sô lan ra khắp A-si”. + diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..d981d2c5 --- /dev/null +++ b/act/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bởi tay Phao-lô + +"Qua Phao-lô" + +# Khi họ lấy khăn và áo choàng từ người Phao-lô + +Có thể dịch là “khi khăn và áo choàng đã được Phao-lô chạm đến đặt trên những người khốn khổ”. + diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..24166698 --- /dev/null +++ b/act/19/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là mở đầu của một sự kiện khác đã xảy ra trong lúc Phao-lô đang ở tại Ê-phê-sô. Sự kiện này nói về các thầy phù thủy người Do Thái. + +# Thầy trừ quỷ người Do Thái + +Người đuổi quỷ ra khỏi một người hay một nơi nào đó + +# Lấy danh Chúa Giê-xu dùng theo ý riêng + +Mặc dù họ không tin Chúa Giê-xu nhưng cố dùng danh Ngài như một câu thần chú. + +# Nói trên + +"Nói với" + +# Những người có tà linh + +"Những người bị tà linh ám" + diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..1c76e607 --- /dev/null +++ b/act/19/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ta biết Chúa Giê-xu và ta biết Phao-lô + +"Ta biết Chúa Giê-xu và Phao-lô;" hay "Ta đã nghe về danh Chúa Giê-xu và Phao-lô" + +# Các ngươi là ai + +Đây là câu hỏi tu từ chứng tỏ sự hoài nghi về thẩm quyền của họ trên tà linh. Có thể dịch là “các ngươi có thẩm quyền gì?” hay “các ngươi không có thẩm quyền gì cả”. (Xem: Rhetorical Question) + +# Các thầy trừ tà + +Dịch tương tự như câu phía trước ở Công vụ 19:13. + +# Họ chạy trốn…trần truồng + +Các thầy trừ tà chạy trốn, trên người bị lột một ít hoặc hết cả quần áo. + +# Họ rất sợ hãi + +"Người Do Thái và Hy Lạp ở Ê-phê-sô rất sợ hãi" + diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..59c781cf --- /dev/null +++ b/act/19/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là phần cuối trong câu chuyện về các thầy phù thủy Do Thái. (Xem: [[End of Story]]) + +# Đem sách vở của họ + +Những cuộn giấy ghi các câu thần chú và công thức ma thuật + +# Trước mắt mọi người + +"Trước mọi người" + +# Miếng bạc + +Một miếng bạc trị giá một ngày lượng lao động phổ thông. + +# Vậy đạo Chúa lan rộng mạnh mẽ + +"Sứ điệp về Chúa rất quyền năng đến nỗi nó cứ lan rộng và càng có ảnh hưởng nhiều hơn”. + diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..feda7ef9 --- /dev/null +++ b/act/19/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô nói về quyết định của ông đi đến thành Giê-ru-sa-lem, nhưng ông vẫn chưa rời thành Ê-phê-sô. + +# Phao-lô hoàn thành sứ mạng + +Phao-lô hoàn thành công tác Đức Chúa Trời giao phó cho ông thực hiện ở Ê-phê-sô. + +# Ông quyết định trong Đức Thánh Linh + +Có thể hiểu là 1) Phao-lô quyết định với sự giúp đỡ của Đức Thánh Linh hay 2) Đức Thánh Linh hướng dẫn Phao-lô quyết định. + +# Ma-xê-đô-ni-a và A-chai + +Những tỉnh nầy là Hy Lạp thời hiện đại. + +# Tôi cũng phải thăm Rô-ma + +"Tôi cũng phải đi đến Rô-ma" + +# Còn ông ở lại A-si một thời gian. + +Chỉ rõ những câu tiếp theo là câu chuyện khi Phao-lô đang ở Ê-phê-sô. + diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..4b2dcfd0 --- /dev/null +++ b/act/19/23.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần mở đầu trong câu chuyện nói về sự náo loạn đã xảy ra trong khi Phao-lô đang ở Ê-phê-sô. Đê-mê-triu được đưa vào câu chuyện. + +# Một cuộc rối loạn lớn + +Gần như bạo loạn + +# Đạo + +Đây là thuật ngữ được dùng để chỉ về Cơ Đốc giáo. + +# A certain silversmith + +Thợ bạc là một thợ thủ công dùng kim loại bạc để làm tượng và đồ trang sức. + +# Tên là Đê-mê-triu + +Một thợ bạc ở Ê-phê-sô chống lại Phao-lô và Hội Thánh địa phương. (Xem: How to Translate Names) + +# người làm những bức tượng nữ thần Đi-anh bằng bạc, đem lại nhiều công ăn việc làm cho những người thợ thủ công + +Đây là thông tin ngữ cảnh về Đê-mê-triu. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Tượng nữ thần Đi-anh bằng bạc + +Tại thành Ê-phê-sô có một đền thờ lớn được dùng để tế lễ cho nữ thần Đi-anh. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]] + +# Đem lại nhiều công ăn việc làm + +"bán nhiều tượng nữ thần Đi-anh bằng bạc” + diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..40ff4945 --- /dev/null +++ b/act/19/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Đê-mê-triu tiếp tục nói với những thợ thủ công. + +# Anh em đã thấy và nghe rằng + +"Anh em biết và hiểu" + +# Khiến nhiều người thay đổi + +Nữ thần cũng không còn vĩ đại#ulb_act/19_26/notes/3 + +# Được toàn A-si và thế giới thờ phượng. + +Đây là phép cường điệu cho thấy sự phổ biến của nữ thần Đi-anh và sự thật là có nhiều người thờ phượng bà. (Xem: Hyperbole) + diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..b851449b --- /dev/null +++ b/act/19/28.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Khi họ nghe + +"Khi những người thợ nghe" + +# Đầy tức giận + +"Trở nên rất tức giận" + +# Và kêu lên rằng + +"Và hét lên rằng" + +# Dân chúng ùa nhau + +Đây là một đám đông hỗn tạp gần như là bạo loạn. + +# Vào nhà hát + +Nhà hát Ê-phê-sô được dùng cho các cuộc họp công cộng và để giải trí chẳng hạn như kịch và âm nhạc. + +# Họ bắt những người bạn đồng hành của Phao-lô + +"Người ta bắt những người bạn đồng hành của Phao-lô” + +# Gai-út và A-ri-tạt + +Đây là tên của những người nam. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]] + +# Là người Ma-xê-đoan + +Gai-út và A-ri-tạt đến từ Ma-xê-đoan nhưng đang làm việc với Phao-lô tại thành Ê-phê-sô vào thời điểm này. + diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md new file mode 100644 index 00000000..6b8efe11 --- /dev/null +++ b/act/19/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nhà hát + +Một phức hợp hình bán nguyệt ở ngoài trời có nhiều băng ghế với sức chứa hàng ngàn người. + diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md new file mode 100644 index 00000000..1582189e --- /dev/null +++ b/act/19/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người Do Thái đưa A-léc-xan-đơ + +Phao-lô cảnh báo Ti-mô-thê về thợ đúc đồng A-léc-xan-đơ (2 Timothy 4:14). Không rõ hai người nầy có phải là một. + +# Dùng tay ra hiệu + +"Ra hiệu cho người nghe" + +# Giải thích + +Ông muốn “đưa ra lời bào chữa” nhưng không rõ ông định nói gì. + diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md new file mode 100644 index 00000000..1c305661 --- /dev/null +++ b/act/19/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Viên thư ký thành phố nói + +# Hỡi người Ê-phê-sô + +Chỉ về tất cả những người ở Ê-phê-sô đang có mặt tại đó. (Xem: Forms of You) + +# Ai không biết thành Ê-phê-sô là người canh giữ đền thờ của đại nữ thần Đi-anh và bức tượng từ trời rơi xuống? + +Đây là câu hỏi tu từ nhằm xoa dịu đám đông. Có thể dịch là “tất cả mọi người đều biết rằng thành Ê-phê-sô là người canh giữ đền thờ của đại nữ thần Đi-anh và bức tượng từ trời rơi xuống”. (Xem: Rhetorical question). + +# Người canh giữ đền + +Người Ê-phê-sô bảo dưỡng và canh giữ đền thần Ạt-tê-mít. + +# Bức tượng từ trời rơi xuống + +Trong đền thờ Ạt-tê-mít có một bức tượng nữ thần làm từ thiên thạch, loại đá được cho là do thần Giu-bi-tê đã trực tiếp ban xuống. + diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md new file mode 100644 index 00000000..0f826682 --- /dev/null +++ b/act/19/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Viên thư ký thành phố kết thúc phần nói chuyện với đám đông. + +# Vậy + +Từ này dùng để đánh dấu lời tiếp theo được nói theo sau việc đã được nói trước đó. Trong trường hợp này, Đe-mê-triu đã nói ở [ACT19:35](./35.md) + +# Tổng đốc + +Đây là từ tiếng La Mã chỉ về một thống đốc hay người cai trị. + diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..eb8edbbc --- /dev/null +++ b/act/20/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô tiếp tục lên đường. + +# Sau sự rối loạn + +"Sau cuộc nổi dậy" hay "sau cuộc bạo loạn" + +# Ông từ biệt + +"Ông chào tạm biệt". Câu này được dùng khi một người rời khỏi sự hiện diện của người khác. + +# Khích lệ các tín hữu rất nhiều + +"Nói nhiều điều khích lệ các tín hữu" + +# Ông dành ba tháng ở đó + +"Ông ở đó ba tháng" + +# Âm mưu chống lại ông của người Do Thái + +"Người Do Thái lập mưu hại ông" (Xem: Active or Passive) + +# Lập âm mưu + +"Lập kế hoạch bí mật" + +# Ông sắp xuống tàu đi Sy-ri + +"Ông sửa soạn bắt tàu đi Sy-ri" + diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..bfaab76f --- /dev/null +++ b/act/20/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đồng hành cùng ông + +"Cùng đi với ông" + +# Sô-ba-tê quê ở Bê-rê, con trai của Pi-ru + +(Xem: How to Translate Names) + +# Bê-rê…Đẹt-bơ…Trô-ách + +Đây là tên của các địa danh. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# A-ri-tạc… Gai-út + +Tham khảo cách dịch các tên này ở [ACT19:28](../19/28.md) + +# Những người nầy đi trước chúng tôi + +Lu-ca, tác giả của sách Công vụ gia nhập lại với đoàn. Có thể dịch là: “những người nầy đi phía trước chúng tôi”. + diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..ea088c04 --- /dev/null +++ b/act/20/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là mở đầu trong câu chuyện về việc Phao-lô giảng đạo tại Trô-ách và Ơ-tích. + +# Ngày đầu tiên của tuần lễ + +"Ngày Chúa nhật" + +# Bẻ bánh + +Bánh được bẻ và ăn trong bữa tối cuối cùng của Chúa (UDB) + +# Ông cứ giảng + +"Ông tiếp tục giảng" + +# Phòng cao + +Có thể là ở lầu ba của một chung cư. + diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..534e0d5b --- /dev/null +++ b/act/20/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ngủ say + +Anh ta không còn tỉnh nữa nhưng đã ngủ rất sâu. + +# Tầng ba + +"Hai tầng nữa phía trên tầng trệt" + +# Khi đỡ dậy thì đã chết + +Khi họ đi xuống xem thì thấy anh đã chết. + +# Rồi ông nói + +"Rồi Phao-lô nói" + +# Anh ta còn sống + +"Ơ-tích còn sống" + diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..60a270d4 --- /dev/null +++ b/act/20/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là phần kết trong câu chuyện về việc Phao-lô giảng đạo tại Trô-ách và Ơ-tích. + +# Ông đi lên lầu + +"Phao-lô đi lên lầu" + +# Bẻ bánh + +"Cùng ăn". Bao gồm việc phân chia các ổ bánh cho tất cả mọi người. + +# Ông rời đi + +"Ông ra đi" + +# Cậu ta + +Có thể là 1) một thanh thiếu niên trên 14 tuổi (UDB), 2) một đầy tớ hay nô lệ, 3) một cậu bé từ 9 đến 14 tuổi. + diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..6ba9ad37 --- /dev/null +++ b/act/20/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô và các bạn đồng hành của ông tiếp tục lên đường. + +# Chỉ mình chúng tôi đi + +Từ "chỉ mình" dùng để nhấn mạnh và tách biệt Lu-ca và những người đồng hành cùng ông với Phao-lô, vì Phao-lô không đi bằng thuyền. (Xem: Reflexive Pronouns and Exclusive “We”) + +# Đi tàu đến A-sốt + +A-sốt là một thành nằm ngay bên dưới Behram, Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay trên bờ biển Aegean. (Xem: How to Translate Names) + +# Ý của ông + +"Phao-lô muốn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rpronouns]] + +# Chúng tôi đón ông + +Từ “chúng tôi” chỉ về Lu-ca và những người đi cùng ông, nhưng không có Phao-lô. (Xem: Exclusive “We”) + +# Đi đến Mi-ti-len + +Mi-ti-len là một thành năm ở Mytilini, Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay trên bờ biển Aegean. (Xem: How to Translate Names) + diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..f57e039a --- /dev/null +++ b/act/20/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Từ đó chúng tôi đi tàu + +Từ “chúng tôi” chỉ về Phao-lô, Lu-ca và những người đi cùng họ. (Xem: Inclusive “We”) + +# Đảo Chi-ô + +Chi-ô là một hòn đảo ngoài khơi của Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay thuộc biển Aegean. (Xem: How to Translate Names) + +# Chúng tôi cặp vào đảo Sa-mốt + +Sa-mốt là một hòn đảo ở phía nam Chi-ô nằm ngoài khơi biển Aegean của Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay. Có thể dịch là “chúng tôi đến đảo Sa-mốt”. (Xem: Inclusive “we” và How to Translate Names) + +# Thành Mi-lê + +Mi-lê là một thành phố cảng ở phía tây Tiểu A-si gần cửa sông Meander. (Xem: How to Translate Names) + +# Vì Phao-lô đã quyết định đi ngang qua Ê-phê-sô + +Phao-lô đi tàu về phía nam vượt qua thành phố cảng Ê-phê-sô, tiến xa hơn nữa về phía nam để đến vùng Mi-lê. (Xem: How to Translate Names) + diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..f0484ea1 --- /dev/null +++ b/act/20/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô bắt đầu nói với các trưởng lão hội thánh Ê-phê-sô. + +# Từ Mi-lê + +Xem cách dịch từ Mi-lê ở Công vụ 20:15. + +# Đặt chân đến A-si. + +"Vào vùng A-si" + +# Tâm trí khiêm nhu + +"Khiêm nhường" hay "khiêm tốn" + +# Với nước mắt + +Đôi khi tôi đã khóc trong lúc phục vụ Chúa. + +# did not keep back + +"Từ chối" hay "giấu" + +# Đi từ nhà nầy sang nhà khác + +Nghĩa là ông giảng dạy dân chúng trong những nhà riêng. + +# Ăn năn với Đức Chúa Trời + +"Xoay bỏ tội lỗi mà hướng về Đức Chúa Trời" + diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..7e8669bc --- /dev/null +++ b/act/20/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bị ràng buộc trong Đức Thánh Linh phải đi đến Giê-ru-sa-lem + +"Đức Thánh Linh ràng buộc tôi đi đến Giê-ru-sa-lem" + +# Đức Thánh Linh làm chứng cho tôi + +"Đức Thánh Linh cảnh báo cho tôi biết" + +# Xiềng xích và hoạn nạn đang chời tôi + +"Tôi sẽ bị tù và chịu những hình phạt về thể xác" (Xem: Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# Hoàn tất cuộc đua của tôi + +"Hoàn thành công tác Chúa giao cho tôi" (Xem: Metaphor) + +# Làm chứng + +"Đưa ra lời chứng" + diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..989deb51 --- /dev/null +++ b/act/20/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tôi biết rằng anh em hết thảy + +"Tôi biết rằng tất cả các anh em" + +# Trong những người tôi đã rao giảng về vương quốc + +"Là những người tôi đã rao giảng sứ điệp về vương quốc Đức Chúa Trời" + +# Sẽ không thấy mặt tôi nữa + +Từ “mặt” ở đây muốn nói đến thân thể vật lý của Phao-lô. Có thể dịch là "sẽ không thấy tôi trong thân xác này trên đất nữa" + +# Tôi vô tội về huyết của hết thảy anh em + +"Tôi không thể bị trách cứ khi bất kì anh em nào bị Đức Chúa Trời định tội" (Xem: Metaphor và Assumed Knowledge and Implicit Information) + diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..5e4e75b5 --- /dev/null +++ b/act/20/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì vậy + +Từ này biểu thị lời được nói tiếp kế sau lời đã nói trước đó. Trong trường hợp này, từ này nhắc lại tất cả những gì Phao-lô đã nói về việc ông sẽ rời xa họ. + +# Và cả bầy … chẳng tiếc bầy chiên. + +Đây là phép ẩn dụ mở rộng. Các nhà lãnh đạo Hội Thánh phải chăm sóc cho những người ở dưới họ, bảo vệ họ khỏi kẻ thù như người chăn chăm sóc đàn chiên và bảo vệ chúng khỏi muôn sói. (Xem: Metaphor) + +# Hội Thánh của Đức Chúa Trời mà Ngài đã mua bằng chính huyết Ngài + +"Những người được Chúa Cứu Thế mua bằng việc đổ huyết Ngài trên cây thập tự". (Xem: Metaphor) + +# Lôi cuốn các môn đồ theo họ + +"Thuyết phục các tín hữu của Chúa Cứu Thế đi theo sự giảng dạy sai lạc của họ" + diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md new file mode 100644 index 00000000..f4d6bc1a --- /dev/null +++ b/act/20/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hãy cảnh giác. Nhớ rằng + +Có thể dịch là 1) “hãy cảnh giác và nhớ rằng” hay 2) “hãy cảnh giác khi nhớ rằng” hay 3) “hãy cảnh giác bằng cách ghi nhớ rằng”. + +# Hãy cảnh giác. + +"Hãy tỉnh táo và cảnh giác" hay "hãy coi chừng" (UDB) hay "hãy cảnh tỉnh" + +# Nhớ + +"Tiếp tục nhớ" hay "không quên". + +# Trong ba năm tôi không ngừng dạy dỗ + +Phao-lô không dạy họ liên tục ba năm nhưng trong khoảng ba năm (Xem: Hyperbole) + +# Tôi không ngừng dạy dỗ + +Có thể hiểu là 1) “tôi không ngừng cảnh báo” hay 2) “tôi không ngừng khích lệ sửa đổi”. + diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md new file mode 100644 index 00000000..3a0aa504 --- /dev/null +++ b/act/20/33.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kết thúc phần nói chuyện với các trưởng lão hội thánh Ê-phê-sô, mà ông đã bắt đầu nói ở [ACT20:17](./17.md) + +# Tôi chẳng ham bạc của ai + +"Tôi chẳng thèm khát bạc của ai" hay "tôi không muốn lấy bạc của ai" + +# Bạc, vàng hay quần áo của ai + +Quần áo được xem là tài sản tích lũy được, càng có nhiều quần áo thì bạn càng giàu có. + +# Chính anh em + +Từ “chính” được dùng để nhấn mạnh. (Xem: Reflexive Pronouns) + +# Bàn tay này đã cung ứng nhu cầu của tôi + +Từ “hand” ở đây tượng trưng cả tâm linh và thân xác của Phao-lô. "Tôi đã làm việc bằng chính tay mình để kiếm tiền và chỉ trả các chi phí của bản thân". (Xem: Metonymy) + +# Làm việc để giúp đỡ người đau yếu + +"Làm việc để có tiền giúp đỡ những người không thể kiếm sống" + +# Ban cho có phước hơn nhận lãnh + +Một người làm vui lòng Chúa và kinh nghiệm niềm vui nhiều hơn khi biết ban cho. + diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md new file mode 100644 index 00000000..163cc62a --- /dev/null +++ b/act/20/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là phần kết trong câu chuyện về việc Phao-lô cầu nguyện với các trưởng lão hội thánh Ê-phê-sô. + +# Ôm lấy cổ Phao-lô + +"Ôm chặc ông" hay "choàng tay quanh người ông" + +# Hôn ông + +Hôn má là cách thể hiện tình yêu thương anh em hay bạn bè ở Trung Đông. + +# Họ sẽ không còn thấy mặt ông nữa + +"Họ sẽ không còn thấy (ông) Phao-lô trên thế giới này nữa". Từ "mặt ông" được dùng ở đây để chỉ về chính Phao-lô. (UDB) (Xem: Metonymy) + diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..38875cb7 --- /dev/null +++ b/act/21/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô và các bạn đồng hành của ông tiếp tục lên đường. + +# Chúng tôi từ giã + +Từ “chúng tôi” chỉ về Lu-ca, Phao-lô và những người đi cùng với họ. (Xem: Exclusive “We”) + +# Chúng tôi đi thẳng đến thành Cốt + +"Chúng tôi đến thẳng thành Cốt" hay "chúng tôi đi trực tiếp đến thành Cốt" (Xem: Exclusive “We”) + +# Thành Cốt + +Cốt là một hòn đảo của Hy Lạp nằm ngoài khơi vùng biển nam Aegean thuộc Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay. (Xem: How to Translate Names) + +# Thành Rô-đơ + +Rô-đơ là một hòn đảo của Hy Lạp nằm ngoài khơi vùng biển nam Aegean thuộc Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay, ở phía nam đảo Cốt và đông bắc đảo Cơ-rết. (Xem: How to Translate Names) + +# Thành Pa-ta-ra + +Pa-ta-ra là một thành nằm trên bờ biển tây nam của Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay, phía nam của biển Aegean thuộc vùng biển Địa Trung Hải. (Xem: How to Translate Names) + diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..3824b5f1 --- /dev/null +++ b/act/21/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúng tôi đến + +Từ “chúng tôi” chỉ về Lu-ca, Phao-lô và những người đi cùng với họ. + +# Bỏ nó ở bên trái, + +"Rẻ phải vượt qua hòn đảo". + +# Nhờ Đức Thánh Linh các môn đồ nói với Phao-lô + +"Các môn đồ nói với Phao-lô điều Đức Chúa Trời bày tỏ cho họ". + diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..5222ad88 --- /dev/null +++ b/act/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sau những ngày ở đó + +"Đã đến lúc phải lên đường" + +# Tất cả họ + +Từ “họ” chỉ về các tín hữu ở Ty-rơ. Sau đó, Lu-ca tiếp tục dùng từ “họ” để chỉ về cả phụ nữ và con cái của các tín hữu. + +# Tất cả chúng tôi đều nói lời từ biệt + +Đây là sự từ biệt giữa những người bạn. + diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..8dcc7370 --- /dev/null +++ b/act/21/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi chúng tôi đã kết thúc chặng đường thủy + +Từ “chúng tôi” chỉ về Lu-ca, Phao-lô và những người đi cùng với họ. (Xem: Exclusive “We”) + +# Chúng tôi đến Pê-tô-lê-mai + +Pê-tô-lê-mai là một thành ở phía nam Ty-rơ, nước Lebanon. Pê-tô-lê-mai là Acre, Y-sơ-ra-ên ngày nay. (Xem: How to Translate Names) + +# Một trong bảy + +Một trong bảy người trước đó được chọn để phân phát thức ăn và giúp đỡ các quả phụ ở Công vụ 6:5. + +# Người nầy + +"Phi-líp" + +# Bốn người con gái đồng trinh có ơn nói tiên tri + +"four virgin daughters who were known as people who regularly received and passed along messages from God." Đây là thông tin về Phi-líp + diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..493a1c01 --- /dev/null +++ b/act/21/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là mở đầu của một sự kiện khác trong câu chuyện nói về Phao-lô; sự kiện này nói về lời tiên tri của tiên tri A-ga-bút. + +# Một tiên tri nọ + +Tức là người thường nhận và truyền đạt sứ điệp từ Chúa. + +# Tên là A-ga-bút + +A-ga-bút là một người từ Giu-đê. (Xem: How to Translate Names) + +# Lấy dây thắt lưng của Phao-lô + +"Mở dây thắt lưng từ hông Phao-lô" + +# Ông dùng nó để trói + +"Ông dùng dây thắt lưng của Phao-lô để buộc" + +# Nộp ông + +"Bỏ mặc ông" hay "giao ông" + +# Vào tay của + +"Vào sự giam giữ hợp pháp của". Dân ngoại sẽ tra tay bắt giữ Phao-lô. (Xem: Metonymy và Metaphor) + diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..0bc19a32 --- /dev/null +++ b/act/21/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anh em làm gì vậy, khóc lóc chi cho tôi đau lòng? + +Phao-lô muốn họ ngừng thuyết phục ông từ bỏ ý định lên Giê-ru-sa-lem, vì họ khóc làm ông buồn lòng. Có thể dịch là: “hãy ngừng lại, đừng khóc khiến tôi đau lòng nữa”. (Xem: Rhetorical question) + +# Xin ý Chúa được nên + +"Bây giờ chúng tôi chấp nhận mọi kế hoạch của Đức Chúa Trời dành cho Phao-lô tại Giê-ru-sa-lem" hay "bây giờ chúng tôi sẵn sàng chấp nhận mọi điều Chúa muốn cho Phao-lô ở Giê-ru-sa-lem". + diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..6faa2001 --- /dev/null +++ b/act/21/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúng tôi xách đồ lên + +Từ “chúng tôi” chỉ về Lu-ca, Phao-lô và những người đi cùng với họ. (Xem: Exclusive) + +# Họ dẫn theo + +Từ “họ” chỉ về một số môn đồ từ Sê-sa-rê. + +# 1Ma-na-sôn, một người quê ở Chíp-rơ + +Ma-na-sôn là một người quê ở đảo Chíp-rơ. (Xem: How to Translate Names) + diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..199f3834 --- /dev/null +++ b/act/21/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô và các bạn đồng hành của ông bấy giờ đang ở tại Giê-ru-sa-lem. + +# Các anh em tiếp đón chúng tôi + +Đây là những tín hữu Do Thái còn lại ở Giê-ru-sa-lem, cả đàn ông lẫn đàn bà, sau khi xảy ra cơn bách hại dữ dội. + +# Sau khi chào thăm, ông thuật lại + +"Sau khi Phao-lô chào thăm các trưởng lão, ông thuật lại" hay "sau khi chào thăm các trưởng lão, Phao-lô thuật lại" + +# Ông thuật lại từng điều một mà Đức Chúa Trời + +Phao-lô thuật lại chi tiết mọi điều mà Đức Chúa Trời + +# Chức vụ của ông + +"Chức vụ của Phao-lô" + diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..f382264b --- /dev/null +++ b/act/21/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Các trưởng lão ở Giê-ru-sa-lem bắt đầu trả lời Phao-lô. + +# Khi họ nghe những điều đó, họ ngợi khen Đức Chúa Trời và nói cùng ông, + +"Khi các trưởng lão nghe điều đó, các trưởng lão ngợi khen Chúa và nói với Phao-lô," + +# Họ đều quyết chí + +"Các tín hữu Do Thái đều quyết chí" + +# Họ đã nghe + +"Người ta nói với các tín hữu Do Thái" (Xem: Active or Passive]]) + +# Ông dạy họ + +"Ông dạy người Do Thái" + diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..ab97fac4 --- /dev/null +++ b/act/21/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúng ta phải làm sao? + +Từ “chúng ta” chỉ về các trưởng lão. (Xem: Exclusive “We”) + +# Bốn người có lời khấn nguyện + +Đây là lời một người khấn nguyện không uống rượu hay cắt tóc cho đến khi mãn hạn. Có thể dịch là: “bốn người có lời hứa nguyện với Đức Chúa Trời”. + +# Chịu chi phí cho họ + +Chi phí để mua một con chiên đực và một chiên cái, một con chiên đực nữa, cùng với ngũ cốc và thức uống tế lễ. Có thể dịch là “chi trả cho những thứ họ cần”. + +# Giữ luật pháp + +"Sống tuân thủ luật Môi-se và các phong tục khác của người Do Thái" + diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..104467eb --- /dev/null +++ b/act/21/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Các trưởng lão ở Giê-ru-sa-lem kết thúc phần trả lời với Phao-lô. + +# Chúng tôi đã viết + +Từ “chúng tôi” chỉ về các trưởng lão. (Xem: Exclusive “We”) + +# Vật chết ngạt + +"Động vật bị giết thịt mà chưa thọc tiết" + +# Làm lễ thanh tẩy với họ + +Trước khi bước vào khu vực đền thờ người Do Thái phải được tinh sạch về mặt nghi thức. Lễ thanh tẩy này áp dụng cho những người Do Thái có liên hệ với dân ngoại. + +# Những ngày thanh tẩy + +Đây là quá trình thanh tẩy riêng liên quan đến lời khấn nguyện, hoàn toàn tách biệt với quá trình thanh tẩy bắt buộc để được vào khu vực đền thờ. + +# Cho đến ngày trình dâng của tế lễ + +"Cho đến ngày họ trình vật dâng tế lễ" + diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md new file mode 100644 index 00000000..5ddc0e4c --- /dev/null +++ b/act/21/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là mở đầu trong câu chuyện nói về việc Phao-lô bị bắt. Câu 29 là câu ngữ cảnh về người Do Thái đến từ Châu Á. + +# Khích động cả đám đông + +"Khiến rất đông người nỗi dậy chống đối" + +# Tra tay trên ông + +"Bắt lấy ông" + +# Bên cạnh đó, hắn còn dẫn người Hy Lạp vào đền thờ + +Chỉ những người nam Do Thái mới được phép vào sân bên trong của đền thờ Giê-ru-sa-lem. + +# Trô-phim + +Đây là người Hy Lạp mà Phao-lô bị buộc tội là đã dẫn vào bên trong khu vực đền thờ, nơi chỉ dành cho người Do Thái. + diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md new file mode 100644 index 00000000..7d370fef --- /dev/null +++ b/act/21/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Cả thành đều náo động + +Từ “tất cả” ở đây là một sự cường điệu nhằm nhấn mạnh. Từ “thành phố” đại diện cho dân trong thành phố. Có thể dịch là "Nhiều người trong thành phố rất tức giận Phao-lô" (Xem: Hyperbole và Metonymy) + +# Lập tức các cửa được đóng lại + +Những người coi sóc đền thờ nhanh chóng đóng các cửa đền thờ sau khi đám đông kéo Phao-lô ra ngoài. “Người Do Thái lập tức đóng các cửa đề thờ”. (Xem: Active or Passive) + +# Viên chỉ huy + +Sĩ quan quân sự hay chỉ huy của khoảng 600 binh sĩ. + +# Cả thành Giê-ru-sa-lem đều hỗn loạn + +"Rất nhiều người ở Giê-ru-sa-lem trở nên hỗn loạn". Đây là phép cường điệu để nhấn mạnh rằng rất đông người náo loạn vì sự kiện nầy. (Xem: Hyperbole và Metonymy) + diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md new file mode 100644 index 00000000..df8f2651 --- /dev/null +++ b/act/21/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lập tức ông đem + +"Lập tức viên chỉ huy" + +# Chạy xuống + +Từ đồn canh có cầu thang dẫn xuống dưới sân. + +# Viên chỉ huy + +Sĩ quan quân sự hay chỉ huy của khoảng 600 binh sĩ. + +# Giữ lấy Phao-lô + +"Nắm lấy Phao-lô" hay "bắt lấy Phao-lô" + diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md new file mode 100644 index 00000000..982c1f2b --- /dev/null +++ b/act/21/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Viên chỉ huy + +Sĩ quan quân sự hay chỉ huy của khoảng 600 binh sĩ. + +# Vào đồn canh + +Đồn canh là một tòa nhà được bảo vệ nghiêm ngặt do quân đội sử dụng. + +# Khi ông bước đến thềm, ông được khiêng đi + +"Khi Phao-lô bước đến thềm, quân lính phải khiêng ông" (Xem: Active or Passive) Quân lính dùng sức khiêng Phao-lô và đưa ông lên cầu thang. + +# Hãy trừ hắn đi + +"Hãy giết hắn đi". Đám đông dùng từ tế nhị để yêu cầu giết Phao-lô. (Xem: Euphemism) + diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md new file mode 100644 index 00000000..fe2e49e9 --- /dev/null +++ b/act/21/37.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Khi Phao-lô sắp được đem đi + +"Khi quân lính định đem Phao-lô" (Xem: Active or Passive) hay "Khi quân lính đã sẵn sàng đem Phao-lô" + +# Đồn canh + +Xem cách dịch ở Công vụ 21:34. + +# Viên chỉ huy + +Sĩ quan quân sự của khoảng 600 binh sĩ + +# "Ông biết nói tiếng Hy Lạp sao? Vậy ngươi không phải là tên Ai Cập dẫn đầu cuộc nỗi loạn trước đây, kéo bốn ngàn quân khủng bố vào đồng vắng sao?" + +Viên chỉ huy hỏi những câu này bày tỏ sự ngạc nhiên. Phao-lô không phải là người ông nghĩ. Có thể dịch: Ông nói tiếng Hy-lạp, vậy hẳn ông phải là người Ai-cập đã khởi nghĩa cuộc nổi dậy trong nơi hoang vắng cùng với bốn ngàn quân khủng bố khác” (Xem: Rhetorical Question) + +# Vậy ngươi không phải là tên Ai Cập + +Ngay trước khi Phao-lô đến, có một người Ai Cập không rõ danh tính đã phát động cuộc nỗi loạn chống lại Rô-ma ở Giê-ru-sa-lem. Sau đó hắn ta tẩu thoát “vào hoang mạc”, viên chỉ huy phân vân không biết Phao-lô có phải là người đó không. + +# Bốn ngàn quân khủng bố + +"4000 tên giết hại những người không đồng tình với chúng" (Xem: Numbers) + diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md new file mode 100644 index 00000000..405783a6 --- /dev/null +++ b/act/21/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tôi xin ông + +"Tôi cầu xin ông" hay "Tôi nài xin ông" + +# Cho tôi + +"Xin cho tôi" hay "xin cho phép tôi" + +# Viên chỉ huy + +Sĩ quan quân sự của khoảng 600 binh sĩ. + +# Phao-lô đứng trên thềm + +Chỉ về bậc thềm cầu thang đi lên đồn canh. + diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..b28c6fc6 --- /dev/null +++ b/act/22/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô bắt đầu nói với đám đông ở thành Giê-ru-sa-lem. Trong câu 2, Phao-lô không nói, trái lại, câu này là câu ngữ cảnh. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Các anh và các cha + +Đây là cách lịch sự để gọi những người bằng tuổi và lớn tuổi hơn Phao-lô. + +# Nghe tôi biện hộ + +"Xin hãy nghe tôi biện hộ" + +# Bây giờ tôi sẽ nói + +"Bây giờ tôi sẽ trình bày cho quý vị" (Xem: Forms of You) + +# Tiếng Hê-bơ-rơ + +"Tiếng Hê-bơ-rơ của họ" + diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..3cfbf41d --- /dev/null +++ b/act/22/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Được học trong thành nầy dưới chân Ga-ma-li-ên + +"Là học trò của thầy Ga-ma-li-ên tại Giê-ru-sa-lem nầy" + +# Tôi được dạy dỗ nghiêm ngặt theo luật pháp của tổ phụ chúng ta + +"Họ dạy tôi cách nghiêm ngặt theo luật pháp của tổ phụ chúng ta" hay "Tôi được dạy dỗ chính xác từng chi tiết trong luật pháp của tổ phụ chúng ta" (Xem: Active or Passive) + +# Tôi nhiệt thành cho Đức Chúa Trời + +"Tôi có cảm nhận rất mạnh mẽ và làm theo những gì tôi tin là ý Chúa" hay "Tôi nhiệt huyết về sự phục vụ Chúa" + +# Cũng như tất cả quý vị ngày nay + +"Giống như tất cả quý vị ngày nay" hay "cũng như quý vị ngày nay". Phao-lô so sánh mình với đám đông. + +# Đạo nầy + +"Đạo" là tên gọi dành cho nhóm các tín hữu địa phương tại Giê-ru-sa-lem sau lễ ngũ tuần. (Xem Công vụ 9:2) + +# Cho đến chết + +Phao-lô sẵn sàng giết những người theo Đạo. + +# Làm chứng + +"Đưa ra lời chứng" + +# Tôi đã nhận thư giới thiệu từ họ + +"Tôi đã nhận thư giới thiệu từ các thầy tế lễ thượng phẩm và trưởng lão" + +# Tôi phải bắt giải về + +"Họ yêu cầu tôi phải bắt giải về" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..9395c2d6 --- /dev/null +++ b/act/22/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chuyện đã xảy ra + +Phao-lô dùng cụm từ này để biểu thị phần chuyển đổi trong lời nói của ông từ việc nói về danh tính của ông trước khi ông đi theo Con đường cho đến việc ông được Chúa kêu gọi trên đường đến Đa-mách. + diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..08ef32f8 --- /dev/null +++ b/act/22/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tiếng của Ngài + +"Tiếng của Chúa Giê-xu" + +# Tôi không thấy đường vì ánh sáng chói lóa + +"Tôi bị mù vì ánh sáng chói lóa". + diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..76f0358a --- /dev/null +++ b/act/22/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người nhiệt thành theo luật pháp + +A-na-nia rất nghiêm túc tuân giữ luật pháp của Đức Chúa Trời. + +# Được làm chứng tốt + +"Có tiếng tốt giữa mọi người" + +# Ngay chính giờ đó + +“Ngay lúc đó” hay “lập tức”. Đây là thành ngữ có nghĩa là xảy ra ngay lập tức. (Xem: Idiom) + diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..7806dcf7 --- /dev/null +++ b/act/22/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kể lại lúc ở với A-na-nia khi ông tiếp tục thuật lại câu chuyện. Đây vẫn là một phần trong lời ông nói với đám đông tại Giê-ru-sa-lem. + +# Rồi ông nói + +"Rồi A-na-nia nói" + +# Ý muốn Ngài + +"Điều Đức Chúa Trời đã định và sẽ thực hiện" + +# Anh còn chờ gì nữa? + +Có thể dịch là: “Đừng chờ đợi!” hay “Đừng chần chờ!” (UDB). Đây là câu hỏi tu từ thúc giục Phao-lô nhận báp tem. (Xem: Rhetorical Question) + +# Rửa sạch tội đi + +Cũng giống như khi tắm rửa làm sạch thân thể khỏi bụi bẩn, tội lỗi bên trong được rửa sạch khi kêu cầu danh Chúa Giê-xu để được tha thứ. (Xem: Metaphor) + diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..413a04aa --- /dev/null +++ b/act/22/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô bắt đầu kể cho đám đông nghe về việc ông gặp Chúa Giê-xu. + +# Tôi bị ngất trí + +"Một khải tượng hiện ra cho tôi" hay "Đức Chúa Trời cho tôi thấy một khải tượng" + +# Tôi thấy Ngài phán với tôi + +"Tôi thấy Chúa Giê-xu khi Ngài phán với tôi" + +# Họ sẽ không chấp nhận + +"Những người ở Giê-ru-sa-lem sẽ không chấp nhận" + diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..ffb32012 --- /dev/null +++ b/act/22/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kết thúc phần thuật lại việc ông gặp Chúa Giê-xu. Đây cũng là phần kết trong lời ông nói với đám đông ở Giê-ru-sa-lem. + +# Chính họ biết + +Những người Do Thái không tin ở Giê-ru-sa-lem. + +# Đánh đòn những người + +"Sắp xếp để họ bị phạt đòn" + +# Mọi nhà hội + +Phao-lô lùng sục tất cả các tín hữu Do Thái tham dự ở bất kì nhà hội nào quanh Giê-ru-sa-lem. + +# Máu của Ê-tiên…bị đổ + +Cách nói nầy thể hiện việc đánh đập tàn nhẫn một người cho đến chết. (Xem: Idiom) + diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..91dc61d2 --- /dev/null +++ b/act/22/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hãy diệt hạng người đó khỏi mặt đất + +"Hãy giết ông ta" + +# Khi họ còn đang + +"Đang khi họ còn" (UDB.) Từ này được dùng để đánh dấu hai sự kiện xảy ra cùng một lúc. + +# Ra lệnh đem Phao-lô + +"Ra lệnh quân lính đem Phao-lô" (Xem: Active or Passive) + +# Đồn canh + +Xem cách dịch ở câu 21:34. + +# Để chính ông + +"Để chính viên chỉ huy" + diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..57171161 --- /dev/null +++ b/act/22/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dây da + +Đây là những mảnh da thuộc hay da sống của động vật. + +# "Đánh đòn một công dân Rô-ma khi chưa xét xử thì có hợp pháp không?" + +Đây là câu hỏi tu từ để viên đội trưởng tự xét lại việc đánh đòn Phao-lô. Có thể dịch là: “Đánh đòn một công dân Rô-ma khi chưa xét xử là không hợp pháp!” (Xem: Rhetorical Question) + +# "Ông tính làm gì đây?" + +Đây là câu hỏi tu từ để viên chỉ huy suy xét có đánh đòn Phao-lô không. “Ông không nên làm vậy!” (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md new file mode 100644 index 00000000..ba553d1f --- /dev/null +++ b/act/22/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nói với ông + +"Nói với Phao-lô" + +# Tôi đã mua quyền công dân + +"Tôi có được quyền công dân" hay "Tôi đã trở thành công dân" + +# "Tôi sinh ra là công dân Rô-ma" + +"Tôi được sinh ra trong một gia đình công dân Rô-ma nên dĩ nhiên tôi là công dân Rô-ma" + +# Những kẻ sắp sửa + +"Những kẻ dự định" hay "những kẻ chuẩn bị" + diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md new file mode 100644 index 00000000..d9b743ee --- /dev/null +++ b/act/22/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Viên chỉ huy + +Sĩ quan quân sự của khoảng 600 binh sĩ. + +# Ông đưa Phao-lô xuống + +Từ đồn canh có một cầu thang dẫn xuống sân đền thờ. + diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..d35a1bcf --- /dev/null +++ b/act/23/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô bị đem ra đứng trước các thành viên hội đồng và thầy tế lễ cả ở [ACT22:30](../22/30.md) + +# Thầy tế lễ thượng phẩm A-na-nia + +(Xem: How to Translate Names) + +# Bức tường quét vôi trắng + +Thông thường người ta sơn bức tường màu trắng để nhìn cho sạch sẻ. Cũng giống như một bức tường được sơn cho đẹp mắt, một người có thể mang bề ngoài tốt đẹp nhưng bên trong lại đầy dẫy ý đồ xấu xa. (Xem: Metaphor)1 + +# Ra lệnh đánh tôi + +"Ra lệnh cho người đánh tôi" hay "ra lệnh cho những kẻ nầy đánh tôi" + diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..dd5bd9c6 --- /dev/null +++ b/act/23/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngươi xúc phạm cả thầy tế lễ thượng phẩm của Đức Chúa Trời sao + +Những người nầy chửi mắng Phao-lô vì điều ông nói. Có thể dịch là: “Đừng xúc phạm thầy tế lễ thượng phẩm của Đức Chúa Trời!”. (Xem: Rhetorical Question) + +# Thưa anh em, tôi không biết ông ấy là thầy tế lễ thượng phẩm + +Có thể hiểu là 1) “Phao-lô không biết vì một thầy tế lễ không nên có hành động giống như người nầy” hoặc 2) “Phao-lô đã đi khỏi Giê-ru-sa-lem một thời gian rất dài, người ta đã lập nên thầy tế lễ thượng phẩm mới nên ông không biết”. (Xem: Irony) + diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..8644a8a6 --- /dev/null +++ b/act/23/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tôi bị xét xử + +"Anh em xét xử tôi" + +# Hội đồng bị chia rẽ + +"Các thành viên hội đồng không đồng tình"7 + +# Không có sự sống lại, không có thiên sứ và thần linh + +Có thể hiểu là 1) Họ không tin vào sự sống lại, thiên sứ hay thần linh hoặc 2) Đức Chúa Trời không khiến người chết sống lại, thiên sứ và thần linh cũng vậy. + diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..a5e5e1fb --- /dev/null +++ b/act/23/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Một sự náo loạn rất lớn xảy ra + +Từ “Vậy” đánh dấu một sự kiện đã xảy ra theo sau sự việc trước đó. Trong trường hợp này, sự kiện trước chính là lúc Phao-lô đang nói về niềm tin của mình vào sự sống lại. + +# "Nếu thần linh hay thiên sứ đã nói với ông ta thì sao?" + +Người Pha-ri-si quở trách người Sa-đu-sê khi khẳng định rằng thần linh và thiên sứ thật sự tồn tại và có thể phán với con người. Có thể dịch là: “Có lẽ thần linh hay thiên sứ đã phán với ông ta”. (Xem: Hypothetical Situations)9 + +# Phao-lô sẽ bị họ xé xác + +"Họ sẽ khiến ông bị thương tích nghiêm trọng". + +# Dùng vũ lực đưa ông ra + +"Dùng sức mạnh vũ lực để đưa Phao-lô ra" + +# Vào đồn canh + +Đây là tòa nhà quân sự quan trọng và vững chắc, thường có nhà ở cho quân lính hay doanh trại (UDB). Xem cách dịch ở câu 21:34. + diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..4fe11f54 --- /dev/null +++ b/act/23/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Làm chứng + +Có thể hiểu là 1) “nói” hay “đưa ra” lời làm chứng cá nhân về sự cứu rỗi hay 2) nói ra sứ điệp về sự cứu rỗi. + diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..6051ffc4 --- /dev/null +++ b/act/23/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Thông tin Tổng quát:  Đây là một sự kiện mới trong câu chuyện về Phao-lô. Người Do Thái thề độc, và âm mưu giết ông. + +# Lập ước + +"Chính thức đồng ý làm điều gì đó" + +# Bốn mươi người + +40 người (Xem: Numbers) + diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..08a7bba5 --- /dev/null +++ b/act/23/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ đến + +"Bốn mươi người Do Thái đến". + +# Vì vậy + +Từ này biểu thị cho lời được nói tiếp theo sau lời đã được nói trước đó. Trong trường hợp này, người Do Thái đã nói với hội đồng về lời thề độc của họ. + +# Giải hắn xuống cho các ông + +"Đem Phao-lô từ đồn canh xuống gặp thành viên Hội đồng các ông trong đền thờ nầy" + diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..dd91127c --- /dev/null +++ b/act/23/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ đang rình đợi + +Những người âm mưu và thề giết Phao-lô, đã sẵn sang phục kích ông. + +# Đồn canh + +Xem cách dịch ở chương 21:34. + +# Anh ta có điều muốn báo quan + +Người thanh niên có điều muốn nói với viên chỉ huy. + diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..f3f567fa --- /dev/null +++ b/act/23/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 1Tên tù Phao-lô gọi tôi + +"Tên tù Phao-lô gọi tôi đến và nói" + +# Thanh niên nầy + +Vì viên chỉ huy nắm tay dẫn thanh niên nầy đi nên có lẽ cháu của Phao-lô còn nhỏ, khoảng từ 12 đến 15 tuổi. + diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..41303959 --- /dev/null +++ b/act/23/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Cháu của Phao-lô trả lời câu hỏi của viên chỉ huy trưởng. + +# Bốn mươi người + +"40 người" + +# Phục sẵn + +"Sẵn sàng để phục kích Phao-lô" + diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md new file mode 100644 index 00000000..cbf9fd9b --- /dev/null +++ b/act/23/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hai đội trưởng + +2 đội trưởng + +# Bảy mươi kỵ binh + +70 kỵ binh + +# Hai trăm lính cầm giáo + +200 lính được trang bị giáo. + +# Giờ thứ ba ban đêm + +Khoảng 9:00 đêm. (Xem: Biblicaltime)22 + +# Tổng đốc Phê-lít + +Phê-lít là một tổng đốc khu vực của Rô-ma cư trú ở Sê-sa-rê. + diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..cd676ad0 --- /dev/null +++ b/act/23/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là mở đầu trong thư của đội trưởng gửi cho tổng đốc Phê-lít. + +# Cơ-lốt Ly-sia gởi lời chào thăm đến ngài tổng đốc khả kính Phê-lít + +Đây là phần mở đầu trang trọng trong thư. Cơ-lố Ly-sia là tên của viên đội trưởng. + +# Tổng đống Phê-lít + +Phê-lít là tổng đốc Rô-ma trên toàn khu vực. + +# Sắp bị giết + +Người Do Thái sắp giết Phao-lô. + +# Đến + +"Tìm đến" hay "đến ngay chỗ họ" + diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md new file mode 100644 index 00000000..de9ede7b --- /dev/null +++ b/act/23/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Đây là phần kết trong thư của viên đội trưởng gửi cho Tổng đốc Phê-lít. + +# Tôi muốn biết + +Từ “tôi” chỉ về Cơ-lốt Ly-si-a + +# Họ tố cáo ông + +"Người Do Thái tố cáo Phao-lô" + +# Rồi tôi hay tin + +"Sau đó tôi hay tin" + diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md new file mode 100644 index 00000000..e4bccbec --- /dev/null +++ b/act/23/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những người lính vâng theo lệnh đó + +Từ “vậy” đánh dấu một sự kiện đã xảy ra theo sau sự kiện trước đó. Trong trường hợp này, sự kiện trước đó chính là viên đội trưởng ra lệnh những người lính hộ tống Phao-lô. + +# An-ti-pa-tri + +Là thành phố được Hê-rốt xây dựng để ghi danh cha của ông là An-ti-pa. Khu vực này ngày nay nằm ở miền trung Y-sơ-ra-ên. + diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md new file mode 100644 index 00000000..1ba42650 --- /dev/null +++ b/act/23/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Khi ông biết người quê ở Si-li-si + +"Khi tổng đốc biết Phao-lô xuất thân từ Si-li-si".34 + +# Ra lệnh bắt giữ ông + +"Ra lệnh cho quân lính bắt giữ Phao-lô" hay "ra lệnh cho quân lính giam Phao-lô". + diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..77afd907 --- /dev/null +++ b/act/24/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô đang bị xét xử ở Sê-sa-rê. Tẹt-tu-lu tố cáo với Tổng đốc Phê-lít về Phao-lô. + +# Sau năm ngày + +Năm ngày sau khi quân lính Rô-ma đưa ông tới Sê-sa-rê. + +# Thấy tế lễ thượng phẩm A-na-nia + +Xem cách dịch A-na-nia trong đoạn 23:1. + +# Một nhà phát ngôn + +“một luật sư” hoặc “người biện hộ ở tòa” + +# Đi đến đó + +"Đi đến Sê-sa-rê, chỗ Phao-lô đang ở." + +# Tên là Tẹt-tu-lu + +Tên của một người. + +# Khi Phao-lô đứng trước mặt tổng đốc + +"Khi Phao-lô ở trước mặt tổng đốc, là thẩm phán tại tòa án" + +# Bắt đầu buộc tội ông + +"Bắt đầu tố cáo ông" hay "bắt đầu buộc tội ông vi phạm luật Rô-ma" + +# Nhờ ngài + +Từ “ngài” chỉ về tổng đốc. + +# Chúng tôi được bình an + +"Dân chúng dưới sự cai quản của ngài được bình an" + +# Tổng đốc Phê-lít + +Xem cách dịch tên Phê-lít ở chương 23:25. + diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..2fd0105e --- /dev/null +++ b/act/24/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Để tôi không làm phiền ngài thêm nữa + +Có thể hiểu là 1) Để tôi không làm mất nhiều thời gian của ngài (UDB) hay 2) “để không làm ngài mất kiên nhẫn” 4 + +# Nghe ngắn gọn + +"Nghe lời trình bày ngắn gọn" + +# Chúng tôi đã thấy người nầy + +"Chúng tôi nhận thấy Phao-lô" hay "chúng tôi phát hiện ra Phao-lô" Từ “chúng tôi” chỉ về A-na-nia, một số trưởng lão và Tẹt-tu-lu. (Xem: Exclusive “We”) + +# Hết thảy những người Do Thái trên khắp thế giới + +"Nhiều người Do Thái trên khắp thế giới" (Xem: Hyperbole) + diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..c6126dee --- /dev/null +++ b/act/24/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Tẹt-tu-lu kết thúc phần buộc tội Phao-lô trước mặt Tổng đốc Phê-lít. + +# Khi ngài tra hỏi Phao-lô + +"Khi ngài chất vấn Phao-lô" hay "hỏi trong phiên tòa" + +# Chúng tôi tố cáo nó + +"Tố cáo Phao-lô" hay "tố cáo Phao-lô phạm tội" + diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..a96d02ca --- /dev/null +++ b/act/24/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô trả lời Tổng đốc Phê-lít về những lời buộc tội chống lại ông. + +# Tổng đốc ra hiệu + +"Tổng đốc ra dấu" + +# Tự biện hộ + +"Trình bày trường hợp của mình" + +# Ngài có thể xác minh + +"Ngài có thể kiểm chứng" + +# Mười hai ngày kể từ khi + +"12 ngày kể từ khi" (Xem: Numbers)11 + +# Tôi không gây rối loạn + +"Tôi không gây rối" hay "tôi không kích động" + +# Những cáo buộc + +"Những lời buộc tội" hay “những lời tố cáo về tội ác" + diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..75ec4521 --- /dev/null +++ b/act/24/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tôi thừa nhận trước ngài + +"Tôi công nhận trước ngài" hay "tôi thú nhận trước ngài" + +# Họ gọi là giáo phái + +“Họ gọi là dị giáo”. + +# "Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng tôi" + +Có nghĩa là Phao-lô khẳng định ông đi theo tôn giáo từ xưa, không phải tôn giáo mới mang tiếng là “giáo phái”. + +# Người công chính + +"Người công chính" + +# Tôi làm việc để có + +"Tôi rèn tập để có" hay "Tôi thực hành để có" + +# Trước mặt Đức Chúa Trời + +"Trong sự hiện diện của Đức Chúa Trời" + diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..9a5be6a1 --- /dev/null +++ b/act/24/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Giúp đỡ đất nước và mang tiền viện trợ. + +"Sự giúp đỡ bao gồm cả tiền viện trợ". + +# Chẳng có đám đông nào + +"Tôi chẳng tụ tập đám đông nào để làm điều sai quấy"8 + +# Những người đó + +"Những người Do Thái từ A-si" + +# Nếu họ có điều gì + +"Nếu họ có điều gì muốn nói" + diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..5bd8876d --- /dev/null +++ b/act/24/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kết thúc phần trả lời Tổng đốc Phê-lít về những cáo buộc chống lại ông. + +# Những người nầy + +Thành viên Hội đồng có mặt ở Sê-sa-rê tại buổi xét xử Phao-lô. + diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..ad75a3ca --- /dev/null +++ b/act/24/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Khi nào Ly-si-a xuống + +"Khi Ly-si-a xuống" hay "lúc Ly-si-a xuống" + +# Ta sẽ quyết định vụ việc của ngươi + +"Ta sẽ đưa ra quyết định với những lời buộc tội ngươi" hay "ta sẽ xét xử liệu ngươi có tội hay không" + +# Được khoan hồng + +Cho Phao-lô một số quyền tự do mà tù nhân không có. + diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md new file mode 100644 index 00000000..1e9cb7a0 --- /dev/null +++ b/act/24/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Một vài ngày sau + +"Sau một vài ngày" + +# Phê-lít trở lại + +Xem cách dịch tên Phê-lít ở chương 23:24 + +# Vợ ông là Đơ-ru-si + +Đơ-ru-si là tên của phụ nữ. (Xem: How to Translate Names) + +# Phê-lít trở nên sợ hãi + +Có thể Phê-lít cảm thấy cáo trách về tội lỗi của mình. + +# Bây giờ + +"Lúc này" hay "tạm thời" + diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md new file mode 100644 index 00000000..b004de0b --- /dev/null +++ b/act/24/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Phao-lô sẽ đút tiền cho ông + +"Phao-lô sẽ đút tiền cho Phê-lít". Phê-lít hy vọng Phao-lô sẽ đưa hối lộ để được thả tự do. + +# Nên thường đòi ông đến và nói chuyện với ông + +"Nên Phê-lít thường đòi Phao-lô đến và nói chuyện với Phao-lô" + +# Pốt-tiu Phê-tu + +Tổng đốc Rô-ma mới thay thế cho Phê-lít. + diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..26ca7331 --- /dev/null +++ b/act/25/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Bấy giờ Phê-tu là tổng đốc ở Sê-sa-rê. + +# Bấy giờ + +Từ này đánh dấu phần mở đầu của sự kiện tiếp theo trong câu chuyện. + +# Phê-tu đến tỉnh hạt + +Có thể là 1) “Phê-tu đến khu vực” hoặc 2) “Phê-tu đến khu vực và bắt đầu cai trị”. (UDB) + +# Ông đi từ Sê-sa-rê lên Giê-ru-sa-lem + +Có thể là 1) “đi lên chỉ về tầm quan trọng của Giê-ru-sa-lem” hoặc 2) “đi lên về độ cao vì Giê-ru-sa-lem nằm trên một ngọn đồi”. + +# Tố cáo Phao-lô + +Đây là cách nói theo ngôn ngữ của tòa án. Có thể dịch là: “buộc tội Phao-lô vi phạm pháp luật”. 2 + +# Họ rất khẩn khoản với Phê-tu + +"Họ cứ nài xin Phê-tu" hay "họ nài xin Phê-tu" + +# Để ông cho giải Phao-lô…để họ có thể giết người + +"Để Phê-tu cho giải Phao-lô…để người Do Thái có thể giết Phao-lô" + +# Cho giải ông + +"Đưa ông" + +# Họ có thể giết ông dọc đường + +Họ định phục kích giết Phao-lô dọc đường. + diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..da4f5e0b --- /dev/null +++ b/act/25/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Rằng Phao-lô là tù nhân ở Sê-sa-rê + +Đây là câu gián tiếp. Có thể dịch là: “Phao-lô là tù nhân ở Sê-sa-rê và chính ta sẽ sớm về lại đó”. (Xem: Direct and Indirect Quotations) + +# Nếu người ấy có tội gì + +"Nếu Phao-lô có phạm điều gì sai trái" + +# Thì ngươi hãy tố cáo + +"Thì ngươi hãy buộc tội" hay "thì ngươi hãy tố cáo người ấy vi phạm pháp luật" + diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..8f48b65e --- /dev/null +++ b/act/25/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sau khi ông ở lại + +"Sau khi Phê-tu ở lại" + +# Ngồi trên ghế xử án + +"Ông ngồi vào ghế thẩm phán" + +# Phao-lô được giải tới chỗ ông + +"Họ dẫn Phao-lô vào gặp ông" (Xem: Active or Passive) + +# Khi ông đến + +"Khi Phao-lô đến trước mặt Phê-tu" + +# Luật pháp của người Do Thái + +"Luật pháp của người Do Thái" (UDB) + +# Không chống lại đền thờ + +Có nghĩa là ông không hề phạm luật định về đối tượng được vào đền thờ Giê-ru-sa-lem. (Xem: Synecdoche) + diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..5db40c36 --- /dev/null +++ b/act/25/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Muốn được lòng người Do Thái + +"Muốn làm hài lòng người Do Thái" + +# Và ta sẽ xét xử những cáo buộc nầy tại đó + +"Tại đó ta sẽ xét xử ngươi với những lời tố cáo nầy?" (Xem: Active or Passive) + +# Là nơi tôi phải bị xét xử + +"Là nơi ngài phải xét xử tôi" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..896e6c79 --- /dev/null +++ b/act/25/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục nói chuyện với Phê-tu. + +# Nếu tôi có làm điều gì đáng chết + +"Nếu tôi có phạm tội gì đáng bị xử tử" + +# Nếu lời buộc tội của họ không có thật + +"Nếu lời cáo buộc của họ không đúng" + +# Không ai có thể nộp tôi cho họ + +Có thể là 1) Phê-tu không có quyền hợp pháp để nộp Phao-lô cho bên cáo buộc sai sự thật, hoặc 2) Phao-lô muốn nói rằng nếu ông không làm gì sai trái thì tổng đốc không thể làm theo yêu cầu của người Do Thái. + +# Tôi kêu nài lên Sê-sa + +"Tôi yêu cầu lên trước Sê-sa xét xử" + +# Phê-tu bàn luận với hội đồng + +#dịch thiếu# This is not the Sanhedrin which is referred to as "council" throughout Acts. This is a political council in the Roman government. Có thể dịch là "Phê-tu bàn luận với các cố vấn của mình" + diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md new file mode 100644 index 00000000..3f8bdb51 --- /dev/null +++ b/act/25/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phê-tu bắt đầu giải thích với Vua Ạc-ríp-ba về trường hợp của Phao-lô. + +# Bấy giờ + +Từ này báo hiệu phần mở đầu của sự kiện mới trong câu chuyện. + +# Vua Ạc-ríp-pa và Bê-rê-nít + +Ạc-ríp-pa là vua đương thời và Bê-rê-nít là chị em của ông. (Xem: How to Translate Name). + +# Chính thức đến thăm Phê-tu + +"Đến thăm Phê-tu theo nghi thức" + +# Một tù nhân mà tổng đốc Phê-lít để lại + +Khi Phê-lít rời nhiệm sở, ông để lại một người trong tù. (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..26fe7bec --- /dev/null +++ b/act/25/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì vậy + +Từ này biểu thị một lời nói được phát ngôn theo sau điều đã được nói trước đó. Trong trường hợp này, Phê-tu đã nói trước đó rằng bị cáo phải được gặp bên nguyên cáo của mình để bào chữa. + +# Khi họ cùng đến đây + +"Khi các lãnh đạo Do Thái đến đây gặp tôi" + +# Tôi ngôi trên ghế xử án + +"Tôi ngồi vào ghế thẩm phán" (Xem: Công vụ 25:6) + +# Tôi ra lệnh dẫn người ấy đến + +"Tôi ra lệnh cho quân lính dẫn Phao-lô đến trước mặt tôi" (Xem: Active or Passive) + +# Tôn giáo của riêng họ + +"Tôn giáo" là hệ thống niềm tin của con người về cuộc sống và cõi siêu nhiên. + +# Để được xét xử những việc nầy tại đó + +"Tại đó hội đồng Do Thái sẽ định đoạt liệu ông có tội theo những cáo buộc nầy hay không" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md new file mode 100644 index 00000000..3dfbd187 --- /dev/null +++ b/act/25/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phê-tu kết thúc giải thích cho Vua Ạc-ríp-ba nghe về trường hợp của Phao-lô. + +# Tôi ra lệnh giam anh ta + +"Tôi ra lệnh cho quân lính giam anh ta vào ngục" (Xem: Active or Passive) + +# Phê-tu đáp lời: “Ngày mai ngài sẽ được nghe.” + +Phê-tu đáp, “Ngày mai tôi sẽ sắp xếp cho ngài được nghe Phao-lô trình bày.” + diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md new file mode 100644 index 00000000..033da132 --- /dev/null +++ b/act/25/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ạc-ríp-pa và Bê-rê-nít đến + +Xem cách dịch tên Ạc-ríp-pa và Bê-rê-nít ở chương 25:13. + +# Phao-lô được giải đến trước họ + +Họ đưa Phao-lô đến trước mặt. (Xem: Active or Passive) + +# Họ kêu la cùng tôi + +"Dân Do Thái kêu gào cùng tôi" + +# Đừng nên để cho gã này sống nữa + +Câu này được dùng để nhấn mạnh về điểm đối lập của điều đã nói. Tham khảo: "nên giết hắn ngay đi." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md new file mode 100644 index 00000000..6bbd4a0a --- /dev/null +++ b/act/25/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phê-tu tiếp tục nói với Vua Ạc-ríp-ba. + +# Tôi đã đem anh ta đến trước mặt quý vị, đặc biệt là ngài, thưa vua Ạc-ríp-pa. + +"Tôi đã đem Phao-lô đến trước mặt tất cả quý vị, đặc biệt là ngài, thưa vua Ạc-ríp-pa. (Xem: Forms of You) + +# Để tôi có thể có dữ liệu mà viết tờ trình + +"Để tôi có dữ liệu mà viết tờ trình" hay "để tôi biết cần phải viết sớ trình điều gì". + +# thật vô lý nếu giải một phạm nhân đi mà chẳng có lời cáo buộc nào chống lại hắn cả + +"dường như sẽ có lý nếu giải một phạm nhân mà ta đã cáo buộc" + +# Những cáo trạng của anh ta. + +Có thể là 1) những điều các nhà lãnh đạo Do Thái cáo buộc anh ta hay 2) những cáo trạng theo luật pháp Rô-ma áp dụng cho vụ việc của Phao-lô. + diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..9a40492a --- /dev/null +++ b/act/26/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phê-tu đã dẫn Phao-lô đến trước mặt Vua Ạc-ríp-ba. Trong câu 2, Phao-lô bắt đầu biện hộ trước mặt Vua Ạc-ríp-ba. + +# Giơ tay ra + +"giơ tay ra trước đám đông để khiến họ chú ý" + +# Tự biện hộ + +"Ông bắt đầu biện hộ cho mình trước những lời buộc tội" + +# Tôi lấy làm vui mừng + +Phao-lô vui mừng vì ông xem việc diện kiến vua Ạc-ríp-pa là một cơ hội để nói về Phúc Âm. + diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..780f7d3b --- /dev/null +++ b/act/26/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mọi người Do Thái + +Có thể là 1) Những người Pha-ri-si lớn lên với Phao-lô và biết ông cũng là người Pha-ri-si, hay 2) “Phao-lô nổi tiếng trong vòng người Do Thái vì là một người Pha-ri-si nhiệt thành và bây giờ là một tín hữu nhiệt thành”. + +# Trong vòng dân tộc tôi + +Có thể là: 1) giữa dân tộc của ông, không nhất thiết phải ở trong lãnh thổ Y-sơ-ra-ên, hoặc 2) trong lãnh thổ Y-sơ-ra-ên. + diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..d4894fbc --- /dev/null +++ b/act/26/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bây giờ + +Phao-lô dùng từ này để đánh dấu sự chuyển đổi sang một điểm khác trong lời biện hộ của ông. + +# Tôi đứng đây để bị xét xử + +"Tôi ở đây, là nơi họ muốn xét xử tôi" (Xem: Active or Passive) + +# Tôi trông chờ lời hứa của Đức Chúa Trời dành cho tổ phụ chúng tôi + +Phao-lô hy vọng vào sự xuất hiện của Chúa Cứu Thế. + +# Chúng tôi hy vọng đạt được điều đó + +"Chúng tôi hy vọng nhận được điều Đức Chúa Trời đã hứa" + +# Tại sao quý vị không tin Đức Chúa Trời có thể khiến người chết sống lại? + +Phao-lô nói vậy để Ạc-ríp-pa có thể kết nối điều Phao-lô đang nói với điều Ạc-ríp-pa đã tin rằng Chúa có thể khiến người chết sống lại. (Xem: Rhetorical Question). + diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..329d101c --- /dev/null +++ b/act/26/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Có một thời gian + +Phao-lô dùng cụm từ này để biểu thị một sự chuyển đổi khác trong lời biện hộ của ông. Ông đang thuật lại việc ông từng bắt bớ các thánh đồ. + +# Chống đối danh Giê-xu + +#dịch thiếu# The word "name" here stands for the message of Jesus. "Chống đối những người tin theo Chúa Giê-xu" (Xem: Synecdoche) + +# Bỏ phiếu chống lại họ + +"Bỏ phiếu ủng hộ trừng phạt họ" + +# Tôi thường trừng phạt họ + +Có thể là 1) Phao-lô trừng phạt một số tín hữu nhiều lần, hoặc 2) Phao-lô trừng phạt nhiều tín hữu khác nhau. + diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..716513e7 --- /dev/null +++ b/act/26/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Khi tôi đang làm việc này + +Phao-lô dùng cụm từ này để biểu thị một sự chuyển đổi khác trong lời biện hộ của ông. Ông đang kể về cách Chúa Giê-xu kêu gọi ông ra khỏi sự bắt bớ thánh đồ để đi theo Ngài. + +# Khi + +Từ này được dùng để đánh dấu hai sự kiện xảy ra cùng một thời điểm. Trong trường hợp này, Phao-lô đang bắt bớ các thánh đồ trong khi ông đi đến Đa-mách. + +# Với thẩm quyền và mệnh lệnh + +Phao-lô nhận được bức thơ tay của các lãnh đạo Do Thái cấp quyền cho ông để đàn áp những tín hữu Do Thái. + +# Ngươi đá vào mũi nhọn thì thật là khó khăn + +Đức Chúa Trời so sánh sự chống đối của Phao-lô với kế hoạch của Đức Chúa Trời như một con bò đá vào cây thúc nhọn của người nông dân. Xem bản UDB. Tức là Phao-lô khó có thể thoát khỏi kế hoạch mà Đức Chúa Trời đã dành cho ông. (Xem: Metaphor). + diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md new file mode 100644 index 00000000..8d6c81e7 --- /dev/null +++ b/act/26/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục biện hộ trước mặt Vua Ạc-ríp-ba. Trong các câu này, ông tiếp tục thuật lại cuộc đối thoại giữa ông với Chúa. + +# Biệt riêng cho ta + +"Khiến thuộc riêng về ta" (UDB) hay "tận hiến cho ta" + +# Nhờ đức tin trong ta + +Chỉ về đức tin đặt nơi Chúa của những người được Ngài biệt riêng cho chính Ngài. + +# kẻ mà ta đã biệt riêng cho chính ta bởi đức tin họ đặt nơi ta + +Phao-lô kết thúc phần thuật lại lời phán của Chúa. + diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md new file mode 100644 index 00000000..6b0fcea6 --- /dev/null +++ b/act/26/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore #dịch thiếu + +This word marks a statement that is said because of what was said previously. In this case, Paul had just explained what the Lord had commanded him in his vision. + +# Tôi không chống lại khải tượng từ trời + +"Tôi đã vâng theo sứ điệp được truyền phán trong khải tượng từ trời". (Xem: Double Negatives) + diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md new file mode 100644 index 00000000..67458db7 --- /dev/null +++ b/act/26/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kết thúc phần biện hộ trước mặt Vua Ạc-ríp-ba. + +# Những điều các nhà tiên tri + +Phao-lô chỉ về tập hợp những bài viết của các nhà tiên tri thời cựu ước. + +# Rằng Đấng Cứu Thế phải chịu khổ nạn + +"Rằng Đấng Cứu Thế phải chịu khổ nạn và chịu chết" + +# Để rao truyền ánh sáng + +"Để rao truyền sứ điệp về sự cứu rỗi" + diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md new file mode 100644 index 00000000..3840a8a3 --- /dev/null +++ b/act/26/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Anh mất trí rồi + +"Anh đang nói những điều ngớ ngẩn" hay "anh điên rồi" + +# Tôi không điên + +"Tôi nói đúng” hoặc “tôi có thể nghĩ đúng” + +# Tỉnh táo + +"Nghiêm túc" hay "về một vấn đề nghiêm túc". + +# Tôi mạnh dạng tâu với người + +"Tôi mạnh dạng tâu với vua Ạc-ríp-pa". + +# Không làm trong góc khuất + +Nó phải lộ ra. Có thể dịch là: “không làm trong chỗ bí mật”. + diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md new file mode 100644 index 00000000..23e23269 --- /dev/null +++ b/act/26/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tâu vua Ạc-ríp-ba, ngài có tin lời các tiên tri chăng? + +Phao-lô đặt câu hỏi này để nhắc Ạc-ríp-ba nhớ rằng Ạc-ríp-ba đã tin lời tiên tri về Chúa Giê-xu. Tham khảo: “Ngài đã tin lời các đấng tiên tri Do Thái nói rồi, tâu Vua Ạc-ríp-ba!” + +# Trong một thời gian ngắn mà anh muốn thuyết phục ta trở thành Cơ Đốc nhân sao? + +Ạc-ríp-pa muốn nói rằng Phao-lô không thể nào khiến ông tin Đấng Cứu Thế dựa vào một bài phát biểu ngắn như vậy. (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md new file mode 100644 index 00000000..be471919 --- /dev/null +++ b/act/26/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sau đó đức vua và tổng đốc đứng lên + +"Sau đó vua Ạc-ríp-pa và tổng đốc Phê-tu đứng lên". + diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..227f40c5 --- /dev/null +++ b/act/27/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô bắt đầu hành trình đến Rô-ma. + +# Khi đã được quyết định + +"Khi tổng đốc đã quyết định" (Xem: Active or Passive) + +# Chúng tôi đi tàu + +Từ “chúng tôi” chỉ về tác giả Lu-ca và Phao-lô. Ông cùng đi với Phao-lô trên hành trình đến Rô-ma. (Xem: Exclusive “We”) + +# Xuống thuyền đến Ý + +Ý là tên của một tỉnh mà thủ đô Rô-ma được đặt tại đó. + +# Một viên đội trưởng tên là Giu-lơ + +Giu-lơ là tên của nam giới. (Xem: How to Translate Names) + +# the Augustan Regiment #dịch thiếu + +This was the name of the battalion or army name the centurion was from. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Một chiếc tàu từ A-tra-mít + +Có thể là: 1) Một chiếc tàu đi từ A-tra-mít, hoặc 2) Một chiếc tàu được đăng ký hay cấp phép ở A-tra-mít. Đây có lẽ là khu vực nằm ở bờ tây Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay (Xem: How to Translate Names). + +# Sắp đi + +"Sẽ sớm đi" hay "sẽ sớm khởi hành". + +# Ra khơi + +"Bắt đầu cuộc hành trình trên biển" + +# A-ri-tạc quê ở Tê-sa-lô-ni-ca + +Xem cách dịch tên A-ri-tạc ở câu 19:29 và 20:4. + diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..16a4984a --- /dev/null +++ b/act/27/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Giu-lơ đối xử tử tế với Phao-lô + +"Giu-lơ quan tâm và thân thiện với Phao-lô". Xem cách dịch tên Giu-lơ ở câu 27:1. + +# Đến gặp các bạn hữu và được họ chăm sóc + +"Đến gặp các bạn hữu để họ lo cho ông những thứ cần dùng" hay "đến gặp các bạn hữu để họ giúp đỡ những điều ông cần". + +# Đi tàu quanh đảo Chíp-rơ để tránh gió + +“Đi dọc theo bờ biển đảo Chíp-rơ để gió không đùa chúng tôi đi sai đường” (UDB) + +# Và Pam-phi-ly + +Xem cách dịch tên Pam-phi-ly ở câu 2:10. + +# Đến Mi-ra, một thành của Ly-si-a. + +Mi-ra là một thành thuộc tỉnh Ly-si-a, nằm trên bờ biển phía tây nam của Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay. (Xem: How to Translate Names) + +# Một thành của Ly-si-a + +Ly-si-a là một tỉnh Rô-ma nằm trên bờ biển phía tây nam của Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay. (Xem: How to Translate Names). + +# Alexandria #dịch thiếu# + +This is the name of a city. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Đi đến Ý. + +Xem cách dịch từ “Ý” ở câu 27:1. + diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..920cf308 --- /dev/null +++ b/act/27/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Gần Cơ-nít + +Đây là một khu định cư cổ xưa thuộc Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay. (Xem: How to Translate Names) + +# Đối ngang Sa-môn + +"Sa-môn" là một thành phố ven biển ở Cơ-rết. (Xem: How to Translate Names) + +# Mỹ Cảng + +Một cảng gần La-sê nằm trên bờ biển phía nam của Cơ-rết. (Xem: How to Translate Names) + +# Gần thành La-sê + +"La-sê" là một thành phố ven biển ở Cơ-rết. (Xem: How to Translate Names) + diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..d1aa4639 --- /dev/null +++ b/act/27/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chúng tôi đã mất nhiều thời gian + +Do hướng gió nên hành trình từ Sê-sa-rê đến Mỹ Cảng mất nhiều thời gian hơn dự định. + +# Kỳ kiêng ăn của người Do Thái đã qua + +Kỳ kiêng ăn này diễn ra vào ngày Đại Lễ Chuộc Tội tháng chín hoặc tháng mười hằng năm. Sau thời gian này, nguy cơ gặp bão theo mùa cao hơn. + diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md new file mode 100644 index 00000000..4ac508ed --- /dev/null +++ b/act/27/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hải cảng khó neo đậu vào mùa đông + +“Hải cảng không đủ an toàn để tàu có thể neo đậu qua những cơn bão mùa đông” + +# Thành Phê-nít + +Phê-nít là một thành phố cảng trên bờ biển của Cơ-rết. (Xem: How to Translate Names) + +# Nhổ neo + +Đây là một thuật ngữ đi biển, có nghĩa là kéo neo tàu lên khỏi nước. Neo là một vật nặng gắn vào sợi dây buộc chặt với chiếc tàu. Khi vào cảng, người ta thả neo cho nó chiềm xuống đáy biển để giữ tàu khỏi bị đẩy trôi. + diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md new file mode 100644 index 00000000..a44d8efa --- /dev/null +++ b/act/27/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cuồng phong + +"Một trận gió rất mạnh và nguy hiểm" + +# Phía khuất gió + +"phía tránh gió” + +# Một đảo nhỏ gọi là Cơ-lô-đa + +Hòn đảo nầy nằm ở bở biển phía nam của Cơ-rết. (Xem: How to Translate Names) + diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md new file mode 100644 index 00000000..4bf7ea4b --- /dev/null +++ b/act/27/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ đã trục nó lên + +"Họ đã kéo nó lên" + +# Dải cát Si-rơ-tơ + +Dải cát là khu vực rất cạn trên biển khiến tàu bè có thể bị mắc kẹt trong cát. “Si-rơ-tơ” nằm trên bờ biển của Li-bi, phía bắc Châu Phi. (Xem: How to Translate Names) + +# Được đưa đi + +“Để mặc theo hướng gió" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md new file mode 100644 index 00000000..fda6321f --- /dev/null +++ b/act/27/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hy vọng được cứu sống không còn nữa + +“Mọi người không còn hy vọng sẽ sống sót” (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md new file mode 100644 index 00000000..849c1d1f --- /dev/null +++ b/act/27/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Giữa các thủy thủ + +"Giữa mọi người" + +# Để nhận lấy thiệt hại và mất mát nầy + +"Để bây giờ chúng ta phải đối diện với thiệt hại và mất mát" + diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md new file mode 100644 index 00000000..a0ed3f47 --- /dev/null +++ b/act/27/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục nói với các thủy thủ. + +# Đã ban cho ngươi tất cả những người đi cùng với ngươi + +"Đã định cho những người đi cùng với ngươi được sống" + +# Chúng ta chắc hẳn phải bị đắm tàu và dạt vào một đảo nào đó + +"Chiếc tàu chắc hẳn sẽ bị dạt vào một đảo nào đó" + diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md new file mode 100644 index 00000000..79be9a4a --- /dev/null +++ b/act/27/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Biển A-đờ-ri-a-tích + +Biển nằm giữa Ý và Hy Lạp. (Xem: How to Translate Names) + +# Họ thả dây dò + +Họ đo độ sâu của mực nước biển. (UDB) + +# Thì thấy hai chục sải + +"Thì thấy 20 sải" hay "thì thấy 40 mét". Đây là một đơn vị đo lường. (UDB) (Xem: How to Translate Numbers) + +# Thì thấy mười lăm sải + +"Thì thấy 15 sải" hay "thì thấy 30 mét" (Xem: How to Translate Numbers) + +# Từ phía đuôi tàu + +"Từ phía sau tàu" + diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md new file mode 100644 index 00000000..f45bbd10 --- /dev/null +++ b/act/27/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chẳng một sợi tóc nào trên đầu các ông sẽ mất cả + +#dịch thiếu This was a customary way of saying no harm would come upon them. AT: "Tất cả các ông sẽ sống sót, thảm họa này không làm tổn hại gì" (Xem: Synecdoche) + +# Bẻ bánh + +“Xé bánh mì thành hai hay nhiều miếng” hoặc “xé một miếng từ ổ bánh mì”. + diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md new file mode 100644 index 00000000..d9691083 --- /dev/null +++ b/act/27/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chúng tôi có tất cả 276 người trên tàu + +“Chúng tôi có tất cả hai trăm bảy mươi sáu người trên tàu.” Đây là thông tin ngữ cảnh. + diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md new file mode 100644 index 00000000..8e6bb5b6 --- /dev/null +++ b/act/27/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Không nhận ra là vùng đất nào + +"Nhìn thấy đất liền nhưng không nhận ra đó là vùng đất nào trong số những nơi họ biết" + +# Cắt dây neo và bỏ lại dưới biển + +"Cắt dây và bỏ neo lại" + +# Tiến thẳng vào bờ biển + +"Lái tàu hướng vào bờ biển" + diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md new file mode 100644 index 00000000..671aa547 --- /dev/null +++ b/act/27/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kế hoạch của quân lính là + +"Quân lính định" + +# Nhảy xuống biển + +"Nhảy từ trên tàu xuống nước" + diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..0477f475 --- /dev/null +++ b/act/28/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúng tôi biết + +"Nhờ người dân chúng tôi biết" hay "nhờ những cư dân chúng tôi phát hiện ra". Từ “chúng tôi” chỉ về Phao-lô và Lu-ca, là tác giả của sách Công vụ, ông cùng đi với Phao-lô trong hành trình này. (Xem: Exclusive). + +# Hòn đảo có tên là Man-tơ + +"Man-tơ" là hòn đảo nằm ở phía nam đảo Sicily ngày nay. (Xem: How to Translate Names) + +# Dân địa phương + +Từ “dân địa phương” chỉ về người không nói tiếng Hy Lạp hay không du nhập văn hóa Hy Lạp. + +# Đặc biệt tử tế + +#dịch thiếu This phrase is used to emphasize the opposite of what is said. AT: "Vô cùng tử tế" (Xem: Litotes) + +# Họ đốt một đám lửa + +"Họ nhóm các cành cây, nhánh cây lại và đốt chúng lên" + +# Tiếp đón tất cả chúng tôi + +Có thể là 1) “tiếp đón tất cả những người từ trên tàu” hay 2) “tiếp đón Phao-lô và tất cả những người bạn đồng hành với ông”. + diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..6a1bb0bc --- /dev/null +++ b/act/28/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Một con rắn lục bò ra + +"Một con rắn độc bò ra từ bó củi" + +# Quấn chặt vào tay ông + +"Cắn vào tay Phao-lô và không chịu buông ra" + +# Người nầy chắc chắn là một kẻ sát nhân + +"Chắc chắn người nầy là một kẻ sát nhân" hay "Người nầy thật đúng là một kẻ sát nhân" + +# Công lý không cho ông sống sót + +"Nữ thần Công Lý không cho ông ta thoát khỏi cái chết" + diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..c8dda539 --- /dev/null +++ b/act/28/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Rảy con vật đó vào lửa + +"Giũ tay để con rắn từ tay ông rơi vào lửa" + +# Bị sưng tấy và sốt + +Có thể là 1) “bị sốt cao” hay 2) “bị sưng lên”. + +# Chẳng có gì bất thường xảy ra với ông + +Tham khảo: "lẽ ra ông ấy phải có triệu chứng chứ." + +# Nói ông là một vị thần + +Người ta tin rằng những người còn sống sau khi bị rắn độc cắn là một vị thánh hay một vị thần. + diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md new file mode 100644 index 00000000..2d943869 --- /dev/null +++ b/act/28/07.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Bấy giờ ở gần đó + +Từ "bấy giờ" được dùng để giới thiệu một nhân vật mới hay sự kiện mới trong câu chuyện. + +# Tù trưởng của đảo + +Có thể là 1) người lãnh đạo chính của dân chúng hay 2) người có tầm quan trọng nhất trên đảo có thể là vì sự giàu có của ông ta. + +# Một người tên là Púp-li-u + +Púp-li-u là viên quan lớn nhất của đảo. (Xem: How to Translate Names) + +# Tiếp đón chúng tôi + +"Tiếp đón Phao-lô và những người bạn đồng hành của ông" + +# Chiêu đãi chúng tôi cách niềm nở + +"Thể hiện lòng tốt và hiếu khách với chúng tôi là những người xa lạ" + +# Lúc đó, cha của Búp-li-u bị sốt kèm kiết lỵ + +Đây là thông tin ngũ cảnh về cha của Búp-li-u, thông tin này rất quan trọng để hiểu câu chuyện. + +# Đang bị bệnh + +"Bị bệnh" + +# Bệnh sốt và kiết lỵ + +"Lỵ là bệnh truyền nhiễm mắc ở đường ruột" + +# Đặt tay trên ông + +"Dùng tay chạm vào ông" + +# Và được chữa lành + +"Và ông cũng chữa lành cho họ" (Xem: Active or Passive) (UDB) + diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..b44f7852 --- /dev/null +++ b/act/28/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Phao-lô tiếp tục hành trình của mình đến Rô-ma. + +# Thuyền A-léc-xan-tri + +Có thể có nghĩa 1) “thuyền đến từ A-léc-xan-tri” hoặc 2) “một thuyền được đăng ký với tên gọi A-léc-xan-tri” Tham khảo cách dịch từ “A-léc-xan-tri” ở [ACT06:08](../06/08.md) + +# Thần Sinh Đôi...Castor và Pollux + +Chỉ về Castor và Polluxa là hai con trai sinh đôi của Zeus, một vị thần Hy Lạp. Họ được tôn sùng là thần hộ vệ cho tàu thuyền. (Xem: How to Translate Names) + +# Thành Sy-ra-cu-sơ + +Sy-ra-cu-sơ là một thành phố nằm trên bờ biển đông nam của đảo Sicily ngày nay, nằm về phía tây nam nước Ý. (Xem: How to Translate Names) + diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md new file mode 100644 index 00000000..9bfbf5e4 --- /dev/null +++ b/act/28/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thành Rê-ghi-um + +Đây là thành phố cảng nằm ở mũi tây nam Ý. (Xem: How to Translate Names) + +# Gió nam thổi lên + +"Gió bắt đầu thổi từ phía nam" + +# Thành Pu-xô-lơ + +"Pu-xô-lơ" nằm ở Napoli ngày nay, trên bờ tây của nước Ý. (Xem: How to Translate Names) + +# Anh em + +Đây là những người theo Chúa Giê-xu, bao gồm cả nam và nữ. + +# Từ đó chúng tôi đi đến Rô-ma + +"Sau khi ở lại với họ bảy ngày, chúng tôi đi đến Rô-ma". Sau khi Phao-lô tới Pu-xô-lơ thì phần còn lại của cuộc hành trình đi đến Rô-ma là đường bộ. + +# Ba Quán + +Đây là trạm dừng chân trên đường cao tốc lớn tên là Appian Way cách thành Rô-ma khoảng 50km về phía nam. + diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md new file mode 100644 index 00000000..a89e9d72 --- /dev/null +++ b/act/28/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Khi chúng tôi vào thành Rô-ma, Phao-lô được phép + +"Sau khi chúng tôi đến thành Rô-ma, chính quyền cho phép ông" (Xem: Active or Passive) + +# Các nhà lãnh đạo của người Do Thái + +Các nhà lãnh đạo tôn giáo hay dân sự của người Do Thái có mặt ở Rô-ma. + +# Không có lý do gì để xử tử tôi + +“Tôi không làm điều gì đáng bị kết án tử hình” + diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md new file mode 100644 index 00000000..35f0af59 --- /dev/null +++ b/act/28/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục nói với các lãnh đạo Do Thái ở Rô-ma. + +# Người Do Thái nói + +"Người Do Thái ở Giê-ru-sa-lem nói" + +# Phản đối ý của họ + +"Phản đối ý của các nhà lãnh đạo Rô-ma" + +# Tôi buộc phải kháng cáo + +"Tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc kháng cáo" (Xem: Active or Passive) + +# Điều dân Y-sơ-ra-ên trông cậy + +Rằng Đức Chúa Trời sẽ bạn Chúa Cứu Thế cho dân Y-sơ-ra-ên, hay Đức Chúa Trời sẽ khiến người chết sống lại. + diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md new file mode 100644 index 00000000..091df8e9 --- /dev/null +++ b/act/28/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Các lãnh đạo Do Thái trả lời Phao-lô. + +# Anh suy nghĩ về giáo phái nầy + +"Anh suy nghĩ về nhóm tự lập lên nầy" + +# Bị chống đối khắp nơi + +Những người Do Thái từ chối sứ điệp phúc âm trên khắp đế quốc Rô-ma đều nói xấu về Đạo. Những người Do Thái gốc Rô-ma nghe thuật lại những thông điệp nầy. + diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md new file mode 100644 index 00000000..ed9c9dbc --- /dev/null +++ b/act/28/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Trong các câu này, các từ “ông” nói đến Phao-lô. + +# When they had set #dịch thiếu# + +The word "they" refers to the Jewish leaders. + +# Một số người được thuyết phục + +"Phao-lô thuyết phục được một vài người trong số họ" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md new file mode 100644 index 00000000..150e6067 --- /dev/null +++ b/act/28/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Trong các câu này, các từ “họ” và “các ngươi” nói đến những người mà Phao-lô đang nói. Trong câu 26, Phao-lô bắt đầu trích dẫn lời của tiên tri Ê-sai. + diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md new file mode 100644 index 00000000..b795ed1d --- /dev/null +++ b/act/28/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kết thúc phần trích dẫn lời của tiên tri Ê-sai. + diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md new file mode 100644 index 00000000..e866c22f --- /dev/null +++ b/act/28/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kết thúc phần nói với các nhà lãnh đạo Do Thái tại Rô-ma. + +# Họ sẽ lắng nghe + +"Một vài người trong số họ sẽ nghe" + diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..4cd7e6fb --- /dev/null +++ b/col/01/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin chung: + +Đây là lá thư Phao-lô và Ti-mô-thê gửi cho các tín hữu Cô-lô-se. + +# sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu bởi ý muốn của Đức Chúa Trời + +“được Đức Chúa Trời lựa chọn để trở nên sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# anh em chúng ta + +Phao-lô bao gồm cả những người đọc thư ông trong từ “chúng ta”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Ân điển cho anh em + +ban cho hoặc ao ước phước lành cho người khác. + +# anh em + +Từ “anh em” ở đây chỉ những thánh đồ Cô-lô-se và những người anh em trung tín trong niềm tin. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# chúng tôi luôn cầu nguyện cho anh em + +Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi thường cầu nguyện chân thành cho anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..bcfaf4dd --- /dev/null +++ b/col/01/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thông tin chung: + +Từ “anh em” ở đây ở số nhiều, chỉ các tín đồ tại Cô-lô-se. + +# Chúng tôi đã nghe + +Phao-lô không đề cập đến những người đọc thư ông trong từ “chúng tôi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# đức tin của anh em trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +"niềm tin của anh em trong Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# về lòng yêu thương của anh em đối với tất cả những + +“rằng anh em yêu thương tất cả những” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# bởi vì niềm hi vọng chắc chắn dành sẵn cho anh em ở trên trời + +“là kết quả của niềm hi vọng chắc chắn mà anh em có nơi những điều Đức Chúa Trời giữ ở trên trời” + +# niềm hi vọng chắc chắn + +“niềm hi vọng mà anh em vững vàng giữ lấy” + +# đang kết quả và phát triển + +Hình ảnh ẩn dụ so sánh một cái cây hoặc loài thực vật kết trái và lớn lên với Tin Lành là điều sẽ thay đổi con người và truyền ra khắp thế giới khi ngày càng có nhiều người tin theo. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# trên khắp thế giới + +Đây là phép cường điệu. Tin Lành truyền ra và phát triển khắp những nơi được biết đến. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ân điển của Đức Chúa Trời trong lẽ thật + +“ân điển thực sự của Đức Chúa Trời” hoặc “đặc ân thực sự của Đức Chúa Trời” + diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..dc4cceab --- /dev/null +++ b/col/01/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Điều này y như anh em đã học nơi Ê-pháp-ra + +“Giống như điều Ê-pháp-ra đã dạy cho anh em” hoặc “anh em đã hiểu thấu đáo những gì Ê-pháp-ra đã dạy cho anh em” + +# Điều này + +“điều nầy” chỉ về những tác động hoặc những kết quả mà sứ điệp Tin Lành đem đến trong cuộc đời của họ (các tín hữu Cô-lô-se) + +# anh em đã học + +Các tín hữu Cô-lô-se đã học + +# Ê-pháp-ra + +Ê-pháp-ra là người rao giảng Tin Lành cho những người tại Cô-lô-se. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ê-pháp-ra, người đầy tớ cùng làm việc yêu dấu của chúng tôi, một người phục vụ Chúa Cứu Thế cho chúng ta + +Điều này có nghĩa là Ê-pháp-ra đang làm việc cho Chúa Cứu Thế mà nếu Phao-lô không ở trong tù thì chình mình ông đã hoàn thành điều đó rồi. + +# Người đã tỏ cho chúng tôi + +“Ê-pháp-ra đã khiến chúng tôi nhận biết” + +# lòng yêu thương của anh em trong Thánh Linh + +“Chính Đức Thánh Linh đã khiến anh em yêu mến những tín hữu khác” + diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..ad58c5f2 --- /dev/null +++ b/col/01/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô cầu nguyện cho họ bởi vì niềm tin của họ nơi Chúa Cứu Thế và tình yêu trong Đức Thánh Linh. + +# Bởi lòng yêu thương nầy + +“bởi vì Đức Thánh Linh đã khiến anh em có thể yêu thương những tín hữu khác” + +# từ ngày chúng tôi nghe về anh em + +“từ ngày Ê-pháp-ra kể cho chúng tôi nghe về anh em” + +# chúng tôi nghe + +Chỉ về Phao-lô và Ti-mô-thê, chứ không nói đến các tín hữu Cô-lô-se. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# chúng tôi đã không ngừng cầu nguyện + +“chúng tôi vẫn thường cầu nguyện chân thành với Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# cầu nguyện cho anh em hiểu biết tường tận về ý muốn của Ngài + +“chúng tôi cầu xin Đức Chúa Trời ban cho anh em sự hiểu biết trọn vẹn đặng làm theo ý muốn của Ngài" + +# trong mọi sự khôn ngoan và hiểu biết thuộc linh + +“khôn ngoan và sự hiểu biết từ Đức Thánh Linh” + +# để anh em bước đi cách xứng đáng cho Chúa, đẹp lòng Ngài trong mọi việc + +“để anh em sống cách nào cho được đẹp lòng Đức Chúa Trời” + +# kết quả + +Hình ảnh ẩn dụ so sánh loại cây kết nhiều quả với những việc làm của một người tin Chúa. Cái cây lớn lên và kết quả thể nào thì một người tin Chúa cùng phải lớn lên trong sự hiểu biết Đức Chúa Trời và kết quả bằng cách làm những việc lành. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..d1cabca6 --- /dev/null +++ b/col/01/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Chúng tôi cầu nguyện cho anh em + +“Chúng tôi” bao gồm Phao-lô và Ti-mô-thê chứ không phải các tín hữu Cô-lô-se. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# được mạnh mẽ trong mọi năng lực theo như quyền năng của vinh hiển Ngài + +“được mạnh mẽ trong mọi năng lực nhờ quyền năng vinh hiển Ngài” + +# trong mọi sự chịu đựng và nhẫn nại + +“để không bao giờ từ bỏ niềm tin và luôn nhẫn nại” + +# khi anh em vui vẻ ngợi khen Đức Chúa Cha + +“khi anh em lấy lòng vui vẻ mà ngợi khen Đức Chúa Cha” + +# để khiến chúng ta được xứng đáng dự phần + +Đức Chúa Cha đã cho chúng ta được dự phần + +# đã khiến chúng ta được xứng đáng + +Ở đây, Phao-lô đang tập trung vào các độc giả của mình những người nhận được phước của Đức Chúa Trời. Ông không hề nói rằng bản thân ông không có phần trong những phước lành đó. + +# dự phần cơ nghiệp + +“nhận được một phần cơ nghiệp” + +# trong ánh sáng + +“trong vinh hiển từ sự hiện diện của Ngài” + +# cho những người tin + +“cho những người thánh” hoặc “được chọn vì mục đích đặc biệt”. + +# cho Ngài + +“cho Đức Chúa Cha” + diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..d22b3a7d --- /dev/null +++ b/col/01/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô nói về những đường lối mà Chúa Cứu Thế vượt trội. + +# Ngài đã giải cứu + +“Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha đã giải cứu” + +# dời chúng ta + +“đem chúng ta đi”. Chúng ta ở đây bao gồm cả Phao-lô và các tín hữu Cô-lô-se. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Con yêu dấu của Ngài + +“Con yêu dấu của Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha, tức là Chúa Giê-xu Cơ Đốc” + +# Trong Con Ngài chúng ta có sự cứu chuộc + +“Con Ngài cứu chuộc chúng ta” + +# sự tha tội + +“Con Ngài tha tội cho chúng ta” hoặc “Đức Chúa Cha đã tha thứ cho chúng ta qua Con Ngài” + diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..41818b6e --- /dev/null +++ b/col/01/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Đức Chúa Con là hình ảnh của Đức Chúa Trời không thấy được + +Qua sự nhận biết Chúa Giê-xu là Đức Chúa Con, chúng ta có thể nhận biết Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha + +# Con + +Đây là danh xưng quang trọng cho Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ngài là con trưởng + +“Đức Chúa Con là con trưởng”. Chúa Giê-xu là “Con” độc nhất và quan trọng nhất của Đức Chúa Trời. Ngài là Đức Chúa Trời. Từ “Con” ở đây cho thấy mối liên hệ mật thiết giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Cha. Mối liên hệ đó không thể nào hiểu được nếu bạn không dùng từ “con” và “cha” trong ngôn ngữ của mình. + +# bởi vì nhờ Ngài mà muôn vật được dựng nên + +“bởi vì Đức Chúa Con đã dựng nên muôn vật” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Hoặc ngôi vua, hoặc quyền cai trị, hoặc hoàng tử, hoặc các nhà cầm quyền, tất cả đều được dựng nên bởi Ngài và vì Ngài + +Đức Chúa Con đã dựng nên mọi thứ vì chính Ngài, bao gồm cả ngôi vua, quyền thống trị, hoàng tử cùng các nhà cầm quyền. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngài có trước muôn vật + +“Ngài tồn tại trước muôn vật” + +# trong Ngài muôn vật gắn kết với nhau + +"Ngài gắn kết muôn vật lại với nhau” (Tham khảo bản dịch UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..23432327 --- /dev/null +++ b/col/01/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ngài là đầu + +“Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc, Con Đức Chúa Trời, là đầu” + +# Ngài là đầu của Hội Thánh, tức là thân thể Ngài + +Hình ảnh ẩn dụ so sánh vị trí của Chúa Giê-xu đối với Hội Thánh với hình ảnh đầu của thân thể con người. Đầu cai trị thân thể ra sao Chúa Giê-xu cũng cai trị trên Hội Thánh như vậy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# uy quyền ban đầu + +Người đứng đầu đầu tiên hoặc người sáng lập. Chúa Giê-xu đã thành lập Hội Thánh + +# sinh trước nhất từ những kẻ chết + +Chúa Giê-xu là người đầu tiên chết đi và sống lại, Ngài chẳng bao giờ chết nữa. + +# Điều nầy là vì Đức Chúa Trời vui lòng để tất cả sự trọn vẹn của Ngài ở trong Ngài + +“Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha vui lòng để mọi thuộc tính của Ngài đều ở trong Chúa Cứu Thế” (Tham khảo bản dịch UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bởi dòng huyết Con Ngài trên thập tự giá + +Từ nguyên gốc của từ “bởi” có nghĩa là một kênh chuyển hoặc phương cách bày tỏ rằng Đức Chúa Trời đem đến sự bình an và sự hòa thuận lại với con người qua huyết của Chúa Giê-xu khi Ngài chịu chết trên thập tự giá. + +# Con + +Đây là danh xưng quang trọng cho Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..b0e7b41a --- /dev/null +++ b/col/01/21.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Câu nối: + +Chúa Cứu Thế đổi tội lỗi của dân ngoại Christ exchanges the sin of Gentile believers for his holiness. + +# Và anh em cũng + +“và anh em là những tín hữu Cô-lô-se cũng” + +# là những người xa lạ đối với Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: “bị xa lánh khỏi Đức Chúa Trời” hoặc “đã đẩy Đức Chúa Trời ra xa” + +# là kẻ thù của Ngài trong ý tưởng và bởi những việc làm gian ác của anh em + +“là kẻ thù của Ngài bởi vì anh em suy nghĩ xấu xa và làm những việc gian ác” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Đức Chúa Trời đã hòa giải với anh em trong thân thể xác thịt của Chúa Cứu Thế qua sự chết của Ngài + +Khi Đức Chúa Trời khiến anh em hòa thuận lại với Chúa Cứu Thế, và khi Chúa Cứu Thế chết trên cây thập tự, Ngài không xem là Chúa Cứu Thế đã chết nhưng là chính anh em đã chết vậy. + +# không chỗ trách được + +"không có lỗi lầm gì” + +# không chê trách được về bất cứ lỗi lầm nào + +"không bị kết tội” + +# trước mặt Ngài + +“trước mặt chính Đức Chúa Trời” + +# tiếp tục vững vàng + +“tiếp tục đứng vững” hoặc “tiếp tục vững vàng” + +# vững vàng trong đức tin + +"kiên định” hoặc “buộc chặt” + +# sự tin quyết của Tin Lành + +“tin chắc vào Tin Lành” + +# được rao giảng cho mọi tạo vật dưới trời, là Tin Lành mà tôi, Phao-lô, đã trở nên người phục vụ + +“mà người ta đã rao giảng Tin Lành đó cho mọi tạo vật dưới trời. Cũng là Tin Lành mà tôi, Phao-lô, rao giảng trong sự phục vụ Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..d5e6c8ca --- /dev/null +++ b/col/01/24.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Hiện nay tôi vui mừng + +“hiện nay, tôi, Phao-lô, vui mừng” + +# trong những sự khổ nạn mà tôi đã trải qua vì anh em + +"vì tôi đang chịu khổ vì lợi ích của anh em” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# vì anh em + +"vì anh em là những tín hữu Cô-lô-se” + +# thân thể tôi chịu nhận lấy những gì còn thiếu trong sự thương khó của Chúa Cứu Thế vì thân thể của Ngài + +Phao-lô đang nói về những kháng cự và bắt bớ mà ông vẫn đang tiếp tục chịu đựng vì cớ Hội Thánh. Chúa Cứu Thế đã bày tỏ những gian khổ nầy cho Phao-lô khi ông mới tin nhận Ngài. + +# Tôi phục vụ Hội Thánh + +“Tôi, là Phao-lô, mong mỏi đáp ứng nhu cầu của Hội Thánh” + +# lẽ thật mầu nhiệm + +"sự mầu nhiệm” + +# được giấu kín trải qua các thời đại + +Từ lúc sáng thế cho đến khi Phi-e-rơ rao giảng Tin Lành cho dân ngoại. + +# được bày tỏ cho các thánh đồ của Ngài + +Tham khảo cách dịch: “giảng giải rõ ràng cho các môn đồ của Ngài”. Bao gồm cả người Do Thái và dân ngoại. + +# Đức Chúa Trời muốn tỏ sự phong phú về vinh hiển trong lẽ mầu nhiệm nầy cho họ biết giữa dân ngoại + +Đức Chúa Trời muốn dân Ngài biết kế hoạch của Ngài dành cho người ngoại thực sự kỳ diệu như thế nào. + +# niềm hi vọng về vinh quang trong tương lai + +“điều anh mong đợi cách chắn chắn được dự phần trong vinh hiển của Đức Chúa Trời” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..6c188777 --- /dev/null +++ b/col/01/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chính Ngài là Đấng chúng tôi rao giảng + +“Đây chính là Chúa Cứu Thế, là Đấng mà chúng tôi là Phao-lô và Ti-mô-thê rao giảng” + +# Chúng tôi răn bảo mọi người + +“Chúng tôi khuyên răn mọi người” + +# để chúng tôi có thể trình diện mọi người + +“để chúng tôi có thể trình diện mọi người với Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hoàn hảo + +“trưởng thành về mặt thuộc linh” + +# điều này mà tôi nỗ lực + +Điều nầy mà tôi, Phao-lô, nỗ lực” + +# theo như vai trò của Ngài đang hành động trong tôi + +“theo như những mục đích của Chúa Cứu Thế đang hành động trong tôi” + diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..ec0aabad --- /dev/null +++ b/col/02/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô tiếp tục khuyến khích các tín hữu tại Cô-lô-se và Lao-đi-xê hiểu rằng Chúa Cứu Thế llaf Đức Chúa Trời và rằng Ngài đang sống trông các tín hữu để họ có thể sống như cách mà họ đã nhận Ngài. + +# Vì tôi muốn anh em biết + +“Vì tôi, Phao-lô, muốn anh em là các tín hữu Cô-lô-se biết” + +# tôi đã vì anh em mà chiến đấu gay gắt thể nào + +Phao-lô đã gắng hết sức để làm lớn mạnh sự thánh sạch cũng như sự hiểu biết của họ về Tin Lành. + +# những người ở Lao-đi-xê + +Đây là một thành phố rất gần với Cô-lô-se, nơi nầy cùng có một Hội Thánh mà Phao-lô đang cầu nguyện cho họ. + +# những người chưa từng thấy mặt tôi về phần xác + +“nhiều người mà tôi chưa bao giờ được gặp mặt riêng” hoặc “nhiều người mà tôi chưa từng trực tiếp gặp mặt” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# để lòng họ + +“để lòng của tất cả tín hữu mà Phao-lô chưa từng gặp mặt đó” + +# hiệp một + +Hiệp một trong một mối liên hệ thật sự gần gũi. Tham khảo cách dịch: “gắn chặt với nhau” hoặc gắn bó chặt chẽ với nhau” + +# từ sự hiểu biết chắc chắn + +Biết chắc chắn những điều nầy + +# sự mầu nhiệm của Đức Chúa Trời + +Đây là sự hiểu biết chỉ có thể được bày tỏ bởi Đức Chúa Trời mà thôi + +# tức là Chúa Cứu Thế + +Chúa Giê-xu Cơ Đốc chính là sự mầu nhiệm mà Đức Chúa Trời bày tỏ. + +# ẩn chứa những kho tàng của sự khôn ngoan và tri thức + +Sự giàu có hoặc sự phong phú của sự khôn ngoan và tri thức. + +# sự khôn ngoan và tri thức + +Về cơ bản thì hai từ này có nghĩa tương tự nhau. Ở đây, Phao-lô dùng chung để nhấn mạnh sự hiểu biết thuộc linh đến từ Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ở trong Ngài + +Từ “Ngài” chỉ về Chúa Cứu Thế + diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..da4c6c9b --- /dev/null +++ b/col/02/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tôi nói điều nầy + +“Tôi, Phao-lô, nói điều nầy” + +# lừa dối anh em + +“dẫn anh em là các tín hữu Cô-lô-se đến sai chỗ hoặc cách giải quyết sai” + +# lời nói đầy thuyết phục + +Lời nói sẽ thuyết phuc bạn về một điều gì đó hoặc khiến một khái niệm trở nên đáng tin cậy. + +# không ở với anh em về thân xác + +“không ở cùng anh em” + +# Tâm linh tôi vẫn ở cùng anh em + +“Tôi vẫn thường nghĩ về anh em” + +# có trật tự tốt + +Phao-lô đang tán dương hoặc là khen ngợi họ vì sự hiệp một và vững vàng về đức tin của họ nơi Chúa Cứu Thế + diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..f7f2b92e --- /dev/null +++ b/col/02/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bước đi trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Đây là cách diễn đạt cho việc sống theo một cách chắc chắn hoặc kiên định. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# mà anh em đã nhận Ngài + +“anh em là các tín hữu Cô-lô-se đã tin nhận Chúa Cứu Thế” + +# Hãy đâm rễ chắc chắn và lập nền trên Ngài + +Phao-lô sử dụng hai hình ảnh ẩn dụ (hình ảnh thứ nhất là một cái cây với bộ đâm sâu, hình ảnh thứ hai là một toàn nhà được xây dựng kiên cố) để diễn tả cách mà một người tin Chúa phải sống và tăng trưởng thuộc linh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# được củng cố trong đức tin + +“hãy sống dựa trên đức tin của anh em nơi Chúa Giê-xu Cơ Đốc” + +# dư dật trong sự cảm tạ + +“hết lòng cảm tạ Đức Chúa Trời” + diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..5cf087ab --- /dev/null +++ b/col/02/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô giục lòng các tín hữu phải cẩn thận, không quay trở lại với những luật lệ hay lời của những kẻ khác, bởi vì không điều gì có thể thêm vào trong sự trọn vẹn của Đức Chúa Trời mà các tín hữu đã có trong Chúa Cứu Thế. + +# Hãy nhìn xem + +Tham khảo cách dịch: “Phải đề phòng” hoặc “Phải coi chừng” + +# bắt anh em + +“bắt anh em, là các tín hữu Cô-lô-se” + +# triết học + +Các học thuyết tôn giáo, tín ngưỡng những không đến từ lời Đức Chúa Trời mà dựa trên những suy nghĩ của con người về Đức Chúa Trời và về đời sống. + +# lời giả dối rỗng tuếch + +Những ý tưởng lừa dối không đưa đến đời sống trong Chúa Cứu Thế. Những lời nầy chẳng đem lại điều gì, chúng toàn xáo rỗng và chẳng có giá trị gì. + +# truyền thống của loài người và trên hệ thống tín ngưỡng đầy tội lỗi của thế gian + +Cả truyền thống của người Do Thái và hệ thống tín ngưỡng của những người thuộc tà giáo (người ngoại) đều không ra gì. + +# không theo Chúa Cứu Thế + +"không theo Chúa Cứu Thế” hoặc “không dựa trên Chúa Cứu Thế” + +# vì sự đầy trọn trong thuộc tánh của Đức Chúa Trời hiện diện trong thân thể của Ngài + +"bởi vì thuộc tánh đầy đủ của Đức Chúa Trời hiện diện trong thân thể của Chúa Cứu Thế”. + diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..acd80e74 --- /dev/null +++ b/col/02/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Trong Ngài + +“trong Chúa Giê-xu Cơ Đốc’ + +# Anh em được + +“anh em, tức là các tín hữu Cô-lô-se, được” + +# đầy đủ mọi sự + +“trở nên trọn vẹn” + +# Đức Chúa Trời đã làm phép cắt bì cho anh em + +Hình ảnh ẩn dụ này cho thấy Đức Chúa Trời đã loại bỏ hoặc cất đi tội lỗi của người tin Ngài giống như trong phép cắt bì người ta dùng dao cắt đi hoặc loại bỏ đi một phần thịt. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# được chôn với Ngài + +Hình ảnh ẩn dụ mô tả cách thức mà bản chất cũ bị loại bỏ đời đời ngay thời điểm tiếp nhận sự cứu rỗi giống như thân xác con người bị chôn vào đất khi chết vậy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# được sống lại với Ngài + +Hình ảnh ẩn dụ này mô tả cách thức một người tin Chúa được ban cho một bản chất mới giống như một người sống lại từ kẻ chết lại một lần nữa được ban cho sự sống. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..1929ea05 --- /dev/null +++ b/col/02/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# khi anh em đã chết + +“Khi các tín hữu Cô-lô-se đã chết về mặt thuộc linh” + +# chết trong sự vi phạm mình và sự không chịu cắt bì của xác thịt mình + +Anh em đã chết theo hai nguyên nhân: 1) anh em đã chết về mặt thuộc linh khi sống một đời sống tội lỗi chống nghịch lại cùng Chúa Cứu Thế và 2) anh em không chịu phép cắt bì theo như Luật Pháp Môi-se. + +# Ngài đã khiến anh em + +“Chúa Giê-xu Cơ Đốc đã khiến các anh em tín hữu Cô-lô-se” + +# tha thứ mọi sự vi phạm của chúng ta + +“Chúa Giê-xu Cơ Đốc đã tha thứ mọi sự vi phạm của chúng ta, cả người Do Thái và dân ngoại” + +# Anh em đã chết... Ngài đã khiến anh em sống động + +Hình ảnh ẩn dụ nầy cho thấy cách từ đời sống tội lỗi bước vào trong đời sống thuộc linh mới giống như một người đã chết được sống trở lại. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ngài đã xóa bỏ giấy nợ chống lại chúng ta cùng những quy định kèm theo nó + +Hình ảnh ẩn dụ nầy so sánh cách Đức Chúa Trời cất bỏ tội lỗi (món nợ) của chúng ta cùng tha thứ cho chúng ta vì đã vi phạm luật pháp (quy định) của Đức Chúa Trời giống như một người có thể xóa bỏ các điều khoản được ghi trên tờ danh sách liệt kê. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dẫn họ đi trong cuộc diễu binh thắng trận + +Trong thời của người La-mã, các đội quân La-mã khi quay trở về nhà thường có những cuộc “diễu hành chiến thắng” để bày ra phô trương những tù nhân mình đã bắt giữ cùng mọi chiến lợi phẩm thu được. + diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..e2478c92 --- /dev/null +++ b/col/02/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đừng để ai xét đoán anh em + +Phao-lô răn bảo các tín hữu phải chống đối những người Do Thái muốn buộc dân ngoại tuân giữ Luật Pháp Môi-se + +# về đồ ăn thức uống + +Luật Pháp Môi-se có ghi rõ những gì một người có thể ăn và uống. Tham khảo cách dịch: “về những đồ anh em hoặc uống” + +# về ngày lễ, ngày trăng mới hoặc về ngày Sa-bát + +Luật Pháp Môi-se định rõ ngày nào thì tổ chức lễ, ngày nào thờ phượng và ngày nào thì dâng của tế lễ. + +# bóng của những điều sẽ đến + +Hình ảnh ẩn dụ này so sánh rằng một cái bóng chỉ có thể giúp người ta hình dung cách mơ hồ về hình dáng cũng như bản chất của một vật nào đó, cũng giống như vậy những truyền thống tôn giáo như Luật Pháp Môi-se chỉ có thể bày tỏ được phần nào thực tế về Chúa Giê-xu Cơ Đốc mà thôi. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..f9e536d6 --- /dev/null +++ b/col/02/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# đừng ai để bị cướp mất phần thưởng + +“Đừng ai để bị lừa mất phần thưởng mình”. Ẩn dụ này so sánh những người dạy về sự khiêm nhường giả dối và thờ lạy các thiên sứ với những kẻ cướp đã lấy mất sự cứu chuộc của các tín hữu Cô-lô-se. Tham khảo cách dịch: “Đừng để kẻ nào cướp mất phần thưởng của ai” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sự khiêm nhường giả tạo + +“cố làm ra vẻ khiêm nhường”. Làm những việc khiến bạn có vẻ khiêm nhường trước người khác. Tham khảo cách dịch: “cố làm bộ khiêm nhường” + +# bị ám ảnh về những điều + +Có những suy nghĩ luôn luôn kiểm soát tâm trí của họ hoặc điều gì đó khiến họ bị chi phối, bận tâm quá mức. + +# tư tưởng xác thịt + +Suy nghĩ theo con người xác thịt hoặc con người tự nhiên hơn là theo con người thuộc linh. + +# Họ không bám chặt vào + +"Họ không giữ chặt” hoặc “họ không bám lấy”, như một đứa trẻ bám chặt cha mình. + +# Chúa Cứu Thế, là đầu, từ Ngài mà cả thân thể được nuôi dưỡng và được gắn bó với nhau bằng những khớp xương và dây chằng + +Ẩn dụ này so sánh năng quyền của Chúa Cứu Thế trên Hội Thánh như đầu người kiểm soát và chi phối toàn bộ thân thể. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..23c2f169 --- /dev/null +++ b/col/02/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nếu anh em đã chết với Chúa Cứu Thế về các nguyên tắc niềm tin đầy tội lỗi của thế gian nầy + +Ẩn dụ nầy cho thấy, một người đã chết thì không cần phải tuân theo những nhu cầu vật chất của thế giới nầy nữa (thở, ăn, ngủ); cũng giống như vậy, một người chết về mặt tâm linh với Chúa Cứu Thế cũng không còn phải tuân theo những nhu cầu tâm linh tội lỗi thuộc nguyên tắc của thế gian nầy nữa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sao anh em còn sống phục theo niềm tin của thế gian nầy? + +Phao-lô dùng câu hỏi nầy để quở trách người Cô-lô-se vì còn vâng theo những niềm tin sai trật của thế gian nầy. Tham khảo cách dịch: “Đừng nộp mình trong niềm tin của thế gian nầy nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sống phục theo + +"chịu phục tùng” hoặc “chịu khuất phục” hoặc “vâng phục” + +# lụi tàn + +"sụp đổ" + +# Các quy tắc ấy có vẻ ngoài “khôn ngoan” của những tôn giáo do con người lập nên, có sự hạ mình giả tạo và sống khổ hạnh + +“Dưới cách nhìn của con người thì những quy tắc này có vẻ là khôn ngoan vì nó có vẻ hạ mình và đối đãi thân thể cách khắt nghiệt” + +# khổ hạnh + +"khắc khe" hoặc “hà khắc” + +# chẳng có giá trị gì trong việc chống lại những đam mê của xác thịt + +"chúng chẳng giúp anh em thôi chiều theo những ước muốn xác thịt của mình” + diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..76417f88 --- /dev/null +++ b/col/03/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô răn bảo các tín hữu rằng, bởi vì họ đã nên một với Chúa Cứu Thế, có những điều mà họ không nên làm. + +# Đức Chúa Trời đã khiến anh em được sống lại với Chúa Cứu Thế + +Ẩn dụ này so sánh các tín hữu Cô-lô-se với Chúa Cứu Thế. Như Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Cứu Thế sống lại từ kẻ chết thì Ngài cũng coi họ như đã được làm cho sống lại từ kẻ chết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đã khiến anh em được sống lại + +Từ “anh em” ở đây chỉ về các tín hữu Cô-lô-se + +# những điều ở trên trời + +“những điều thuộc về trời” hoặc “những điều thánh” + +# những gì trên đất + +“những điều thuộc về đất” hoặc “những điều dưới đất” + +# vì anh em đã chết + +Như Chúa Cứu Thế đã chết thì Đức Chúa Trời cũng coi họ như đã chết với Chúa Cứu Thế vậy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Đức Chúa Trời đã giấu kín + +“Đức Chúa Trời đã giấu” + +# với Ngài trong vinh hiển + +Từ “Ngài” chỉ về Chúa Cứu Thế + diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..c93e8b08 --- /dev/null +++ b/col/03/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Vậy hãy làm chết những ước muốn tội lỗi của anh em + +Ẩn dụ này cho thấy những ước muốn tội lỗi cuối cùng phải hoàn toàn bị xử như một kẻ ác bị giết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ô uế + +“hành vi ô uế” + +# ham muốn + +“dục vọng mạnh mẽ" + +# và tham lam, tức là thờ thần tượng + +“và tham lam, giống như sự thờ hình tượng” hoặc “không được tham lam, bởi vì điều đó cũng giống như việc thờ hình tượng” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Vì những điều đó mà cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời giáng trên những đứa con không vâng phục + +“cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời giáng trên những kẻ vô tín đã phạm những việc ấy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Anh em cũng đã từng bước đi trong những điều này khi anh em sống bởi chúng + +“Anh em đã từng sống theo những điều đó khi anh em tích cực tham gia vào những việc đó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cơn thạnh nộ + +"sự giận dữ” + +# sự giận dữ + +"cơn giận dữ" + +# những ý định xấu xa + +Tham khảo cách dịch: “Sự gian ác của tấm lòng, đời sống và bản chất” + +# lăng mạ + +"phạm thượng” hoặc “báng bổ” hoặc “phỉ báng”. Lời nói chủ ý làm tổn thương hoặc hạ bệ người khác. + +# lời nói đáng xấu hổ, bẩn thỉu + +Tham khảo cách dịch: “lời nói tục tĩu” + diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..90cfd723 --- /dev/null +++ b/col/03/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô tiếp tục chỉ các tín hữu Cô-lô-se cách sống ra làm sao và nhắc họ rằng Chúa Cứu Thế phá bỏ bức tường ngăn cách giữa người ngoại và người Do Thái, giữa nô lệ và người tự do. + +# anh em đã lột bỏ + +Từ “anh em” chỉ về các tín hữu Cô-lô-se + +# Anh em đã lột bỏ người cũ cùng các công việc của nó, mà mặc lấy người mới + +Ẩn dụ này so sánh đối chiếu hình ảnh một Cơ Đốc Nhân sẽ loại bỏ những hành vi không tin kính để bắt đầu sống đời sống tin kính với một người cởi bỏ quần áo bẩn và mặc quần áo mới, sạch sẽ vào. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hình ảnh của Ngài + +Đây là hình ảnh hoán dụ cho Chúa Giê-xu Cơ Đốc. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sự nhận biết về hình ảnh của Ngài + +Biết và hiểu Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +# không còn người Hi-lạp và người Do Thái, người được cắt bì và người không được cắt bì, người dã man, người Sy-the, người nô lệ hay người tự do + +Điều này nói lên Đức Chúa Trời xem mọi người như nhau; không phân biệt chủng tộc, tôn giáo, quốc tịch hay đẳng cấp (địa vị xã hội). Tham khảo cách dịch: “Tại đây, chủng tộc, tôn giáo, quốc tịch hay địa vị xã hội không quan trọng” + +# Chúa Cứu Thế là tất cả và ở trong tất cả + +Chẳng có điều gì bị loại trừ hay bị bỏ ra khỏi sự hiện diện của Chúa Cứu Thế. Tham khảo cách dịch: “Chúa Cứu Thế là quan trọng nhất” + diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..68ff99b1 --- /dev/null +++ b/col/03/12.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# mặc lấy... lòng thương xót + +Người ta mặc quần áo vào ra sao thì những người tin Chúa cũng phải mặc lấy sự thương xót, khiêm tốn và nhiều điều khác nữa cho những hành vi của mình đối với người khác như vậy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Vậy thì hãy mặc lấy + +Từ “Vậy thì” xác định sự thay đổi trong hành động hay hành vi dựa trên những lời thảo luận hoặc lời dạy trước đó. (See: [[rc://vi/ta/workbench/discourse/home]]) + +# là những người được chọn của Đức Chúa Trời- thánh và rất yêu dấu + +Thánh khiết và rất yêu dấu- “là những người thánh, rất yêu dấu mà Đức Chúa Trời đã chọn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# lòng thương xót, nhân từ, nhiêm nhường, hiền lành và nhẫn nại + +“con người bề trong đầy lòng thương xót, nhân từ, khiêm nhường, hiền lành và nhẫn nại” + +# lòng thương xót + +“lòng thấu cảm” hoặc “lòng quan tâm” + +# nhân từ + +“lòng tốt” hoặc “hiền lành” + +# khiêm nhường + +“trí khiêm nhường” hoặc “hạ mình trong tâm + +# hiền lành + +“dịu dàng”. Sự điềm tĩnh trong tấm lòng hướng về Đức Chúa Trời hơn là thể hiện cảm xúc ra bên ngoài. + +# nhẫn nại + +“kiên cường chịu đựng” hoặc “kiên nhẫn” hoặc “tự kiềm chế” + +# Chịu đựng nhau + +Làm việc với nhau cách hòa thuận và yêu thương. Tham khảo cách dịch: “chịu đựng hoặc cam chịu nhau” + +# có sự phàn nàn cùng + +“phàn nàn với” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# có tình yêu thương + +“mặc lấy tình yêu thương” + +# là dây liên kết của sự trọn lành + +“kết hiệp chúng ta lại với nhau cách hoàn toàn” hoặc “kết chúng ta lại với nhau trong sự hòa thuận trọn vẹn” + diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..4b94d759 --- /dev/null +++ b/col/03/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# cai trị trong lòng anh em + +“có quyền trên lòng anh em” + +# trong lòng anh em + +Từ “anh em” ở đây chỉ về các tín hữu Cô-lô-se + +# sống trong anh em + +“ngự trong anh em” hoặc “ở trong anh em” + +# khuyên bảo nhau + +“cảnh báo nhau” + +# dùng thi thiên, thánh ca, và bài hát tâm linh + +"dùng mọi hình thức bài hát để ca ngợi Đức Chúa Trời” + +# sự cảm tạ trong lòng anh em + +“tấm lòng biết ơn” + +# nhờ Ngài + +“nhờ Đức Chúa Giê-xu” + diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..ac2447ba --- /dev/null +++ b/col/03/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu nối: + +Sau đó, Phao-lô đưa ra một số hướng dẫn đặc biệt cho những người làm vợ, là chồng, con cái, cha mẹ, nô lệ và những người chủ nô lệ. + +# Hỡi người làm vợ, hãy chịu phục tùng + +“Hỡi người làm vợ, hãy vâng phục” + +# Điều này là thích hợp + +“điều này là thích đáng” hoặc “điều nầy là phải lẽ” + +# đừng gay gắt với + +“đừng khắc nghiệt với” hoặc “đừng nổi giận cùng” + +# vì điều nầy đẹp lòng Chúa + +Đẹp lòng Chúa + +# đừng chọc giận con cái mình + +"đừng làm cho con cái mình cáu giận” hoặc “đừng khiến con cái mình nổi giận” + diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..3893a5f4 --- /dev/null +++ b/col/03/22.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# vâng phục chủ mình + +Từ “mình” chỉ về các tín hữu Cô-lô-se vốn là nô lệ. + +# vâng phục chủ mình về phần xác + +“vâng phục những người chủ trên đất của mình” + +# không phải chỉ hầu việc trước mắt + +Không chỉ vâng phục khi nào chủ quan sát mà thôi. + +# đẹp lòng người + +Đây là những người làm việc gì đó chỉ để có được sự chấp thuận của người khác hơn là từ Đức Chúa Trời (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Bất cứ điều gì anh em làm + +Từ ‘anh em” chỉ những người nô lệ, nhưng có thể bao gồm toàn bộ các tín hữu Cô-lô-se. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# từ tấm lòng + +“hết lòng” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# như cho Chúa + +“Cho Chúa” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# phần thưởng từ cơ nghiệp + +“phần của chúng ta trong những điều mà Chúa đã hứa” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# ai làm điều không công bình + +Chỉ về những người làm sai về bất cứ phương diện nào (đạo đức, xã hội hoặc thân thể). Tham khảo cách dịch: “Những người làm sai trái” hoặc “những người làm ác” + +# nhận hình phạt + +Tham khảo cách dịch: “sẽ bị trừng phạt” + +# không thiên vị + +“không thiên vị” hoặc “không ưa chuộng” hoặc “không ưa chuộng ai” + diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..0b2e1e1a --- /dev/null +++ b/col/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu nối: + +Nói với những người chủ, Phao-lô kết thúc những lời dạy dỗ đặc biệt của mình với những cá nhân này. + +# đối xử với đầy tớ mình + +Từ “mình” ở đây chỉ về các tín hữu Cô-lô-se, là người sở hữu các nô lệ. + +# phải lẽ và công bằng + +Đây là cách diễn đạt về việc người chủ phải đối xử với các nô lệ của mình cách phải lẽ và công bằng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# chủ ở trên trời + +Đức Chúa Trời là chủ của họ, ý nói là 1) “Đức Chúa Trời sẽ đối xử với các người chủ nô lệ y như cách họ đối xử với các nô lệ của mình trên đất” hoặc 2) “các ngươi đối xử với những nô lệ của mình thế nào thì Đức Chúa Trời cũng sẽ đối với các ngươi như vậy” + diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..3a00c382 --- /dev/null +++ b/col/04/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô tiếp tục đưa ra những lời dạy dỗ cho các tín hữu về cách họ phải sống và nói ra làm sao. + +# Hãy cứ kiên nhẫn trong sự cầu nguyện + +“Cứ trung tín cầu nguyện” hoặc “cứ bền đỗ cầu nguyện” + +# cũng cho chúng tôi nữa + +Từ “chúng tôi” chỉ về Phao-lô và Ti-mô-thê, không đề cập đến các tín hữu Cô-lô-se. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Đức Chúa Trời mở cửa + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời ban cơ hội” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sự mầu nhiệm của Chúa Cứu Thế + +Chỉ sứ điệp về Chúa Giê-xu Cơ Đốc, cho đến chừng Chúa Cứu Thế đến thì người ta mới hiểu được sứ điệp này. + +# Vì sự đó mà tôi bị xiềng xích + +“Ấy là vì rao giảng sứ điệp về Chúa Giê-xu Cơ Đốc mà hiện nay tôi bị tù” + +# cầu nguyện để tôi có thể công bố sứ điệp đó rõ ràng và để tôi có thể nói những đều tôi phải nói + +“cầu nguyện để tôi có thể công bố sứ điệp về Chúa Giê-xu Cơ Đốc cách rõ ràng như tôi phải nói” + diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..a3476185 --- /dev/null +++ b/col/04/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sống khôn ngoan với + +“phải khôn khéo với” + +# những người ngoại + +“những người không tin” + +# sử dụng thời giờ cách khôn ngoan + +“phải khôn khéo về mọi việc mình làm” + +# Lời nói của anh em phải luôn có ân hậu và nêm thêm muối + +“Lời nói của anh em phải luôn đầy sự nhân từ và thu hút” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# biết anh em phải trả lời như thế nào + +“anh em biết phải trả lời những câu hỏi của mọi người về Chúa Cứu Thế Giê-xu ra sao? + diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..49fe021e --- /dev/null +++ b/col/04/07.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô kết thúc với phần hướng dẫn đặc biệt cho những người nhất định cũng như chào thăm đến và từ các cá nhân các tín hữu. + +# cho anh em biết mọi chuyện về tôi + +“nói cho anh em biết mọi chuyện đang diễn ra cho tôi” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# cho em anh em biết + +Từ “anh em” ở đây chỉ về các tín hữu Cô-lô-se + +# người anh em nô lệ + +Nô lệ + +# có thể biết về chúng tôi + +Từ “chúng tôi” chỉ về Phao-lô và những người cộng sự của mình, nhưng không phải là các tín hữu Cô-lô-se. + +# khích lệ lòng anh em + +“lòng anh em” là cách diễn đạt chỉ về con người. “khích lệ anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ô-nê-sim + +Ô-nê-sim là nô lệ của Phi-lê-môn tại Cô-lô-se. Người nầy đã trộm tiền của Phi-lê-môn sau đó chạy trốn sang Rô-ma, là nơi ông đã trở nên một Cơ Đốc Nhân nhờ chức vụ của Phao-lô. Bấy giờ, Ty-chi-cơ và Ô-nê-sim là những người mang thư của Phao-lô đến Cô-lô-se. + +# anh em trung thành và yêu quý + +Phao-lô coi Ô-nê-sim là một người anh em trong Chúa và là đầy tớ của Chúa Cứu Thế. + +# Họ sẽ tỏ cho biết + +“Ty-chi-cơ và Ô-nê-sim sẽ nói” + +# đã xảy ra tại đây + +Họ sẽ nói cho các tín hữu Cô-lô-se biết mọi việc đang diễn ra tại nơi Phao-lô hiện đang ở. Có người cho rằng Phao-lô bị quản chế tại gia hoặc là bị cầm tù. + diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..b41881df --- /dev/null +++ b/col/04/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# A-ri-tạc + +Người nầy đã ở trong tù cùng với Phao-lô tại Ê-phê-sô khi Phao-lô viết lá thư nầy cho người Cô-lô-se + +# Nếu người đến + +“nếu Mác đến” + +# Giê-xu gọi là Giúc-tu + +Đây là một người đàn ông cũng làm việc cùng với Phao-lô. + +# Trong số những người chịu cắt bì, chỉ có những người nầy cùng làm việc với tôi vì vương quốc của Đức Chúa Trời + +Người làm việc vì vương quốc của Đức Chúa Trời + +# Trong số những người cắt bì chỉ có những người nầy + +“Chỉ có A-ri-tạc, Mác và Giúc-tu trong số những người chịu phép cắt bì” + diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..1a2c1770 --- /dev/null +++ b/col/04/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Ê-pháp-ra + +Ê-pháp-ra là người đã truyền bá Tin Lành cho những người tại Cô-lô-se (See [COL 1:7](../01/07.md)) + +# một người trong anh em + +“từ thành của anh em” hoặc “người đồng hương với anh em” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# một nô lệ của Chúa Cứu Thế Giê-xu + +“một môn đồ tận tâm của Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# luôn vì anh em mà chiến đầu trong sự cầu nguyện + +“nghiêm túc cầu nguyện cho anh em” + +# để anh em trở nên trọn vẹn và hoàn toàn tin chắc + +"anh em được trưởng thành và tin cậy” + +# Tôi làm chứng cho anh ấy rằng anh em đã làm việc khó nhọc vì anh em + +“Tôi đã quan sát thấy người đã làm việc khó nhọc vì anh em” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# những người ở Lao-đi-xê + +Hội Thánh tại thành phố Lao-đi-xê. Lao-đi-xê rất gần với Cô-lô-se. + +# những người ở Hi-e-ra-bô-li + +Hội thánh tại thành Hi-e-ra-bô-li. + +# Đê-ma + +Một người cộng sự khác của Phao-lô + +# chào thăm anh em + +“chào anh em” + diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..0554a24e --- /dev/null +++ b/col/04/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hãy chào thăm những anh em + +“Hãy chào thăm những người anh em trong Chúa” + +# ở Lao-đi-xê + +Một thành phố rất gần với Cô-lô-se, nơi đó cũng có một Hội Thánh + +# Nim-pha, cùng Hội Thánh nhóm lại trong nhà bà + +Một người phụ nữ tên là Nim-pha là chủ ngôi nhà được dùng làm Hội Thánh ở Lao-đi-xê. Tham khảo cách dịch: “Nim-pha và nhóm tín hữu nhóm lại trong nhà bà” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# đọc giữa anh em + +Từ “anh em” ở đây chỉ về các tín hữu Cô-lô-se + +# Hãy nói với A-chíp: “Hãy chú ý và làm trọn chức vụ mà anh đã nhận nơi Chúa” + +Phao-lô nhắc nhở A-chíp về nhiệm vụ mà Đức Chúa Trời đã ban cho ông, và ông, tức là A-chíp, có trách nhiệm trước Chúa là phải làm trọn sứ mạng đó. + diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..bf799a07 --- /dev/null +++ b/eph/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tự gọi ông là trước giả của thư tín này, là thư được gửi cho các tín đồ tại hội thánh Ê-phê-sô. + +# Qua ý muốn của Đức Chúa Trời + +Tham khảo: “được Đức Chúa Trời chọn” hoặc là “do ý muốn của Đức Chúa Trời” + +# Được hiến dâng cho Chúa + +Tham khảo: "trong sạch về mặt đạo đức" hoặc “những người thánh" + +# người trung tín trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Trong “Chúa Cứu Thế Giê-xu” và những thành ngữ tương tự chính là phép ẩn dụ thường xuất hiện trong các thư tín Tân Ước. Chúng biểu thị kiểu quan hệ mạnh mẽ nhất có thể có giữa Chúa Cứu Thế và những ai tin Ngài. (Xem: [[rc://vi/obe/kt/inchrist]]) + +# Nguyền xin ân sủng và sự bình an được ban cho anh em + +Đây là lời chào thăm và chúc phước mà Phao-lô quen dùng trong thư tín của ông. + diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..96aea84f --- /dev/null +++ b/eph/01/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô mở đầu thư này bằng cách đề cập đến vị trí của tín đồ và sự an toàn của họ trước mặt Chúa. + +# Ngợi khen Đức Chúa Trời, Chua của Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta + +Có thể diễn tả cụm từ nầy qua dạng chủ động. Tham khảo: “Chúng ta hãy ngợi khen Đức Chúa Trời và Cha của Chúa Giê-xu Christ của chúng ta” + +# Ngài đã ban phước cho chúng ta + +Tham khảo: "vì Đức Chúa Trời đã ban phước cho chúng ta” + +# Đã ban phước cho chúng ta + +Đây là một đại từ bao gồm Phao-lô và tất cả các tín đồ ở Ê phê sô. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Mọi ơn phước thiêng liêng + +Tham khảo: "mọi phước hạnh xuất phát từ Thánh Linh của Đức Chúa Trời”. + +# Trong Chúa Cứu Thế + +Trong “Chúa Cứu Thế” và những thành ngữ tương tự chính là phép ẩn dụ thường xuất hiện trong các thư tín Tân Ước. Chúng biểu thị kiểu quan hệ mạnh mẽ nhất có thể có giữa Chúa Cứu Thế và những ai tin Ngài. (Xem: [[rc://vi/obe/kt/inchrist]]) + +# để chúng ta được nên thánh và không chỗ trách được + +Phao-lô nêu lên hai điểm mà chúng ta có thể trở nên trong Đức Chúa Trời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..dc7111da --- /dev/null +++ b/eph/01/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đức Chúa Trời đã định trước chúng ta cho sự làm con nuôi + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời đã định trước để nhận chúng ta làm con nuôi” + +# Cho sự làm con nuôi + +"Sự làm con nuôi" ngụ ý nói được đưa vào nhà Đức Chúa Trời. + +# Qua Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Đức Chúa Trời mang tín đồ vào gia đình nhà Ngài qua công việc của Chúa Giê-xu Christ. + +# Ngài đã làm việc này… Ngài đẹp lòng… Ngài muốn… ân sủng vinh quang của Ngài + +"Ngài” và “của Ngài" ngụ ý nói về Đức Chúa Trời. + +# Con yêu dấu của Ngài + +"Con yêu dấu của Đức Chúa Trời”, ám chỉ Chúa Giê-xu Christ. + diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..1c663b9e --- /dev/null +++ b/eph/01/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Trong Con yêu dấu của Ngài + +Tham khảo: "trong Con yêu dấu của Đức Chúa Trời, là Chúa Giê-xu Christ”. + +# Chúng ta được cứu chuộc + +"Chúng ta" ám chỉ đến tất cả các tín đồ. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Sự dư dật ân sủng Ngài + +Tham khảo: "sự cả thể của ân điển của Đức Chúa Trời” hoặc là “sự dư dật trong ân điển của Đức Chúa Trời”. + +# Trong sự khôn ngoan và hiểu biết trọn vẹn + +Đức Chúa Trời đã ban cho tín đồ sự khôn ngoan và hiểu biết sâu rộng. Tham khảo: “nhiều sự khôn ngoan và hiểu biết” + diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..d9d57a82 --- /dev/null +++ b/eph/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Theo ý muốn của Ngài + +Tham khảo: "vì làm Ngài vui lòng” (UDB)9 + +# Trong Chúa Cứu Thế + +Trong “Chúa Cứu Thế” và những thành ngữ tương tự chính là phép ẩn dụ thường xuất hiện trong các thư tín Tân Ước. Chúng biểu thị kiểu quan hệ mạnh mẽ nhất có thể có giữa Chúa Cứu Thế và những ai tin Ngài. (Xem: [[rc://vi/obe/kt/inchrist]]) + +# Khi thời hạn được trọn + +Tham khảo: "khi mọi sự xảy ra như dự định” + +# Vì sự hoàn tất của kế hoạch Ngài + +Tham khảo: "vì chương trình của Ngài được hoàn tất” + diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..4321b5f6 --- /dev/null +++ b/eph/01/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúng ta được chọn + +Tham khảo: “chúng ta được làm người thừa kế của Đức Chúa Trời” hoặc là “chúng ta được chọn để nhận lãnh của thừa kế” + +# Chúng ta được chọn…chúng ta là những người đầu tiên + +Từ ngữ “chúng ta” bây giờ nói đến Phao-lô, những anh em Do Thái của ông trong Chúa Cứu Thế nhưng không phải những tín đồ người ngoại (không phải người Do Thái). (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Kế hoạch của + +Tham khảo: "Chương trình của Đức Chúa Trời” + +# Mục đích theo ý muốn Ngài + +Tham khảo: "mục đích theo ý muốn của Đức Chúa Trời” + diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..aab7abeb --- /dev/null +++ b/eph/01/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chính bởi Chúa Cứu Thế mà an hem cũng được nghe lời chân lý + +Tham khảo: "chính nhờ tin nhận Chúa Cứu Thế là Đấng anh em đã nghe giảng nên anh em được Ngài cứu rỗi” + +# Chúa Cứu Thế là phúc âm về sự cứu rỗi anh em + +Tham khảo: "Chúa Cứu Thế là phúc âm của sự cứu rỗi của anh em” + +# Trong Ngài mà anh em cũng đã tin + +Tham khảo: "và anh em cũng đã tin Chúa Cứu Thế” + +# Được đóng ấn bằng Đức Thánh Linh đã được hứa + +Giống như một loại chất sáp dùng để niêm một bức thư kèm theo một dấu hiệu thay mặt cho người gữi thư, Đức Chúa Trời ấn chứng sự cứu rỗi của chúng ta bằng Đức Thánh Linh có ý nghĩa về chủ quyền của Ngài đối với chúng ta. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Thánh Linh là Đấng bảo đảm + +Đức Chúa Trời ban Đức Thánh Linh cho chúng ta như một sự ban tặng về sự sống đời đời vào thời điểm thích hợp. Tham khảo: “Đức Thánh Linh là một lời hứa/sự thế chấp” + +# Cho đến khi nhận lấy cơ nghiệp + +Tham khảo: "cho đến khi chúng ta được sở hữu cơ nghiệp của mình” hoặc “cho đến khi chúng ta nhận được cơ nghiệp của mình” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..476dfed6 --- /dev/null +++ b/eph/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô cầu thay cho các tín đồ Ê-phê-sô và ngợi khen Chúa vì năng lực mà họ có qua Chúa Cứu Thế. + +# Vì vậy + +Tham khảo: “Vì lý do nầy” + +# Tình yêu thương của anh em đối với những người thánh của Ngài + +Tình yêu thương của anh em đối với các tín hữu trong Chúa Cứu Thế. Tham khảo: “tình yêu thương của anh em đối với các thánh đồ trong Chúa Cứu Thế”. + +# Tôi tạ ơn Chúa không thôi + +Có thể dịch câu nầy ở dạng xác định. Tham khảo: “Tôi tiếp tục cảm tạ Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..59259756 --- /dev/null +++ b/eph/01/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tâm linh của sự khôn ngoan và khải thị về sự nhận biết Ngài + +Tham khảo: "sự khôn ngoan thiêng liêng để hiểu được mặc khải của Ngài. + +# Để có thể soi sáng con mắt của lòng anh em + +Cụm từ “con mắt của lòng” diễn tả khả năng có sự hiểu biết của một người. Tham khảo: “để anh em có thể có được sự hiểu biết và được soi sáng” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sự tin chắc về sự kêu gọi của chúng ta + +Tham khảo: "hy vọng về sự kêu gọi của chúng ta” + +# Sự dư dật của cơ nghiệp vinh quang Ngài + +Tham khảo: "sự trọng đại của cơ nghiệp vinh hiển của Ngài” hoặc là “sự dư dật của cơ nghiệp vinh hiển Ngài” + +# Người thánh của Ngài + +Cụm từ nầy bao gồm khái niệm về sự không chổ chê trách, thánh hóa, thánh khiết. Tham khảo: “trong thánh đồ” + diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..d13a2fed --- /dev/null +++ b/eph/01/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Là quyền năng lớn lao vượt trội của Ngài + +Quyền năng của Đức Chúa Trời vượt quá các quyền năng khác. + +# sự vận hành của quyền năng lớn lao Ngài + +Tham khảo: "quyền năng lớn lao của Ngài đang hành động trong chúng ta” + +# Ngài được đặt ngồi bên hữu Đức Chúa Trời + +"Đấng Christ được đặt ngồi bên hữu Đức Chúa Trời". Đây là ngôi vị danh dự cao nhất. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# vượt trên cả mọi phép tắc, quyền thế, quyền lực, quyền cai trị + +Đây là những thành ngữ khác nhau chỉ về các thể siêu nhiên, gồm cả thiên sứ và ma quỷ. Tham khảo: "vượt trội hơn mọi thể siêu nhiên.” + +# Trong đời này + +Tham khảo: "ở thời điểm nầy” + +# Trong đời sau + +Tham khảo: "trong tương lai” + diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..272a929a --- /dev/null +++ b/eph/01/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đức Chúa Trời đã bắt phải + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời bắt phải” (UDB) hoặc là “Đức Chúa Trời buộc phải” + +# Mọi sự dưới chân Chúa Cứu Thế + +Câu nầy tiêu biểu cho sự tễ trị, thẩm quyền và quyền năng của Đấng Christ. Tham khảo: “Mọi sự chịu phục dưới quyền năng của Đấng Christ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# Đã đặt Ngài làm đầu…là thân thể Ngài + +Cũng như cơ thể con người, cái đầu điều khiển mọi hoạt động liên quan đến thân, vậy Chúa Cứu Thế là đầu của hội thánh, hội thánh là thân của Ngài. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Làm đầu muôn sự trong Hội Thánh + +"Đầu" ngụ ý nói về lãnh đạo hoặc là người chịu trách nhiệm. Tham khảo: “điều hành mọi sự trong Hội thánh” + +# Là thân thể Ngài + +Hội thánh đôi khi được đề cập như thân thể của Đấng Cứu Thế. + +# sự đầy trọn của Đấng làm trọn mọi sự trên mọi phương diện + +Đấng Cứu Thế đổ đầy quyền năng và sự sống của Ngài vào hội thánh. Tham khảo: “Đấng Cứu Thế đổ đầy quyền năng và đời sống của Ngài trên Hội thánh Ngài y như Ngài ban sự sống và bảo tồn sự sống cho mọi vật”. + diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..3c43cb65 --- /dev/null +++ b/eph/02/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô nhắc các tín đồ nhớ về quá khứ của họ trước kia và bây giờ là cách sống của họ trước mặt Chúa. + +# anh em đã chết trong sự vi phạm và tội lỗi của mình + +Đây là điều chứng tỏ con người tội lỗi không thể vâng lời Chúa giống như một người chết không thể phản ứng một cách cụ thể. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# Sự vi phạm và tội lỗi của anh em + +Từ ngữ “trepasses” và “sins” về phương diện căn bản là giống nhau. Phao-lô sử dụng một lúc cả hai từ nhằm mục đích nhấn mạnh về sự nghiêm trọng của tội lỗi của con người. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Anh em từng bước đi + +Cụm từ diễn tả thái độ sống của con người như thế nào. Tham khảo: “anh em đã từng sống” (xem [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Theo thói quen của thế gian này + +Các sứ đồ dùng từ ngữ “thế gian” để đề cập đến thái độ ích kỷ và tiêu chuẩn đồi bại của con người đang sống trên thế gian. Tham khảo: “theo các tiêu chuẩn của con người sống trên thế gian” hoặc là “theo những nguyên tắc của thế giới hiện tại” + +# Kẻ cầm quyền chốn không trung + +Ở đây nói về ma quỷ hay là Sa tan. + +# Linh của kẻ + +Cụm từ “linh của kẻ” cũng nói đến ma quỉ hay Sa tan + +# buông mình theo những ham muốn xấu xa của xác thịt, chiều theo xác thịt và tâm trí + +Từ ngữ “xác thịt” và “tâm trí” được dùng theo cách hoán dụ cho cả thân thể. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# Con của sự thạnh nộ + +Dân bị Chúa nổi cơn thạnh nộ (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..70108acd --- /dev/null +++ b/eph/02/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Đức Chúa Trời giàu lòng thương xót + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời đầy lòng thương xót” hoặc là “Đức Chúa Trời đối xử rất nhân từ với chúng ta” + +# Vì tình yêu lớn lao của Ngài dành cho chúng ta + +Tham khảo: "vì tình yêu cao cả của Ngài dành cho chúng ta” hay là “bởi vì Ngài yêu thương chúng ta quá đổi” + +# Ngài đã ban cho chúng ta sự sống mới đang khi chúng ta chết vì sự vi phạm + +Điểm nầy cho thấy con người tội lỗi không thể vâng phục Đức Chúa Trời như thế nào cho đến khi được Chúa ban cho đời sống thuộc linh mới giống như một người chết không thể phản ứng một cách cụ thể trừ phi được Ngài khiến cho sống lại sau khi chết. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ngài ban cho chúng ta sự sống mới trong Chúa Cứu Thế + +Đức Chúa Trời ban cho chúng ta đời sống mới trong Đấng Cứu Thế. + +# Anh em đã được cứu bởi ân sủng + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời cứu chúng ta do sự nhân từ lớn lao của Ngài đối với chúng ta”. + +# và khiến chúng ta đồng sống lại, đặt chúng ta ngồi ở các nơi cao trên trời với Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Giống như Ngài phục sinh Chúa Cứu Thế, Ngài cũng khiến chúng ta sống lại và ở cùng với Chúa Cứu Thế trên thiên đàng. + +# Trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Trong “Chúa Cứu Thế Giê-xu” và những thành ngữ tương tự chính là phép ẩn dụ thường xuất hiện trong các thư tín Tân Ước. Chúng biểu thị kiểu quan hệ mạnh mẽ nhất có thể có giữa Chúa Cứu Thế và những ai tin Ngài. (Xem: [[rc://vi/obe/kt/inchrist]]) + +# Trong những đời sau + +Tham khảo: "trong tương lai” + diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..1dc070d3 --- /dev/null +++ b/eph/02/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vì nhờ ân điển anh em được cứu bởi đức tin + +Sự nhân từ của Đức Chúa Trời đối với chúng ta là lý do Ngài tạo điều kiện để chúng ta được cứu khỏi sự đoán xét nếu chúng ta chỉ tin ở Chúa Giê-xu. + +# Và điều này không phải + +Từ ngữ “điều này” nhắc lại cụm từ “nhờ ân điển anh em được cứu bởi đức tin” + +# Do chúng ta làm nên + +Đại từ “chúng ta” ám chỉ Phao-lô và tín hữu ở Ê phê sô. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Không đến bởi việc làm + +Tham khảo: "Sự cứu rỗi nầy không xuất phát từ việc làm của chúng ta”. + +# Chúng ta là tác phẩm của Đức Chúa Trời + +Đại từ “chúng ta” nói đến Phao-lô và tất cả các tín đồ tại Ê-phê-sô. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Trong “Chúa Cứu Thế Giê-xu” và những thành ngữ tương tự chính là phép ẩn dụ thường xuất hiện trong các thư tín Tân Ước. Chúng biểu thị kiểu quan hệ mạnh mẽ nhất có thể có giữa Chúa Cứu Thế và những ai tin Ngài. (Xem: [[rc://vi/obe/kt/inchrist]]) + +# Bước đi trong + +Tham khảo: “sống trong” hoặc là “theo” + diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..1773265d --- /dev/null +++ b/eph/02/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô nhắc các tín đồ này nhớ lại rằng Đức Chúa Trời giờ đây đã khiến cho dân ngoại và dân Do Thái hiệp thành một thân qua Chúa Cứu Thế và thập tự của Ngài. + +# Dân ngoại về phần xác + +Người sinh ra không thuộc dòng dõi người Do Thái + +# Người không chịu phép cắt bị + +Người ngoại không chịu phép cắt bì như trẻ con và do đó được coi như là người không theo Đức Chúa Trời. + +# Phép cắt bì + +Đây là một từ ngữ khác dành cho người Do Thái bởi vì tất cả bé trai đều phải chịu cắt bì khi được tám ngày tuổi. + +# Bị ngăn cách khỏi Chúa Cứu Thế + +Tham khảo: "người không tin Chúa” + +# “phép cắt bì” về phần xác + +Những em bé trai phải trải qua phép cắt dương bì. + +# Dân Y-sơ-ra-ên + +“dân Y-sơ-ra-ên” + +# Những người xa lạ đối với giao ước của lời hứa + +Tham khảo: "anh em không biết lời hứa của Đức Chúa Trời trong giao ước” + diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..ce0c44e3 --- /dev/null +++ b/eph/02/13.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Nhưng bây giờ trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Phao-lô đang trình bày một sự tương phản hoàn toàn giữa thời điểm trước và sau khi người Ê phê sô tin Chúa Cứu Thế. + +# anh em đã từng bị xa cách Đức Chúa Trời nhưng đã được đem đến gần Ngài + +Vì tội lỗi, các tín đồ bị xa cách Đức Chúa Trời. Tuy nhiên, bây giờ Chúa Giê-xu đem họ lại gần Đức Chúa Trời nhờ huyết Ngài. + +# Ngài là sự bình an của chúng ta + +Tham khảo: "Chúa Giê-xu ban sự bình an cho chúng ta” + +# Bởi thân xác Ngài + +Tham khảo: "Bởi sự chết của Ngài trên thập tự giá” + +# Bức tường ngăn cách + +Tham khảo: "bức tường thù nghịch" hoặc “ý muốn gian ác” + +# Đã ngăn cách chúng ta + +Đại từ “chúng ta” nói đến cả Phao-lô và người Ê-phê-sô, là những người đã phân cách các tín đố Do Thái khỏi tín đồ ngoại quốc. (Xem [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# Ngài đã hủy bỏ luật pháp giới răn và quy luật + +Huyết của Chúa Giê-xu đáp ứng được yêu cầu của luật Môi se để cho người Do Thái và người ngoại có thể sống hòa thuận với nhau trong Ngài. + +# Một con người mới + +Một dân mới, là dân được chuộc. + +# Trong chính Ngài + +Chính bởi sự hiệp một với Chúa Cứu Thế mà dân ngoại và dân Do Thái được làm hòa với nhau. + +# Làm hòa cả hai dân + +Tham khảo: "đem người Do Thái và người ngoại lại gần với nhau” + +# Qua thập giá…bởi thập giá + +Nghĩa là, bởi sự chết của Chúa Cứu Thế trên thập giá. + +# Tiêu diệt sự thù nghịch giữa hai bên + +Chúa Giê-xu loại bỏ được lý do làm cho người Do Thái và người ngoại thù nghịch với nhau. Đó là vì họ không còn bị đòi hỏi sống theo luật Môi se. + diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..11aa35cd --- /dev/null +++ b/eph/02/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô cho các tín đồ Ê-phê-sô biết rằng những tín đồ ngoại quốc hiện tại giờ đây cũng được hiệp làm một với các sứ đồ và tiên tri, và là đền thờ của Đức Chúa Trời trong Thánh Linh. + +# Sự bình an được công bố + +Tham khảo: “rao truyền phúc âm” hoặc là “công bố phúc âm” + +# Anh em là người từng bị xa cách + +Ý ở đây nói đến dân ngoại hoặc người không phải người Do Thái + +# Những người từng ở gần + +Kẻ ở gần là người Do Thái. + +# vì qua Chúa Giê-xu, cả hai bên chúng ta đều có + +"cả hai bên chúng ta" ngụ ý nói đến Phao-lô và tín hữu người Do Thái lẫn tín hữu người ngoại (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Trong một Thánh Linh + +Bởi đồng một Đức Thánh Linh, tất cả tín đồ, cả người Do Thái và dân ngoại, đều được quyền bước vào sự hiện diện của Đức Chúa Cha. + diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..99635a0c --- /dev/null +++ b/eph/02/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Anh em không còn là người xa lạ hoặc là người ngoại quốc nữa, nhưng anh em là những công dân đồng quốc tịch với các thánh đồ, là những người trong nhà của Đức Chúa Trời + +i không phải là công dân của một nước nay trở thành là công dân của nước đó. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# không còn là người xa lạ + +Tham khảo: "không còn là người ngoài cuộc” + +# Và người ngoại quốc + +Tham khảo: "và người từ nước ngoài” + +# Anh em đã được xây trên một nền + +Phao-lô so sánh gia đình của Đức Chúa Trời với một tòa nhà. Chúa Cứu Thế là hòn đá góc nhà, các sứ đồ là nền, và các tín đồ chính là kết cấu. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cả ngôi nhà gia đình Ngài được kết hợp chặt chẽ với nhau và phát triển thành đền thờ + +Phao-lô tiếp tục sự so sánh về gia đình của Chúa Cứu Thế với một tòa nhà theo cách người thợ xây lắp ghép các tảng đá để xây dựng nhà để cho Chúa Cứu Thế kết hợp chúng ta với nhau. + +# trong Ngài…trong Chúa…trong Đấng + +Các thành ngữ này là những phép ẩn dụ của cách nói “trong Chúa Cứu Thế Giê-xu”. Chúng thường xuất hiện trong các thư tín Tân Ước, diễn tả kiểu quan hệ mạnh mẽ nhất giữa Chúa Cứu Thế và những ai tin Ngài. (Xem: [[rc://vi/obe/kt/inchrist]]) + +# trong Ngài anh em cũng được xây với nhau thành một nơi Đức Chúa Trời ngự qua Thánh Linh + +Ở đây mô tả sự hiệp lại của các tín đồ sao cho trở thành một nơi để làm nơi Đức Chúa Trời ngự đời đời trong Thánh Linh giống như một căn nhà là nơi ở của người ta trên trái đất. + diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..7a3ee5d7 --- /dev/null +++ b/eph/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô đề cập lại sự hiệp một của người Do Thái và dân ngoại và đền thờ của các tín đồ giờ đây trở nên làm một nhằm làm sáng tỏ chân lý kín nhiệm về hội thánh và tín đồ. + +# Vì vậy + +Tham khảo: "Bởi vì ân điển của Đức Chúa Trời ban cho anh em” + +# Việc quản trị ân tứ mà Ngài đã vì anh em mà giao cho tôi + +Tham khảo: "trách nhiệm Đức Chúa Trời giao cho tôi để tôi quản trị (cung cấp) ân điển Ngài cho anh em” + diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..b6dbf566 --- /dev/null +++ b/eph/03/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Theo sự khải thị mà tôi được biết + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời cho tôi biết về mặc khải của Ngài” hoặc là “Đức Chúa Trời bày tỏ cho tôi” + +# mà tôi đã viết vắn tắt trong một thư khác + +Phao-lô đã gửi một thư ngắn cho những tín đồ này, và ông đang nhắc đến lá thư đó. + +# Khi anh em đọc điều này + +"Điều này" ngụ ý nói về những lẽ thật chưa bày tỏ mà Phao-lô cho người Ê phê sô biết. + +# sự hiểu biết sâu sắc của tôi về chân lý kín nhiệm của Chúa Cứu Thế + +Tham khảo: "sự hiểu biết của tôi về những lẽ thật kín giấu trước đây” + +# chân lý này không được bày tỏ cho nhân loại trong những thế hệ trước + +Tham khảo: "lẽ thật chưa bày tỏ cho ai biết trong quá khứ” + +# chân lý mà giờ đây được Thánh Linh khải thị + +Tham khảo: "nay Thánh Linh đã khải thị” hoặc “giờ đây Thánh Linh đã bày tỏ” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..3ea583fe --- /dev/null +++ b/eph/03/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# dân ngoại là những người đồng kế tự…qua phúc âm + +Đây là chân lý kín nhiệm mà Phao-lô đã bắt đầu giải thích trong câu trước. Dân ngoại tiếp nhận Chúa Cứu Thế cũng sẽ nhận cùng một cơ nghiệp như các tín đồ Do Thái đã nhận. + +# Các chi trong một thân + +Phao-lô tiếp tục dùng ẩn dụ về một thân thể cụ thể trong sự mô tả về các tín hữu trong Chúa Cứu Thế. + +# Trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Trong “Chúa Cứu Thế Giê-xu” và những thành ngữ tương tự chính là phép ẩn dụ thường xuất hiện trong các thư tín Tân Ước. Chúng biểu thị kiểu quan hệ mạnh mẽ nhất có thể có giữa Chúa Cứu Thế và những ai tin Ngài. (Xem: [[rc://vi/obe/kt/inchrist]]) + +# Vì lý do này, tôi đã trở thành người phục vụ + +Tham khảo: "bây giờ tôi đang phục vụ Đức Chúa Trời trong công việc rao truyền phúc âm” (xem [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..d0e3a164 --- /dev/null +++ b/eph/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đức Chúa Trời đã ban cho tôi đặc ân này, dù tôi hèn mọn nhất trong số những người được biệt riêng cho Ngài + +Tham khảo: "Thậm chí dù tôi thấp kém nhất giữa dân Chúa, nhưng Ngài đã ban cho tôi đặc ân này.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# để soi sáng mọi người và cho họ biết chương trình nhiệm mầu của Đức Chúa Trời + +“để khiến muôn dân nhận biết chương trình của Đức Chúa Trời” + +# để bày tỏ cho họ về chương trình huyền nhiệm của Đức Chúa Trời – là chương trình mà Ngài (Đấng dựng nên muôn vật) đã giấu kín trải qua các thời đại + +Tham khảo: "một điều mà Đức Chúa Trời đã giấu kín từ ngàn xưa, từ khi Ngài dựng nên muôn vật” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..ee96b2ee --- /dev/null +++ b/eph/03/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# các bậc thống lĩnh và cầm quyền ở các nơi trên trời nhận biết sự khôn ngoan muôn hình vạn trạng của Đức Chúa Trời + +sự khôn ngoan đa dạng của Đức Chúa Trời + +# sự khôn ngoan muôn hình vạn trạng của Đức Chúa Trời + +sự khôn ngoan đa dạng của Đức Chúa Trời + +# Các bậc cầm quyền và thống trị + +Những từ ngữ nầy có ý nghĩa như nhau, Phao-lô sử dụng cả hai để nhấn mạnh rằng mỗi hữu thể thuộc linh sẽ biết sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Theo chương trình đời + +Tham khảo: "theo chương trình đời đời” hoặc “thích hợp với chương trình đời đời” + +# Trong Chúa Cứu Thế Giê-xu Chúa chúng ta + +Bởi Chúa Cứu Thế + diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..3ced73ad --- /dev/null +++ b/eph/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô ngợi khen Đức Chúa Trời trong lúc ông chịu đau khổ và cầu thay cho các tín đồ Ê-phê-sô này. + +# Tự tin đến gần + +Tham khảo: "phương tiện đến gần sự hiện diện của Đức Chúa Trời một cách tự tin” hoặc là sự tự do bước vào sự hiện diện của Đức Chúa Trời một cách tự tin” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Nhờ đức tin của chúng ta ở nơi Ngài + +Tham khảo: "nhờ đức tin ở Chúa Cứu Thế của chúng ta” + diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..656c7c5c --- /dev/null +++ b/eph/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bởi vậy + +Tham khảo: "Bởi vì Đức Chúa Trời đã làm hết mọi điều nầy cho anh em” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tôi quỳ gối trước mặt Cha + +Tham khảo: "Tôi quỳ gối cầu nguyện cùng Cha” hoặc là “Tôi khiêm cung cầu nguyện cùng Cha” + +# nhờ Ngài mà mọi gia đình trên trời và dưới đất được đặt tên + +Hành động đặt tên ở đây hầu như chắc chắn cũng tượng trưng cho hành động tạo dựng. Tham khảo: "Đấng đã tạo dựng và đặt tên cả gia đình trên trời và dưới đất” + +# Xin Ngài ban cho anh em + +Tham khảo: "xin Ngài ban cho anh em” + diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..f6e7bc17 --- /dev/null +++ b/eph/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Trong lòng qua đức tin + +"Qua" mang ý tưởng của một ống dẫn hay là con đường, cho thấy Chúa Cứu Thế sống trong lòng các tín hữu bằng đức tin Đức Chúa Trời ban cho họ. + +# Đặng anh em được đâm rễ và lập nền trong tình yêu thương + +Phao-lô ví sánh đức tin của họ như một cây bén rễ sâu hoặc là một ngôi nhà xây trên nền vững chắc. Tham khảo: “anh em như một cây bén rễ vững chắc và ngôi nhà xây trên nền bằng đá” + +# Tất cả tín đồ + +"tất cả tín đồ trong Chúa Cứu Thế" hoặc “tất cả các thánh đồ" + +# để anh em nhận biết sự lớn lao vượt trội của tình yêu Chúa Cứu Thế + +Tham khảo: "để anh em có thể biết rằng tình yêu của Chúa Cứu Thế cao sâu hơn bất cứ điều gì anh em đã trải nghiệm”. + diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..d2c207f9 --- /dev/null +++ b/eph/03/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Giờ đây nguyện Ngài + +Tham khảo: "Bây giờ đối với Đức Chúa Trời” + +# Mọi việc vượt quá, vượt hơn + +Đức Chúa Trời có thể làm nhiều điều kỳ diệu hơn mọi sự chúng ta cầu xin hay tưởng tượng. + +# Mà chúng ta cầu xin hoặc suy nghĩ đến + +"Chúng ta" bao gồm cả Phao-lô và khán giả của ông. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..9087fbef --- /dev/null +++ b/eph/04/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Vì nội dung mà Phao-lô đang viết cho tín đồ Ê-phê-sô, nên ông khuyến khích họ bày tỏ cách sống của người tin Chúa và cũng lại nhấn mạnh sự hiệp nhất của các tín hữu. + +# Như tù nhân vì Chúa + +Tham khảo: "như người bị giam cầm bởi vì sự chọn lựa hầu việc Chúa của ông”. + +# Tôi nài xin anh em sống cho thật xứng đáng với sự kêu gọi + +Trong tất cả những câu nầy, đại từ “anh em” ngụ ý nói về tất cả tín hữu ở Ê phê sô. Tham khảo: “Tôi khuyến khích anh em hãy cư xử theo cách đúng đắn của sự kêu gọi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# với tất cả sự khiêm nhường, mềm mại và kiên nhẫn, chấp nhận nhau bằng tình yêu thương + +Tham khảo: "Anh em phải học cách khiêm nhường, mềm mại, kiên nhẫn để chấp nhận lẫn nhau trong tình yêu thương” + +# giữ sự hiệp nhất của Thánh Linh trong sự hòa thuận + +Tham khảo: “tìm cách sống trong hòa bình để duy trì sự hiệp một của Thánh Linh” + diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..ecdbe10f --- /dev/null +++ b/eph/04/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Một thân + +Tất cả tín hữu trong gia đình của Đức Chúa Trời giống như những chi thể khác nhau trong một thân thể con người. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Một Thánh Linh + +Chỉ có một Đức Thánh Linh + +# Anh em cũng đã được gọi đến trong một sự trông cậy + +"Đức Chúa Trời đã chọn anh em đến trong một sự hy vọng chắc chắn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Cha của mọi sự…trong mọi sự + +Tham khảo: "Cha của mọi sự …trên mọi sự …giữa mọi sự ….trong mọi sự” + diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..963bf82c --- /dev/null +++ b/eph/04/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô nhắc các tín đồ nhớ lại những ân tứ mà Chúa Cứu Thế ban cho họ để sử dụng trong hội thánh, là nơi mà tất cả tín đồ đều hiệp lại thành một thân. + +# Cho mỗi người trong chúng ta + +Từ ngữ “chúng ta” bao gồm cả Phao-lô và tất cả tín hữu ở Ê phê sô. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Mỗi người chúng ta nhận được ơn + +Tham khảo: "Ơn ban cho từng tín đồ” hoặc là “Đức Chúa Trời ban ơn cho mỗi một chúng ta” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Khi Ngài lên nơi cao + +"Khi Chúa Cứu Thế lên trên cao” – Từ ngữ “he” ngụ ý nói về Chúa Cứu Thế trong câu 11. + diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..cb7ff571 --- /dev/null +++ b/eph/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngài đã lên + +Tham khảo: "Ngài đi lên” + +# Ngài cũng đã xuống + +Tham khảo: "Ngài cũng đi xuống” hoặc là “Ngài cũng đã xuống” + +# Trong các nơi thấp dưới đất + +Ý nghĩa có thể sử dụng bao gồm 1)xuống miền đất thấp, trái đất” hoặc là 2) xuống dưới thấp, trái đất” + +# Ngài có thể làm trọn mọi ự + +Tham khảo: "Ngài có thể hoàn thành mọi việc” hoặc là “mọi sự được Ngài làm trọn” + diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..adb998ff --- /dev/null +++ b/eph/04/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Chúa Cứu Thế đã ban những ơn này + +Tham khảo: "Chúa Cứu Thế ban những ơn nầy cho Hội thánh (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Công việc phục vụ + +Tham khảo: "phục vụ người khác” + +# Để xây dựng thân thể Chúa Cứu Thế + +Ẩn dụ nầy so sánh sự trưởng thành thuộc linh như sự tập thể dục để làm cho thân thể con người được khỏe mạnh. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đạt được sự hiệp nhất của đức tin và sự thông biết Con Đức Chúa Trời + +Sự nhận biết Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời là điều cần thiết để đạt được sự hiệp nhất của đức tin và sự trưởng thành khi tin nhận Ngài. + +# Đạt được sự hiệp nhất của đức tin + +Tham khảo: "đồng thời trở nên mạnh mẽ trong đức tin” + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu. + +# Trở nên trưởng thành + +Tham khảo: "trở nên những tín đồ trưởng thành" + diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..f836017c --- /dev/null +++ b/eph/04/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Như vậy chúng ta sẽ + +Tham khảo: "Rồi chúng ta sẽ” + +# Như con trẻ + +Đây là sự so sánh một tín hữu chưa trưởng thành thuộc linh với một đứa trẻ không có nhiều kinh nghiệm trong cuộc sống. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bị cuốn và xuôi theo cơn gió giáo lý + +Ẩn dụ nầy so sánh một tín hữu chưa trưởng thành thuộc linh và nghe đạo lý sai lạc như một con thuyền bị gió cuốn trôi lênh đênh trên biển. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bởi thủ đoạn gian trá của những kẻ xảo quyệt chuyên đi lừa dối + +Tham khảo: "do những người xảo quyệt, đánh lừa tín hữu bằng sự dối gạt tinh vi” + +# Thay vì vậy chúng ta sẽ nói + +Tham khảo: "Thay vào đó chúng ta sẽ nói” + +# trong Đấng làm đầu…cả thân thể tăng trưởng và gây dựng + +Phao-lô dung hình ảnh cơ thể con người để mô tả cách Chúa Cứu Thế làm cho các tín đồ cùng làm việc hài hòa với nhau như cái đầu điều khiển các phần khác trong cơ thể để làm cho thân thể lớn lên khỏe mạnh. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# để cả thân thể tăng trưởng và xây dựng trong tình yêu thương + +"để các tín đồ có thể giúp nhau cùng lớn lên trong tình yêu thương” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..5e331fa9 --- /dev/null +++ b/eph/04/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô nhắc các tín đồ không nên sống theo lối sống cũ, vì giờ đây họ là những người tin Chúa đã được đóng ấn bởi Thánh Linh của Đức Chúa Trời. + +# Vậy đây là điều tôi nói, và trong danh Chúa tôi nài xin anh em + +Tham khảo: "Vì thế tôi mạnh dạn khuyến khích anh em trong Chúa” + +# đừng cứ sống như người ngoại theo tâm trí phù phiếm của họ + +Tham khảo: "đừng sống như người ngoại cùng những ý tưởng vô ích của họ” + +# tư tưởng của họ trở nên tối tăm, họ xa cách sự sống của Đức Chúa Trời bởi không nhìn nhận và cứng lòng + +Tham khảo: "Họ không thể kinh nghiệm được sự sống của Đức Chúa Trời bởi vì tâm trí họ mù lòa và lòng họ cứng cỏi” + +# Tư tưởng tăm tối + +Họ không còn suy nghĩ hay lý luận sáng suốt. + +# họ xa lạ với sự sống của Đức Chúa Trời vì sự ngu dốt trong lòng + +Tham khảo: "sự ngu dốt của họ ngăn cách họ khỏi sự sống của Đức Chúa Trời” hoặcr "vì không nhận biết Đức Chúa Trời, nên họ không thể kinh nghiệm sự sống của Ngài” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Bởi sự cứng cỏi trong lòng họ + +Họ không chịu nghe Đức Chúa Trời và theo sự dạy dỗ của Ngài” + +# Họ buông mình theo sự trác táng qua những hành động ô uế và long tham lam + +Tham khảo: "Họ đã giao phó đời sống mình cho những thú vui quá độ bằng những hành động xấu xa và sự mê tham mọi thứ họ thường mong ước” + diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..844a6790 --- /dev/null +++ b/eph/04/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nhưng đây không phải là cách anh em đã học về Chúa Cứu Thế + +Tham khảo: "Nhưng anh em không học theo Chúa Cứu Thế bằng cách nầy” + +# Nếu anh em đã nghe về Ngài và được dạy trong Ngài, rằng đây là chân lý về Chúa Giê-xu + +Tham khảo: "Bởi vì anh em đã nghe giảng về Ngài và đã học lẽ thật về Ngài. + +# anh em phải lột bỏ con người cũ – vốn thuộc về lối sống cũ bị hư hoại bởi những ham muốn dối trá + +Tham khảo: "anh em phải bỏ đi cách cư xử thông thường theo lối sống trước kia vốn đã xấu xa hơn vì ý muốn xấu xa của anh em lừa dối mình” + +# Anh em phải lột bỏ con người cũ + +Anh em phải loại bỏ lối sống tội lỗi trước kia giống như cởi bỏ lớp y phục . Tham khảo: “Anh em phải thay đổi cách cư xử của mình” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lối sống của cách ăn ở trước kia + +Tham khảo: "cách cư xử phù hợp với bản chất cũ của anh em” hoặc là ‘cách cư xử phù hợp với con người cũ của anh em” + +# Bị hư hoại bởi những tham muốn lừa dối + +Tham khảo: "càng trở nên xấu xa hơn do ý muốn của xác thịt dối lừa anh em” + diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..cd219f5a --- /dev/null +++ b/eph/04/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anh em có thể được biến đổi + +Tham khảo: "anh em có thể được thay đổi” hoặc là “anh em có thể được biến đổi” + +# Để anh em có thể mặc lấy con người mới + +Điều nầy cho thấy một người chưa tin Chúa trở thành một người mới khi tin Chúa bằng quyền năng của Đức Chúa Trời, như thể mặc bộ y phục mới và trông có vẻ hoàn toàn khác hẵn. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..18118c14 --- /dev/null +++ b/eph/04/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bỏ sự nói dối + +Tham khảo: "anh em đừng nên nói dối nữa” + +# Mỗi người phải nói thật với người lân cận mình + +Tham khảo: "tín đồ phải nói thật với người chung quanh mình” + +# Chúng ta là chi thể của nhau + +Tham khảo: "tất cả chúng ta là thành viên trong nhà Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Giận, nhưng đừng phạm tội + +Tham khảo: "Anh em có thể tức giận nhưng không được phạm tội” + +# Đừng giận đến khi mặt trời lặn + +Tham khảo: "Anh em phải dằn cơn tức giận cho đến khi trời tối” + diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..4f47d448 --- /dev/null +++ b/eph/04/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Không có lời thô lỗ nào ra từ miệng anh em + +Tham khảo: "Chớ thốt ra lời nói thô lỗ nào” hoặc là “đừng nói lời thô tục” + +# thay vì vậy, hãy nói những lời hữu ích để gây dựng người khác + +Tham khảo: "thay vào đó nói lời có ích để gây dựng hay thêm sức cho anh em tín hữu khác” + +# Ban ân sủng cho người nghe + +Tham khảo: "bằng cách nầy anh em làm ơn cho những người nghe đạo” + +# Đừng làm buồn Đức Thánh Linh của Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "đừng làm cho Đức Thánh Linh của Đức Chúa Trời buồn lòng do lời nói thô thiển của anh em” + +# Bởi Ngài mà anh em đã được đóng ấn + +Tham khảo: "vì Ngài đã ấn chứng cho anh em” + diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..8f1b5cc8 --- /dev/null +++ b/eph/04/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cơn thịnh nộ và tức giận + +Từ ngữ “cơn thịnh nộ” và “tức giận” diễn tả sự tức giận cao độ. Tham khảo: “cơn giận không thể kiềm chế được” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Gây gổ...lăng mạ + +Từ ngữ “gây gổ” làm sâu sắc them tính lỗ mãng của từ “lăng mạ.” Tham khảo: "lời nói lỗ mãng." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Đối đãi với nhau cách nhân từ, mềm mại + +Tham khảo: "Thay vào đó anh em phải đối đãi với nhau một cách nhân từ, mềm mại” hoặc là “Thay vào đó anh em phải đối xử với nhau bằng lòng nhân từ và đầy dẫy sự thương xót”. + diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..76a33fcf --- /dev/null +++ b/eph/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục nói với các tín đồ về những việc họ nên và không nên làm khi được làm con của Chúa. + +# Vậy anh em hãy trở nên những người bắt chước Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "Vậy anh em hãy làm những điều giống như Đức Chúa Trời đã làm” + +# Như con cái yêu dấu của Ngài + +Ý Đức Chúa Trời muốn chúng ta bắt chước Ngài vì chúng ta là con cái Ngài. + +# Sống trong tình yêu thương + +Tham khảo: "hãy sống đời sống đầy tình yêu thương” + +# một của lễ và của dâng, có mùi thơm cho Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "của tế lễ có hương thơm dâng lên Đức Chúa Trời” + diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..53e89220 --- /dev/null +++ b/eph/05/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# anh em chớ nói đến sự gian dâm, bẩn thỉu hoặc tham muốn nhục dục, theo như cách xứng đáng của các thánh đồ + +Tham khảo: “Đừng bộc lộ những tư tưởng về sự gian dâm, ô uế hoặc tham lam giữa vòng con dân của Đức Chúa Trời” + +# Bất kỳ sự ô uế nào + +Tham khảo: "bất cứ sự trái đạo đức nào” + +# Tham muốn nhục dục + +Tham khảo: "tham muốn những thứ thuộc về người khác” + +# Không được đề cập giữa anh em + +Tham khảo: "không được đề cập giữa vòng anh em” hoặc là “không được phát hiện giữa vòng anh em” + +# Theo như cách xứng đáng với các tín đồ + +Tham khảo: "Cách đối xử của anh em phải luôn luôn thích hợp với tư cách dân thánh của Đức Chúa Trời” + +# chớ nói lời khiêu dâm, phát ngôn ngu dại, hoặc bỡn cợt thoái hóa, là những điều không thích đáng, nhưng thà tạ ơn Chúa + +Tham khảo: "Lời nói của anh em luôn đầy dẫy sự cảm tạ, không nói lời thô tục, dại dột hoặc đùa cợt vô ý thức” + diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..35e41368 --- /dev/null +++ b/eph/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chớ để ai lấy lời trống rỗng lừa dối anh em + +Tham khảo: "Đừng để bất cứ ai đánh lừa anh em bằng lập luận giả trá” hoặc là Đừng để bất cứ người nào làm anh em mê muội bằng những lời nói vô nghĩa” + +# vì những điều này mà cơn giận của Đức Chúa Trời giáng trên con cái bất tuân + +Tham khảo: "Cơn giận của Đức Chúa Trời sẽ giáng trên những người không vâng phục Ngài khi họ làm những việc nầy” + +# Vậy chớ hùa theo họ + +Tham khảo: "Hãy nhớ đừng tham gia với họ trong cách ăn ở xấu xa nầy” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]} + diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..1e323e45 --- /dev/null +++ b/eph/05/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì khi trước anh em từng ở trong sự tối tăm + +Giống như tình trạng chúng ta không thể trông thấy gì trong bóng tối, nên người sống trong tội lỗi thiếu sự hiểu biết về phần thuộc linh (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nhưng bây giờ anh em là ánh sáng trong Chúa + +Người ta có thể trông thấy khi có ánh sáng, nên người sống trong sự công bình có sự hiểu biết về phương diện thuộc linh. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vì bông trái của sự sáng ấy là sự tốt lành, công chính, và chân thật + +Công việc đến từ đời sống của tín đồ (sự nhân từ, sự công bình và sự thật) giống như trái ngon sinh ra từ cây tốt. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chớ tham dự vào những việc vô ích của bóng tối + +Tham khảo: "không được dính líu đến việc làm không kết quả của tội lỗi hoặc của kẻ không tin” + +# Những việc vô ích của bóng tối + +Công việc của người sống trong sự tối tăm về phần thuộc linh giống như hành động xấu xa của người làm việc gian ác kín giấu trong bóng tối ban đêm. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nhưng thà phô bày chúng ra + +Tham khảo: "nhưng thà cho họ thấy họ đã sai thì hơn” + diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..b2051dd5 --- /dev/null +++ b/eph/05/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mọi việc đều được phơi bày dưới ánh sáng + +Giống như ánh sáng phơi bày những việc làm kín giấu trong thế giới thuộc thể, sự sáng của Chúa Cứu Thế sẽ tiết lộ những hành vi xấu xa về phần thuộc linh của kẻ không tin Chúa trong thế giới thuộc linh. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hỡi những người đang ngủ, hãy thức dậy và ra khỏi cõi chết + +Người không tin Chúa phải bừng tỉnh khỏi sự chết thuộc linh giống như một người đã chết bây giờ sống lại để có thể có phản ứng cụ thể. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chúa Cứu Thế sẽ soi sáng anh em + +Chúa Cứu Thế sẽ khiến cho người chưa tin Chúa hiểu được sự chu cấp của Ngài về sự tha thứ và đời sống mới giống như ánh sáng phơi bày những việc làm thực sự được giấu kín trong sự tối tăm. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..a98653c3 --- /dev/null +++ b/eph/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# vậy anh em hãy cẩn thận về cách sống, chớ sống như người dại dột nhưng như người khôn ngoan + +Những kẻ dại dột không cẩn thận giữ mình khỏi tội lỗi. Tuy nhiên người khôn ngoan có thể nhận diện tội lỗi và tránh xa nó. Tham khảo: “Vậy anh em hãy cẩn thận sống như người khôn ngoan hơn là người dại dột” + +# Hãy tận dụng thời gian + +Chúng ta có thể chọn cách sống trong tội lỗi giống như chúng ta sử dụng thì giờ một cách dại dột. Hoặc là chúng ta có thể sống làm những những điều theo ý muốn của Chúa và dùng thì giờ một cách khôn ngoan. Tham khảo: “Hãy sử dụng thời giờ một cách khôn ngoan” + +# Vì những ngày là xấu + +Từ ngữ “những ngày” có ngĩa là khoảng thời gian chúng ta còn sống. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..20dc55ac --- /dev/null +++ b/eph/05/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đừng say rượu + +Tham khảo: "Và anh em chớ nên say sưa vì uống rượu” + +# Nhưng phải đầy dẫy Đức Thánh Linh + +Tham khảo: "thay vào đó nên đầy dẫy Đức Thánh Linh” + +# bằng ca vịnh, thánh ca và bài hát thiêng liêng + +Tham khảo: "với mọi hình thức lời ca tiếng hát để ngợi khen Đức Chúa Trời” + +# Luôn cảm tạ Chúa + +Tham khảo: "Luôn cảm tạ ơn Ngài” + +# Thuận phục nhau + +Tham khảo: "Hãy vâng phục nhau một cách khiêm nhường” + diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..317c7dcc --- /dev/null +++ b/eph/05/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô hướng dẫn những n về cách đối đãi với nhau. + +# Ngài là Đấng Cứu chuộc của hội thánh + +Tham khảo: "Chúa Cứu Thế là Cứu Chúa của hội thánh Ngài (thân thể các tín đồ)hoặc là “Chúa Cứu Thế là Cứu Chúa của mọi tín đồ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# người vợ cũng phải thuận phục chồng mình trong mọi sự + +Tham khảo: "vậy người vợ phải vâng phục người chồng trong mọi sự” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..f9c939f4 --- /dev/null +++ b/eph/05/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Hãy yêu vợ mình + +"Yêu” ở đây là tình yêu thương vị tha, phục vụ hoặc cho đi + +# Hy sinh vì hội thánh, đặng khiến hội thánh trở nên thánh khiết vì Ngài đã làm sạch chúng ta + +Từ ngữ “chính mình Ngài” và “Ngài” ám chỉ Chúa Cứu Thế trong khi từ ngữ “hội thánh” và “chúng ta” nói đến Hội thánh (hoặc là tất cả tín đồ trong Hội thánh). + +# Hy sinh vì hội thánh + +Tham khảo: "Chúa Cứu Thế hy sinh mọi sự cho hội thánh” + +# Ngài thanh tẩy chúng ta bằng nước, tức là Lời Ngài + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1)Phao-lô đang nói về sự tinh sạch của hội thánh qua Lời Đức Chúa Trời và nhờ phép báp têm bằng nước trong Chúa Cứu Thế hay là 2)Phao-lô nói rằng Đức Chúa Trời làm chúng ta tinh sạch khỏi tội lỗi về phần thuộc linh bằng Lời Đức Chúa Trời y như cách chúng ta làm cho thân thể được sạch bằng cách dùng nước để rửa. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# để trình ra trước mặt Ngài một Hội Thánh + +"Chúa Cứu Thế có thể giao phó chính mình cho Hội thánh” + +# Không tỳ ố và vết nhăn + +Phao-lô nói về hội thánh như bộ quần áo sạch sẽ và còn tốt. Ông dùng cả hai ý tưởng để nhấn mạnh về sự tinh sạch của Hội thánh. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Thánh sạch và toàn vẹn + +Cụm từ “toàn vẹn” về phương diện căn bản có nghĩa là “thánh”. Phao-lô dùng cả hai từ để nhấn mạnh về sự tinh sạch của Hội thánh. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md new file mode 100644 index 00000000..a82810b7 --- /dev/null +++ b/eph/05/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Như chính bản thân họ + +Tham khảo: "như yêu chính thân thể của họ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Thay vì vậy, người nuôi dưỡng + +Tham khảo: "để thay thế, người đó nuôi nấng” hoặc “người đó chăm sóc” + +# Chúng ta là chi thể trong một thân + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1)chúng ta là chi thể trong thân thể các tín đồ của Ngài” (không có ý nghĩa ẩn dụ) hoặc là 2)các tín đồ hiệp nhau hình thành thân thể Chúa Cứu Thế giống như các chi thể của thân thể con người kết hợp với nhau hình thành một con người. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md new file mode 100644 index 00000000..314ad5db --- /dev/null +++ b/eph/05/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vì vậy + +Tham khảo: "Vì lý do nầy” + +# Phải yêu vợ như yêu chính mình + +Từ ngữ “he” và himself” ám chỉ một nam tín hữu đã kết hôn. + +# Người vợ phải tôn trọng người chồng + +Tham khảo: "người vợ phải tôn trọng người chồng” hoặc là “người vợ phải kính trọng chồng mình” + diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..d868e095 --- /dev/null +++ b/eph/06/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô đưa ra lời dạy dỗ cho con cái, cha mẹ, người làm công, và chủ. + +# Hỡi người làm con, hãy vâng phục cha mẹ mình trong Chúa + +Phao-lô nhắc đến sự vâng lời của con cái đối với cha mẹ thuộc thể. + +# hầu cho con được phước và sống lâu trên đất + +Đại từ “anh em” ám chỉ con cái của Y sơ ra ên mà Môi se đang đề cập. Tham khảo: “để anh em có thể được thịnh vượng và sống lâu trên thế gian” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual]]) + diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..8640f384 --- /dev/null +++ b/eph/06/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# và hỡi người làm cha, chớ chọc giận con cái mình + +Tham khảo: "Người làm cha chớ nên làm cho con cái mình tức giận” hoặc là “Người làm cha chớ nên khiến cho con cái mình tức giận” + +# hãy nuôi nấng chúng theo kỷ luật và sự khuyên dạy của Chúa + +Tham khảo: "hãy nuôi nấng chúng theo sự dạy dỗ và đường lối Chúa” + diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..08d69953 --- /dev/null +++ b/eph/06/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Hỡi những người làm tôi tớ, hãy vâng phục + +Tham khảo: "Người làm tôi tớ phải biết vâng phục” + +# Thành thật tôn trọng và kính sợ + +Đây là hai cách tương tự biểu lộ sự tôn trọng của tôi tớ đối với người chủ. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# và kính sợ thật lòng như kính sợ Chúa Cứu Thế vậy + +Tham khảo: "và kính sợ chủ như vâng phục Chúa Cứu Thế vậy” + +# không chỉ để làm vừa lòng chủ khi họ quan sát anh em + +Tham khảo: "Hãy luôn làm việc như thể làm việc cho chính Chúa Cứu Thế, ngay cả lúc chủ không có mặt” + +# Như đầy tớ của Chúa Cứu Thế + +Hãy phục vụ chủ trên thế gian như phục vụ chính Chúa Cứu Thế. + +# vui vẻ phục vụ như làm cho Chúa chứ không phải làm cho người ta + +Tham khảo: "Hãy làm việc vui vẻ vì anh em đang làm việc cho Chúa chứ không hẵn chỉ làm việc cho người. + diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..3874f56a --- /dev/null +++ b/eph/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# hãy đối đãi tương tự với đầy tớ mình, đừng đe dọa họ + +Tham khảo: "hãy đối đãi tôi tớ mình một cách ôn hòa giống như Chúa Cứu Thế đối đãi họ vậy”. + +# biết rằng Chủ của họ và anh em đang ngự trên thiên đàng + +Tham khảo: "bởi vì anh em đều biết Chúa Cứu Thế là Chủ của tôi tớ lẫn người chủ của họ” + +# Ngài chẳng thiên vị ai cả + +Tham khảo: "và Ngài không thiên vị bất cứ ai” + diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..c531f31b --- /dev/null +++ b/eph/06/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô đưa ra lời dạy dỗ về sự mạnh mẽ trong trận chiến mà chúng ta đang sống cho Chúa. + +# hãy mạnh mẽ trong Chúa và sức mạnh của quyền năng Ngài + +Tham khảo: "hãy nhờ cậy Chúa hoàn toàn để anh em được thêm sức về phần thuộc linh” (Xin xem [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# hãy mặc lấy khí giới của Chúa, đặng anh em có thể đứng vững chống lại các mưu kế của ma quỷ + +Tín hữu Cơ đốc nên sử dụng tất cả nguồn lực Đức Chúa Trời ban cho để đứng vững hầu chống lại ma quỷ như một người lính mang theo khí giới để bảo vệ mình khỏi sự tấn công của kẻ thù. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..d5dd3b7b --- /dev/null +++ b/eph/06/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thịt và huyết + +Cụm từ nầy mô tả con người, tương phản với hữu thể thuộc linh không có thân thể con người. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Vậy hãy mặc lấy khí giới của Chúa + +Tín hữu Cơ Đốc nên sử dụng hết những nguồn lực bảo vệ Đức Chúa Trời ban cho trong sự chiến đấu chống lại ma quỷ giống như một người lính mang theo khí giới để tự bảo vệ khỏi sự tấn công của kẻ thù. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..4d392bae --- /dev/null +++ b/eph/06/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Dây đai chân lý + +Lẽ thật giữ chặt mọi sự với nhau cho một tín hữu giống như dây thắt lưng giúp giữ quần áo của một người lính. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Áo giáp công chính + +Sự công bình Chúa ban che phủ lòng người tín đồ giống như áo giáp bảo vệ phần ngực của người lính. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mang giày sẵn sang rao báo phúc âm của sự bình an + +Giống như một người lính mang giày để cho chân được vững vàng, tín đồ phải có sự hiểu biết về tin lành bình an để có thể sẵn sàng công bố. (Xin xem : [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Luôn lấy đức tin làm khiên + +Đức tin Đức Chúa Trời ban cho tín đồ sẽ được dùng để bảo vệ khi ma quỷ tấn công giống như cái thuẫn người lính cần dùng để bảo vệ khỏi sự tấn công của kẻ thù. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tên lửa của ma quỷ + +Sự tấn công của ma quỷ chống lại tín hữu giống như tên lữa của kẻ thù bắn vào người lính. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..2b276a11 --- /dev/null +++ b/eph/06/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đội mũ sắt bằng sự cứu rỗi + +Sự cứu rỗi Đức Chúa Trời ban cho dùng để bảo vệ tâm trí tín đồ giống như mão trụ bảo vệ đầu của một người lính. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gươm của Thánh Linh, là Lời của Đức Chúa Trời + +Lời Đức Chúa Trời, được cảm thúc bởi Đức Thánh Linh, được dùng để chống lại và bảo vệ tín đồ khỏi ma quỷ như một người lính dùng gươm để đánh trận và bảo vệ khỏi sự tấn công của kẻ thù. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# qua mọi lời cầu nguyện và luôn nài xin trong Thánh Linh + +Tham khảo: "Hãy nhờ cậy Thánh Linh mỗi khi cầu nguyện và cầu xin những điều cụ thể”. + +# luôn bền đỗ và cầu thay cho các thánh đồ + +Tham khảo: "cùng với sự tỉnh thức không thôi và cũng cầu nguyện cho tất cả mọi tín đồ”. + diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..e7fbf23e --- /dev/null +++ b/eph/06/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kêu gọi các tín hữu cầu thay cho ông có sự dạn dĩ trong việc rao báo Phúc Âm đang khi ông bị tù đày và nói rằng ông sẽ phái Ti-chi-cơ đến an ủi họ. Sau đó ông xin Chúa ban sự bình an và ân sủng trên tất cả những ai yêu mến Chúa Cứu Thế. + +# Để Lời Ngài được ban cho tôi + +Tham khảo: "để Đức Chúa Trời ban lời Ngài cho tôi” hoặc là “Đức Chúa Trời ban cho tôi sứ điệp” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tôi dạn dĩ rao giảng + +Tham khảo: "khi tôi mạnh dạn bày tỏ” + +# tôi làm đại sứ của phúc âm trong xiềng xích + +Tham khảo: "bây giờ tôi đang bị giam cầm vì tôi đại diện cho phúc âm” + +# hầu cho tôi có thể mạnh dạn rao giảng như tôi phải làm khi đang bị cầm tù + +Tham khảo: "để tôi có thể rao giảng phúc âm một cách mạnh dạn như tôi thường làm cho dù tôi đang bị giam cầm”. + diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..5f52676e --- /dev/null +++ b/eph/06/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Những việc của tôi + +Tham khảo: “tình trạng của tôi” hoặc là “hoàn cảnh của tôi” + +# Ti-chi-cơ + +Ti chi cơ là một trong số người hầu việc Chúa với Phao-lô. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sẽ kể mọi sự cho anh em + +Tham khảo: "sẽ kể cho anh em nghe mọi sự” (Xem UDB) + diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..5e00418a --- /dev/null +++ b/gal/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đây là sứ đồ Phao-lô + +Tham khảo cách dịch: “Lá thư này gửi từ Phao-lô, là sứ đồ” + +# Đấng đã khiến Ngài sống lại + +"Đấng đã khiến Chúa Giê-xu Cơ Đốc sống lại” + +# sống lại + +Từ này ở đây có nghĩa là khiến người chết sống lại. + +# anh em + +Ở đây chỉ về những người anh em tín hữu, bao gồm cả nam lẫn nữ, bởi vì tất cả những người tin nơi Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong cùng một gia đình thuộc linh, với Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng. + diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..74c32231 --- /dev/null +++ b/gal/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# vì tội lỗi chúng ta + +“để chịu hình phạt mà chúng ta đáng phải chịu vì tội lỗi mình” + +# để Ngài có thể cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác nầy + +“để Ngài có thể khiến chúng ta được tự do khỏi những quyền lực xấu xa trong thế giới hiện nay” + +# Đức Chúa Trời chúng ta và Cha + +Ý này là “Đức Chúa Trời là Cha chúng ta”. Ngài là Đức Chúa Trời của chúng ta và cũng là cha chúng ta. + diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..3ea8ed87 --- /dev/null +++ b/gal/01/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô đưa ra lí do mình viết lá thư này- ông nhắc nhở họ phải tiếp tục hiểu Tin Lành. + +# Tôi lấy làm ngạc nhiên rằng anh em nhanh chóng xây khỏi + +Có thể hiểu: “Tôi rất ngạc nhiên với cách thay đổi nhanh chóng của anh em” + +# lấy làm ngạc nhiên rằng + +"lấy làm ngạc nhiên khi nhận thấy” + +# anh em xoay khỏi + +Có thể hiểu: 1) “anh em thay đổi ý định” hoặc 2) “anh em đã thay đổi lòng trung thành của mình” + +# Đấng đã gọi anh em + +“Đức Chúa Trời là Đấng đã gọi anh em” + +# gọi + +Ở đây, từ này có nghĩa là Đức Chúa Trời đã chỉ định hoặc chọn con người làm con cái Ngài, làm đầy tớ và là người rao truyền sứ điệp cứu rỗi của Ngài qua Chúa Giê-xu. + +# bởi ân điển của Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “nhờ ân điển của Chúa Cứu Thế” hoặc “nhờ của tễ lễ về ân điển của Chúa Cứu Thế” + +# loài người + +"con người” + diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..ed2f4b4a --- /dev/null +++ b/gal/01/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Rao giảng + +"sẽ rao giảng” hoặc “rao giảng”. Đây là cách diễn đạt một điều gì đó đã không xảy ra và không nên xảy ra. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# khác với cái + +“khác với tin lành” hoặc “khác với sứ điệp” + +# người ấy đáng bị rủa sả + +"Đức Chúa Trời sẽ trừng phạt kẻ rao ra tin lành giả dối đời đời” (Xem bản dịch UDB). Nếu ngôn ngữ bạn dùng có cách nào thường dùng để chỉ việc rủa sả một người thì nên sử dụng ở đây. + +# Còn bây giờ, tôi muốn được lòng loài người hay được lòng Đức Chúa Trời? Hay tôi đang cố gắng làm đẹp lòng loài người? + +Những câu hỏi tu từ này sẽ có câu trả lời là “Không”. Tham khảo cách dịch: “Tôi không hề cố gắng để được lòng loài người, nhưng tôi cố gắng để được lòng Đức Chúa Trời. Tôi không hề nỗ lực để làm đẹp lòng loài người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nếu tôi vẫn cố làm đẹp lòng loài người thì tôi không phải là đầy tớ của Chúa Cứu Thế. + +Cả hai cụm từ theo sau “Nếu”- “Thì” đều trái với thực tế, Tham khảo cách dịch: “Tôi sẽ không cố để làm đẹp lòng loài người, tôi là đầy tớ của Chúa Cứu Thế” hoặc “Nếu tôi cần cố để làm đẹp lòng loài người thì tôi chẳng phải là đầy tớ của Chúa Cứu Thế” + diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..72b10958 --- /dev/null +++ b/gal/01/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô giải thích rằng ông không học Tin Lành từ kẻ khác mà ông học nó từ Chúa Giê-xu Cơ Đốc. + +# anh em + +Ở đây chỉ về những người anh em tín hữu, bao gồm cả nam lẫn nữ, bởi vì tất cả những người tin nơi Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong cùng một gia đình thuộc linh, với Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng. + +# Tôi không hề học hay nhận điều đó từ loài người + +“Tôi không học hay nghe Tinh Lành từ loài người” + +# Điều đó là bởi sự mặc khải của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc bày tỏ cho tôi + +Có thể hiểu là 1) “Chính Chúa Giê-xu Cơ Đốc đã bày tỏ Tin Lành nầy cho tôi” hoặc 2) “Đức Chúa Trời đã khiến rôi hiểu biết Tin Lành khi Ngài tỏ cho tôi thấy Chúa Cứu Thế Giê-xu là ai” + +# chỉ loài người + +"căn nguyên loài người" + diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..b7926984 --- /dev/null +++ b/gal/01/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nếp sống trước kia + +“cách ăn ở trước kia” hoặc “đời sống trước kia” hoặc “đời sống lúc trước” + +# tàn phá + +"phá hủy” + +# tấn tới + +Ẩn dụ này nhìn nhận rằng lúc bấy giờ, Phao-lô vượt trội hơn tất cả những người Do Thái khác trong việc trở thành một người Do Thái hoàn toàn. Tham khảo cách dịch: "tiến bộ” hoặc “tiến tới”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đồng bào Do Thái + +"những người Do Thái cùng thời” + +# Tổ tiên + +Hoặc “tổ phụ” + diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..d5c1e2f3 --- /dev/null +++ b/gal/01/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đấng đã lấy ân điển gọi tôi + +Có thể hiểu: 1) “Đức Chúa Trời đã kêu gọi tôi phục vụ Ngài bởi vì Ngài là Đấng nhân từ” hoặc “Ngài đã lấy ân điển mình kêu gọi tôi” + +# bày tỏ Con Ngài trong tôi + +Có thể hiểu: 1) “cho tôi được nhận biết Con Ngài (Đức Chúa Trời)” hoặc 2) “qua tôi bày tỏ cho thế gian biết rằng Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời” + +# Con + +Đây là danh xưng quan trọng của Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# bày tỏ Ngài + +“bày tỏ Con Đức Chúa Trời” hoặc “rao giảng Tinh Lành về Con Đức Chúa Trời” + +# bàn với thịt và huyết + +Đây là cách diễn đạt cho việc nói chuyện với người khác. Tham khảo cách dịch: “xin người ta giúp tôi hiểu được sứ điệp nầy”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# đi lên + +"đi" + diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..269bf147 --- /dev/null +++ b/gal/01/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tôi không gặp sứ đồ nào khác ngoài Gia-cơ + +"Tôi chỉ gặp duy nhất một vị sứ đồ là Gia-cơ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Thật, trước mặt Đức Chúa Trời + +Phao-lô muốn người Ga-la-ti hiểu rằng ông đang rất nghiêm túc cũng như ông biết rằng Đức Chúa Trời nghe thấy mọi lời mình nói ra và Ngài sẽ xét đoán ông nếu như ông nói dối. + +# Thật + +Tham khảo cách dịch: “Hãy chú ý đến những lời quan trọng mà tôi sắp nói cùng anh em” + +# Tôi không nói dối về mọi điều tôi đã viết cho anh em + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không nói dối trong thông điệp tôi viết cho anh em” hoặc “những điều tôi viết cho anh em ấy là tôi đang nói với anh em lẽ thật” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..3c618330 --- /dev/null +++ b/gal/01/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# các miền thuộc + +“một khu vực của thế giới gọi là” + +# vẫn + +AT: "vào lúc đó” + +# Mà họ chỉ nghe nói + +Tham khảo cách dịch: “mà họ chỉ biết những điều nghe người khác nói về tôi” + +# Các Hội Thánh vẫn chưa biết mặt tôi + +Tham khảo cách dịch: “chưa một ai trong số những tín hữu trong các Hội Thánh này từng gặp tôi” + diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..14c29ce6 --- /dev/null +++ b/gal/02/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô tiếp tục kể lại quá trình ông học biết Tin Lành từ Đức Chúa Trời, không phải từ các sứ đồ. + +# đi lên + +Hoặc “đi”. Giê-ru-sa-lem ở quốc gia có nhiều vùng đồi núi. Người Do Thái cũng xem Giê-ru-sa-lem là nơi gần với thiên đàng nhất trên đất nầy, chính vì vậy mà Phao-lô cũng nói diễn đạt ý này theo nghĩa bóng. + +# Tôi phải đi + +Tham khảo cách dịch: “đi đến Giê-ru-sa-lem” hoăc “đi đến đó” + +# những người lãnh đạo chủ chốt + +“những người lãnh đạo cao nhất trong các Hội Thánh” + +# Tôi đã và đang chạy, chẳng phải là vô ích + +Tham khảo cách dịch: “Tôi đã và đang làm những việc có ích” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vô ích + +Tham khảo cách dịch: “không ích lợi gì” hoặc “làm vô ích” (UDB) + diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..c5485f9a --- /dev/null +++ b/gal/02/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# mấy người giả làm anh em lén trà trộn vào + +Tham khảo cách dịch: “những kẻ giả làm Cơ Đốc Nhân lẻn vào Hội Thánh để gây thiệt hại” + +# theo dõi + +Từ này có nghĩa là bí mật quan sát các tín hữu để xem các tín hữu đang làm gì để làm hại họ. + +# sự tự do + +tự do + +# Họ muốn + +Tham khảo cách dịch: “những kẻ gián điệp nầy muốn” hoặc “những kẻ giả làm anh em nầy muốn” + +# để bắt chúng tôi làm nô lệ cho luật pháp + +Tham khảo cách dịch: “để buộc chúng tôi phải tuân giữ luật pháp”. “Luật pháp” ở đây nói đến việc tuân giữ những lễ nghi Do Thái, mà quan trọng nhất là phép cắt bì. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chịu khuất phục + +"phục tùng” hoặc “lắng nghe” + +# được vững bền cho anh em + +Tham khảo cách dịch: “sẽ còn tiếp tục ở trong anh em” hoặc “sẽ được vững bền cho anh em” hoặc “sẽ cứ vững bền cho anh em” + +# anh em + +số nhiều (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..5e15a196 --- /dev/null +++ b/gal/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thay vào đó, họ + +“thay vào đó, những nhà lãnh đạo” + +# Tôi đã được giao phó + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã giao phó cho tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# để công bố + +“để rao giảng” + diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..3cdb2587 --- /dev/null +++ b/gal/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# trao tay phải giao kết + +"hoan nghênh như những người bạn cùng làm việc” hoặc “tiếp đón trong sự tôn trọng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# tay phải + +Tham khảo cách dịch: “tay phải của họ” + +# nhớ đến người nghèo khó + +“chăm lo cho nhu cầu của những người nghèo khó” + diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..08441418 --- /dev/null +++ b/gal/02/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tôi đã trực tiếp phản đối ông + +Tham khảo cách dịch: "Tôi đã trực tiếp đối mặt với ông” hoặc “Tôi công khai bác bỏ những việc làm của ông” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Trước lúc + +Nói về thời gian + +# ông ngưng lại + +Tham khảo cách dịch: "ông không ăn chung với họ nữa” + +# Ông sợ những người nầy + +Tham khảo cách dịch: “vì ông sợ những người nầy sẽ chỉ trích ông đang làm điều sai trái” hoặc “vì ông sợ những người nầy sẽ khiển trách ông vì làm điều sai trái” + +# những kẻ đã chịu phép cắt bì + +Những người Do Thái đã trở thành tín hữu, nhưng họ lại yêu cầu những người tin nơi Chúa Cứu Thế phải chịu phép cắt bì. + +# tránh xa + +"đứng riêng ra” hoặc “né tránh” + diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..3511da81 --- /dev/null +++ b/gal/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sao anh có thể ép dân ngoại phải sống như dân Do Thái? + +Tham khảo cách dịch: “Anh đã sai khi ép dân ngoại sống như người Do Thái” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ép + +Bắt ép bằng lời nói + diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..5702298b --- /dev/null +++ b/gal/02/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô nói với các tín hữu rằng những người Do Thái biết luật pháp, cũng như những người dân ngoại không biết luật pháp, đều chỉ được cứu nhờ đức tin nơi Chúa Cứu Thế chứ không phải bằng việc giữ luật pháp. + +# Chúng ta đã đến với niềm tin trong Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +Tham khảo cách dịch: “Chúng ta đã tin nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# chúng tôi + +Chắc hẳn đang nói đến Phao-lô và Phi-e-rơ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# chẳng một xác thịt nào + +Tham khảo cách dịch: “chẳng một người nào” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..a92b55ca --- /dev/null +++ b/gal/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tuyệt đối không! + +“Đương nhiên không phải như vậy!”. Cách diễn đạt này đưa ra lời phủ nhận mạnh mẽ nhất cho câu hỏi tu từ trước đó. Bạn có thể dùng cách diễn đạt tương tự bằng ngôn ngữ của mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..4fa44687 --- /dev/null +++ b/gal/02/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hiện tôi sống trong xác thịt này là bởi đức tin nơi Con Đức Chúa Trời + +Phao-lô sử dụng hình ảnh Chúa Cứu Thế chịu đóng đinh để mô tả đời sống đặt “niềm tin nơi Con Đức Chúa Trời” + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Tôi không hề phủ nhận + +Tham khảo cách dịch: “Tôi không hề gạt bỏ” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc “Tôi không biến nó thành ra vô ích” + +# nếu nhờ luật pháp mà có được sự công bình, thì Chúa Cứu Thế chịu chết là vô ích + +Nghĩa là bởi vì sự công bình không hề có được qua luật pháp nên sự chết của Chúa Cứu Thế chẳng phải là vô ích. + +# chịu chết là vô ích + +“chẳng đạt được điều qua sự chết” + diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..6ca59c33 --- /dev/null +++ b/gal/03/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô đang nhắc nhở các tín hữu tại Ga-la-ti rằng Đức Chúa Trời đã ban cho họ Đức Thánh Linh khi họ nhờ đức tin mà tin vào Phúc Âm, chứ không phải nhờ việc họ tuân giữ luật pháp của Đức Chúa Trời. + +# Con mắt gian ác của ai đã hại các ngươi? + +Phao-lô dùng câu hỏi hài hước này để nói rằng các tín hữu Ga-la-ti cư xử như thể có người nào đó bùa ếm họ. Ông không tin rằng thực sự có ai đó đang bùa ếm họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# con mắt gian ác + +Từ này có liên hệ đến ma thuật và với việc đặt bùa chú. Ở đây từ nầy được dùng theo nghĩa bóng. Nếu ngôn ngữ bạn dùng có cạch diễn đạt khác cho việc ếm bùa lên người khác, thì bạn có thể dùng ở đây. + +# Chẳng phải hình ảnh Chúa Giê-xu Cơ Đốc bị đóng đinh trên thập tự giá đã được bày tỏ ra trước mắt anh em sao? + +Đây là một câu hỏi tu từ khác: “Ta đã thuật lại chính xác cho anh em người ta đã đóng đinh Chúa Giê-xu Cơ Đốc như thế nào” (Tham khảo bản dịch UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tôi chỉ muốn anh em cho tôi biết điều này + +Câu này tiếp tục ý châm biếm ở câu 1. Phao-lô vốn biết rõ đáp án cho câu hỏi mà ông sắp đưa ra. Khi dịch, nhớ nhấn mạnh từ “điều này” và “chỉ”, bởi vì đây những từ quan trọng nhất trong câu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# điều nầy + +Chỉ 3 câu hỏi tiếp theo. + +# Tham khảo cách dịch: “Anh em đã nhận lãnh Đức Thánh Linh, chẳng phải nhờ làm theo những gì luật pháp quy định, nhưng bởi tin theo những điều mình nghe”. Nếu có thể bạn nên dịch ý này thành câu hỏi, bởi vì theo logic người đọc sẽ cho rằng có một câu hỏi ở phần nầy. Cũng vậy, phải chắc chắn rằng người đọc hiểu câu trả lời cho câu hỏi nầy là “bởi tin những điều mình đã nghe”, chứ không phải “bởi làm theo những quy định của luật pháp” + +AT: "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by believing what you heard." Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by believing what you heard," not "by doing what the law says." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sao anh em dại dột đến thế? + +Câu hỏi tu từ này không chỉ nói rằng “Anh em (ở số nhiều) rất dại dột!”, mà nó còn cho thể Phao-lô lấy làm ngạc nhiên và thậm chí là tức giận khi những tín hữu Ga-la-ti lại dại dột như vậy. ([[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bằng xác thịt + +Tham khảo cách dịch: “những việc làm của mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..9afe68e9 --- /dev/null +++ b/gal/03/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Anh em đã chịu.... để chẳng được gì sao? + +Phao-lô đưa ra câu hỏi nầy để nhắc các tín hữu Cô-rinh-tô nhớ lại những gian khổ mà họ đã trải qua. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + +# chịu biết bao điều + +Tham khảo cách dịch: 1) “đã trải qua biết bao chuyện tốt lẫn chuyện xấu” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “chịu đựng bao” sự bắt bớ bởi vì cam kết ban đầu của mình với Chúa Cứu Thế hoặc 3) “cố gắng hết mình” đặng giữ luật pháp. + +# nếu quả thực những điều đó là vô ích + +Tham khảo cách dịch: 1) “những việc đó có lẽ đã thành ra vô ích nếu như anh em không tin nơi Ngài” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) giả sử rằng các tín hữu Ga-la-ti đã nỗ lực để giữ trọn luật pháp và “nếu những việc anh em làm chỉ là vô ích” thì có nghĩa là họ đang dựa vào việc làm, chứ chẳng phải vào Chúa Cứu Thế, và Đức Chúa Trời sẽ không kể họ là người tin theo Ngài. + +# Có phải Đấng..... làm điều đó nhờ công việc làm của luật pháp hay bởi nghe với đức tin? + +Phao-lô đang đặt ra một câu hỏi tu từ khác để nhắc các tín hữu Ga-la-ti về việc người ta nhận Đức Thánh Linh bằng cách nào. Tham khảo cách dịch: “Ngài.. không làm điều đó bởi việc làm của luật pháp, Ngài làm điều đó bởi việc lấy đức tin mà nghe” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bởi việc làm của luật pháp + +Tham khảo cách dịch: “khi chúng ta tuân thủ những quy định của luật pháp” + +# bởi việc nghe với đức tin + +“khi chúng ta nghe Tin Lành và đặt niềm tin mình nơi Chúa Giê-xu” + diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..911d55f5 --- /dev/null +++ b/gal/03/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô nhắc nhở các tín hữu Ga-la-ti một điều kể cả Áp-ra-ham cũng được xưng công bình bởi đức tin chứ chẳng phải bởi luật pháp. + +# Điều đó kể ông là công bình + +Đức Chúa Trời đã nhìn thấy đức tin của Áp-ra-ham nơi Ngài, nên Đức Chúa Trời đã nhận định ông là công bình. + +# những người tin + +“những ai tin” + +# con cái của Áp-ra-ham + +“con cháu Áp-ra-ham”, không phải con thuộc thể của ông, nhưng họ là những người công bình giống như Áp-ra-ham. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thấy trước + +“nói trước” hoặc “biết trước khi việc đó sẽ xảy ra”. Bởi vì Đức Chúa Trời đã lập lời hứa với Áp-ra-ham và viết những lời đó xuống trước khi lời hứa đó được thực hiện qua Chúa Cứu Thế, Kinh Thánh giống như một người biết trước được tương lại trước khi chuyện đó thực sự xảy ra. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Trong ngươi + +“Bởi vì tất cả những việc ngươi đã làm” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc “Bởi vì ta đã chúc phước cho ngươi” + +# mọi nước + +“mọi nhóm người trên thế giới” (Tham khảo bản dịch UDB). Đức Chúa Trời đang nhấn mạnh rằng Ngài không thiên vị người Do Thái, là tuyển dân của Ngài, không thôi. Chương trình cứu rỗi của Ngài dành cho cả người Do Thái và người ngoại. + +# có đức tin + +tin Đức Chúa Trời + diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..8b16e1ca --- /dev/null +++ b/gal/03/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Những ai nhờ cậy vào... luật pháp bị rủa sả + +“Đức Chúa Trời sẽ trừng phạt đời đời những người nhờ cậy vào... luật pháp” + +# Hiện nay, rõ ràng là Đức Chúa Trời nhận + +“Đức Chúa Trời đã phán rõ ràng rằng Ngài nhận” + +# Những ai + +"Những người” hoặc “người” + +# việc làm của luật pháp + +Tuân giữ luật pháp của Đức Chúa Trời + +# tuân giữ + +“sống theo” hoặc “phục tùng” hoặc “trung thành với” hoặc “vâng giữ” hoặc “tuân theo” + +# tuân giữ mọi điều + +“giữ mọi điều trong luật pháp” + +# Người công bình + +“Những người Đức Chúa Trời nhận là công bình” hoặc “những người công bình’ + +# những điều trong luật pháp + +“Những điều chép trong luật pháp” + +# sẽ sống bởi luật pháp + +Có thể hiểu: 1)”phải tuân giữ mọi điều trong luật pháp” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “sẽ sống bởi vì người làm theo mọi điều luật pháp quy định” + diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..ed6382eb --- /dev/null +++ b/gal/03/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô lại một lần nữa nhắc nhở những tín hữu này rằng việc tuân giữ luật pháp không thể nào cứu được một người và luật háp không thêm điều kiện nào mới vào trong lời hứa bởi đức tin được ban cho Áp-ra-ham. + +# Ngài đã bị rủa sả thay cho chúng ta + +“Đức Chúa Trời đã kết tội Ngài thay vì kết tội chúng ta” + +# bị treo trên cây gỗ + +Phao-lô cho rằng độc giả của ông sẽ hiểu được rằng ông đang nói đến việc Chúa Giê-xu bị treo trên thập tự giá. + +# có thể + +Tham khảo cách dịch: “sẽ” + +# Chúng ta + +Bao gồm cả chính Phao-lô và dân ngoại. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..7ead71ad --- /dev/null +++ b/gal/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# theo cách nói của loài người + +Tham khảo cách dịch: “như loài người” hoặc “như một người” + +# cho nhiều người + +Tham khảo cách dịch: “Cho nhiều con cháu” + +# Bây giờ + +Phao-lô đã bắt đầu một nguyên tắc chung và bây giờ đang giới thiệu một trường hợp cụ thể. + diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..cfd037e3 --- /dev/null +++ b/gal/03/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô cho các tín hữu tại Ga-la-ti biết tại sao Đức Chúa Trời ban luật pháp. + +# Vậy thì tại sao luật pháp được ban cho? + +"Vậy thì tại sao Đức Chúa Trời lại ban luật pháp?” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nó được thêm vào + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã thêm nó vào” hoặc “Đức Chúa Trời đã thêm luật pháp vào” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# những người đó + +Tham khảo cách dịch: “những người” + +# Luật pháp được ban hành nhờ các thiên sứ qua tay một người trung gian + +Tham khảo cách dịch: “Các thiên sứ ban hành luật pháp và người trung gian bắt đầu áp thi hành nó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# thi hành + +Tham khảo cách dịch: “làm cho có hiệu lực” + +# người trung gian + +Môi-se + +# người trung gian không chỉ đại diện cho một người + +Tham khảo cách dịch: "sự hiện diện của người trung gian hàm ý không chỉ có một người làm + diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..50293e4d --- /dev/null +++ b/gal/03/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nghịch lại + +Tham khảo cách dịch: Hoặc “chống lại” hoặc “chống nghịch với” + +# nếu luật pháp được ban bố có thể đem lại sự sống thì công bình chắc chắn phải đến từ luật pháp + +Điều này cũng có nghĩa: “Nếu Đức Chúa Trời đã ban bố luật pháp có thế khiến những ai vâng giữ nó được sống, thì chúng ta cũng có thể trở nên công chính bằng cách tuân giữ luật pháp đó” ([[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# luật pháp đã nhốt mọi sự dưới tội lỗi. Vì vậy, lời hứa của Đức Chúa Trời sẽ cứu chúng ta qua đức tin nơi Chúa Giê-xu được ban cho những kẻ tin + +Cũng có thể hiểu: 1) “Bởi vì chúng ta phạm tội, nên Đức Chúa Trời đã đặt mọi thứ dưới sự kiểm soát của luật pháp như thể đang giam những sự đó lại, đặng những điều mà Ngài đã hứa với những người đặt niềm tin nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu thì Ngài cũng ban cho những kẻ tin” hoặc 2) “Bởi vì chúng ta phạm tội nên Đức Chúa Trời đã đặt mọi thứ dưới sự kiểm soát của luật pháp như thể giam những sự đó lại. Ngài làm như vậy bởi vì những điều Ngài đã hứa với những ai có niềm tin nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu thì Ngài cũng muốn ban những điều đó cho những kẻ tin” + +# chúng ta + +Từ “chúng ta” trong phân đoạn này chỉ đến hết thảy Cơ Đốc Nhân. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# luật pháp + +“Đức Chúa Trời”, người thiết lập luật pháp (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..b88477a4 --- /dev/null +++ b/gal/03/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô nhắc nhở những người tại Ga-la-ti rằng người tin Chúa được tự do trong gia đình của Đức Chúa Trời, không còn là nô lệ dưới luật pháp. + +# chúng ta đều bị luật pháp nhốt và canh giữ + +Tham khảo cách dịch: "Luật pháp kiểm soát chúng ta như một viên quản ngục”(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]], see: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cho đến khi đức tin được bày tỏ + +Tham khảo cách dịch: “cho đến khi Đức Chúa Trời bày tỏ rằng Ngài sẽ biện hộ cho những kẻ tin nơi Chúa Cứu Thế” hoặc “cho đến khi Đức Chúa Trời bày tỏ rằng Ngài sẽ biện hộ cho những ai đặt niềm tin nơi Chúa Cứu Thế” + +# đến khi Chúa Cứu Thế đến + +“cho đến khi Chúa Cứu Thế đến” + +# đặng chúng ta được biện hộ + +Tham khảo cách dịch: "đặng Đức Chúa Trời sẽ xưng chúng ta là công bình. Đức Chúa Trời đã hoạch định kế hoạch xưng công bình cho chúng ta trước “kỳ của Chúa Cứu Thế”, khi thời giờ ấy đến Ngài sẽ thực hiện kế hoạch đó của mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# người giám hộ + +Có lúc từ này được dịch thành “người hướng dẫn” nhưng mà nghĩa của nó không chỉ đơn thuần là một giáo viên. Người giám hộ thường là một nô lệ có trách nhiệm dạy dỗ người thừa kế sống đạo đức và hữu ích. + diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..e1500f2d --- /dev/null +++ b/gal/03/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# anh em... đã được mặc lấy Chúa Cứu Thế + +Có thể hiểu: 1) “anh em.... đã trở nên giống như Chúa Cứu Thế” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “anh em.... có mối liên hệ với Đức Chúa Trời như Chúa Cứu Thế đã có” + +# anh em + +Trong đoạn nầy, từ “you” luôn ở dạng số nhiều (anh em) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Không có + +“Không có sự phân biệt giữa” hoặc “Đức Chúa Trời không hề phân biệt giữa” + diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..ce6b85b8 --- /dev/null +++ b/gal/04/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô tiếp tục nhắc các tín hữu Ga-la-ti rằng Chúa Cứu Thế đã đến để cứu chuộc những người ở dưới luật pháp, và Ngài khiến họ trở nên con cái của Ngài, không còn là nô lệ nữa. + diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..a8442b64 --- /dev/null +++ b/gal/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chúng tôi + +Toàn thể Cơ Đốc Nhân, bao gồm cả những độc giả của Phao-lô (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# những yếu tố căn bản của vũ trụ + +Câu này có thể có ý nói đến mặt trời, mặt trăng và các ngôi sao, là những điều mà người ra cho rằng chúng kiểm soát mọi điều diễn ra trên đất, hoặc chúng có thể nói đến những thứ không thuộc về con người như: luật pháp và các nguyên tắc đạo đức. + +# Đức Chúa Trời đã sai Con Ngài… để cứu chuộc… đặng chúng ta được nhận làm con nuôi + +Đức Chúa Trời (Đức Chúa Cha) đã sai Con Đức Chúa Trời đến để “cứu chuộc” những người tin nơi Ngài. Chúa Giê-xu đã chuộc mua những người tin Ngài ra khỏi cảnh nô lệ tội lỗi và sự kết án. Những người tin Ngài được tự do bởi vì Đức Chúa Trời nhận họ làm con trong gia đình Ngài. + +# Con + +Đây là danh xưng quan trọng của Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..367e21fe --- /dev/null +++ b/gal/04/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đức Chúa Trời đã sai Thánh Linh của con Ngài ngự vào lòng của chúng ta, Đấng kêu lên rằng: “Aba, Cha” + +Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha đã sai Thánh Linh của Con Đức Chúa Trời vào trong lòng của những người tin Ngài. Bây giờ, họ nhận biết Đức Chúa Trời luôn êuGod the Father sent the Spirit of the Son of God into the hearts of his believers. Now they know God always loves them like a kind father loves his children. + +# A-ba + +Đây là cách đứa trẻ gọi cha mình trong tiếng ở quê Phao-lô, không được dùng trong ngôn ngữ của những độc giả người Ga-la-ti. Để giữ được ý nghĩa của tiếng nước ngoài, nên dịch từ này sang từ nào nghe âm giống như “A-ba” trong tiếng của bạn. + +# sai Thánh Linh của con Ngài ngự vào lòng của chúng ta + +“sai Thánh Linh của con Ngài đến để hướng dẫn chúng ta cách suy nghĩ và hành động ra sao” + +# Con + +Đây là danh xưng quan trọng của Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Đấng kêu lên rằng + +Chính Đức Thánh Linh là Đấng kêu lên. + +# Các con trai... con trai... con trai + +Ở đây, Phao-lô dùng từ dành cho bé trai vì chủ đề là sự thừa kế. Trong văn hóa nơi ông ở và của các độc giả thì của thừa kế thông thường, nhưng không phải lúc nào cũng vậy, được để lại cho bé trai. Ở đây, ông không quy định cụ thể cũng không loại bỏ con gái + diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..cb844a2d --- /dev/null +++ b/gal/04/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô nhắc nhở họ rằng họ đang một lần nữa sống dưới luật pháp của Đức Chúa Trời thay vì sống bởi đức tin. + +# những vị + +“những thứ” hoặc “những linh” + +# anh em đã được Đức Chúa Trời biết + +“Đức Chúa Trời biết anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# anh em + +Ở đây, tất cả những trường hợp của “you” đều ở dạng số nhiều (anh em) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Sao anh em lại muốn trở lại... những nguyên tắc? + +Đây là câu đầu tiên trong số hai câu hỏi tu từ. Tham khảo cách dịch: “Anh em không nên trở lại... những nguyên tắc” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + +# những nhân tố căn bản + +Dịch giống như trong 4:3 [GAL 4:3](./03.md). + +# Có phải anh em lại muốn làm nô lệ như trước? + +Tham khảo cách dịch: “Anh em không nên muốn lại trở thành nô lệ...” hoặc “Dường như anh em thực sự muốn trở thành nô lệ như trước” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..bb69cf48 --- /dev/null +++ b/gal/04/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cẩn thận giữ + +“giữ” hoặc “tổ chức”. Phao-lô đang nói về bữa tiệc và sự ăn kiêng. + +# labored over you + +“chăm chỉ dạy dỗ anh em về Chúa Giê-xu”. Từ “khó nhọc” này trong một số ngôn ngữ chỉ về sự sinh đẻ, nhưng chưa bao giờ được sử dụng để nói về việc sinh đẻ trong Tân Ước. + +# vô ích + +Tham khảo cách dịch: “không có tác dụng” hoặc “chẳng đi đến đâu” + +# anh em + +Dạng số nhiều (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..4a47830d --- /dev/null +++ b/gal/04/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô nhắc họ nhớ về việc họ đã đối xử tử tế với ông ra sao khi ông ở với họ, và ông khích lệ các tín hữu cứ tiếp tục tin tưởng ông ngay khi ông không có ở đó với họ. + +# nài xin + +Yêu cầu hoặc cố gắng thuyết phục (Tham khảo bản dịch UDB). Từ này không được dùng để hỏi xin tiền hay thức ăn hay vật chất nào. + +# anh em + +Ở đây, từ này chỉ các anh em tín hữu, gồm cả nam lẫn nữ, bởi vì tất cả những người tin nơi Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong một gia đình thuộc linh, và Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng của họ. + +# Anh em đã không đối xử tệ với tôi + +Tham khảo cách dịch: “anh em đã đối xử với tôi rất tốt” hoặc “Anh em đã đối xử với tôi như phải làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Mặc dầu tình trạng thân thể tôi thử thách anh em + +Tham khảo cách dịch: “Thật khó khăn cho anh em khi nhìn tôi đau ốm như thế” + +# anh em + +số nhiều (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# khinh miệt + +"rất ghét” + diff --git a/gal/04/15.md b/gal/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..a9fa7a93 --- /dev/null +++ b/gal/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tôi đã trở thành kẻ thù của anh em...sự thật sao? + +“Dường như anh em cho rằng tôi đã trở thành kẻ thù của anh em…sự thật” (Tham khảo bản dịch UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..5a606b01 --- /dev/null +++ b/gal/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sốt sắng thuyết phục anh em .... theo mình... nhiệt tình vì những lí do tốt + +Tham khảo cách dịch: “theo anh em... theo họ... theo những điều tốt lành” để giữ được cách Phao-lô dùng cùng một từ cho cả ba trường hợp. + +# phân rẽ + +Về lòng trung thành, không phải khoảng cách địa lý + +# theo họ + +“làm những điều họ bảo anh em phải làm” + diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..ecc8c032 --- /dev/null +++ b/gal/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô khẳng định cùng các tín hữu rằng ân điển và luật pháp không thể làm việc cùng nhau. + +# con cái + +Ở đây, từ này chỉ các môn đồ hoặc những người tin Chúa. + +# Ta lại phải chịu đau đớn vì cớ các con, cho đến khi Chúa Cứu Thế được hình thành trong các con + +Giống như một phụ nữ mang thai trong cơn đau đớn khi sinh con, Phao-lô sẽ quan tâm lo lắng các tín hữu Ga-la-ti như vậy cho đến chừng họ trở nên giống như Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..ae9ba7b7 --- /dev/null +++ b/gal/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nói cho tôi + +"Tôi muốn hỏi một điều”. Tham khảo cách dịch: “Tôi muốn kể với anh em vài điều” + +# Anh em không nghe luật pháp nói gì sao? + +Tham khảo cách dịch: "Anh em không nghe những gì luật pháp nói sao?” hoặc “Anh em cần phải học biết luật pháp thực sự nói gì” hoặc “hãy để tôi nói cho anh em biết luật pháp nói gì”. Phao-lô đang giới thiệu những điều ông sắp sửa nói trong những câu 22-23. + diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..87ea7a00 --- /dev/null +++ b/gal/04/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô bắt đầu câu chuyện minh họa một sự thật- rằng luật pháp và ân điển không thể tồn tại cùng nhau. + +# Những điều nầy có thể được giải thích bằng câu chuyện ngụ ngôn + +"Câu chuyện về hai người con trai nầy giống như bức họa cho những điều tôi sẽ kể cho anh em bây giờ” + +# bằng câu chuyện ngụ ngôn + +“Câu chuyện ngụ ngôn” là cách viết đàm luận về một vấn đề nào đó (câu chuyện đưa ra ý nghĩa cụ thể về Giê-ru-sa-lem và A-ga). Nó so sánh những điểm tương đồng của những hoàn cảnh khác nhau, như một phép ẩn dụ mở rộng. + +# Núi Si-nai + +Tham khảo cách dịch: “Núi Si-nai, nơi Môi-se trao bảng luật pháp cho dân Y-sơ-ra-ên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Người sinh con ra để làm nô lệ + +Tham khảo cách dịch: “những người ở dưới giao ước này giống như những nô lệ buộc phải tuân theo luật pháp” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# tượng trưng + +"là hình ảnh về” + +# bà cùng với con cái mình đều làm nô lệ + +A-ga là một nô lệ và con cái của bà cũng làm nô lệ chung với bà. Tham khảo cách dịch: “Giê-ru-sa-lem, cũng giống như A-ga, là một nô lệ và con cái bà cũng chịu cảnh nô lệ chung với bà” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..279c5e83 --- /dev/null +++ b/gal/04/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tự do + +Không hề bị ràng buộc, không phải là một nô lệ. + +# vui mừng + +hạnh phúc + +# Bật dậy và reo hò + +đang im lặng đột nhiên trở nên rất ầm ĩ + diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..2cd9b4a4 --- /dev/null +++ b/gal/04/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# anh em + +Ở đây chỉ về những người anh em tín hữu, bao gồm cả nam lẫn nữ, bởi vì tất cả những người tin nơi Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong cùng một gia đình thuộc linh, với Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng. + +# theo xác thịt + +Tham khảo cách dịch: “theo những cách của loài người” hoặc “bởi những điều người ta làm”. Điều này nói về việc Áp-ra-ham trở thành cha của Ích-ma-ên khi ông lấy A-ga làm vợ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# theo Thánh Linh + +Tham khảo cách dịch: “bởi những điều Đức Thánh Linh đã làm” + diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md new file mode 100644 index 00000000..9c7c386f --- /dev/null +++ b/gal/04/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# anh em + +Ở đây chỉ về những người anh em tín hữu, bao gồm cả nam lẫn nữ, bởi vì tất cả những người tin nơi Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong cùng một gia đình thuộc linh, với Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng. + diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..cc5ff7e3 --- /dev/null +++ b/gal/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô áp dụng câu chuyện này bằng cách nhắc nhở các tín hữu phải dùng sự tự do của họ trong Chúa Cứu Thế bởi vì trọn luật pháp ấy là yêu kẻ lân cận như mình. + +# Ấy là cho sự tự do + +Bản dịch cần nhấn mạnh từ “tự do” trong ý tương phản với sự nô lệ đã được nói trong những câu trước. + +# Ấy là cho sự tự do mà Chúa Cứu Thế đã cứu chuộc chúng ta + +“Ấy là để chúng ta có thể được tự do mà Chúa Cứu Thế đã chuộc chúng ta” + +# đứng vững + +“đứng im ở chỗ của anh em”, cho dù những người khác đang cố gắng tìm cách buộc anh em phải dời đi chỗ khác. + +# Nếu anh em chịu phép cắt bì + +Tham khảo cách dịch: “nếu anh em quay lại với tín ngưỡng của người Do Thái”. Phao-lô đang sử dụng phép cắt bì làm hình ảnh hoán dụ cho đạo Do Thái giáo. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..60dff935 --- /dev/null +++ b/gal/05/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# làm chứng + +"công bố” hoặc “làm nhân chứng” + +# với tất cả những ai đã chịu phép cắt bì + +Tham khảo cách dịch: “với tất cả những người đã trở thành người Do Thái”. Phao-lô đang sử dụng phép cắt bì làm hình ảnh hoán dụ cho việc là một người Do Thái. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bị bắt buộc + +"bị buộc" hoặc “bị nô lệ” + +# Anh em đã lìa khỏi Chúa Cứu Thế + +“Anh em đã chấm mối liên hệ của mình với Chúa Cứu Thế” + +# tất cả anh em là những người “được xưng công bình” bởi luật pháp + +Phao-lô sử dụng cách nói châm biếm ở đây. Thực sự ông đang dạy ằng không một người Do Thái nào có thể được xưng công bình bằng cách cố gắng làm những công việc mà luật pháp yêu cầu. Tham khảo cách dịch: “tất cả anh em là những người cho rằng mình có thể được xưng công bình bằng cách làm những việc mà luật pháp yêu cầu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Anh em đã rơi khỏi ân điển + +Phao-lô đang so sánh một người quyết định rằng mình không cần hoặc không muốn ân điển của Chúa Cứu Thế với một người rơi từ một nơi cao đẹp đẽ xuống một chỗ tồi tệ thấp hơn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..cef1a3b3 --- /dev/null +++ b/gal/05/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Bởi vì + +“Ấy là vì”. + +# Bởi đức tin chúng ta chờ đợi niềm hi vọng về sự công bình + +Có thể hiểu: 1) “bởi đức tin, chúng ta chờ đợi niềm hi vọng về sự công bình” hoặc 2) “chúng ta đang chờ đợi niềm hi vọng về sự công bình đến bởi đức tin” + +# Chúng tôi + +Từ này chỉ về Phao-lô và những người phản đối phép cắt bì cho Cơ Đốc Nhân. Rõ ràng ông cũng bao gồm cả các tín hữu Ga-la-ti. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# đang chờ đợi + +Chờ đợi trong hi vọng, xúc động, kiên nhẫn + +# niềm hi vọng về sự công bình + +Tham khảo cách dịch: “chúng ta tin chắc rằng Đức Chúa Trời sẽ xưng mình là công bình” + +# không phải là cắt bì hay không cắt bì + +Hình ảnh ẩn dụ cho việc là một người Do Thái hay là dân ngoại bang. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# chỉ duy đức tin hành động qua tình yêu thương + +“nhưng thay vào đó, Đức Chúa Trời quan tâm đến đức tin của chúng ta trong Ngài, được thể hiện qua tình yêu thương người lân cận” + +# có ý nghĩa gì đó + +là xứng đáng + +# Anh em đang chạy + +“anh em đang thực hành những điều Chúa Giê-xu đã dạy” + +# Sự thuyết phục để làm điều đó không đến từ Đấng gọi anh em + +“Người thuyết phục anh em làm điều đó không phải là Đức Chúa Trời, là Đấng đã gọi anh em” trở nên dân sự Ngài. + +# sự thuyết phục + +Để thuyết phục người nào đó thay đổi niềm tin của mình và hành động khác đi. + diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..03a84f77 --- /dev/null +++ b/gal/05/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Trong Chúa, tôi tin chắc anh em + +“Tôi có niềm tin nơi anh em vì Đức Chúa Trời sẽ giúp đỡ anh em” + +# Anh em sẽ không suy nghĩ khác + +Tham khảo cách dịch: “anh em sẽ không suy nghĩ điều gì khác với những điều tôi đang nói với anh em” + +# suy nghĩ + +“tin” + +# Những kẻ làm cho anh em rối trí, bất luận là người nào sẽ chịu hình phạt cho mình + +“Tôi không biết ai là người đang làm cho anh em rối trí, nhưng Đức Chúa Trời sẽ trừng phạt người đó” + +# làm rối trí anh em + +“khiến anh em không chắc chắn lẽ thật là gì” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc “gây rối trong vòng anh em” + +# sẽ chịu hình phạt của mình + +“sẽ bị Đức Chúa Trời hình phạt” + +# bất luận là người nào + +Có thể hiểu: 1) Phao-lô không biết tên của những người đi khuyên các tín hữu cần phải tuân giữ luật pháp Môi-se hoặc 2) Phao-lô không muốn các tín hữu Ga-la-ti bận tâm đến việc người “làm rối trí” họ giàu hay nghèo, có danh tiếng hay không, có tôn giáo hay không tôn giáo. + diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..d9774c32 --- /dev/null +++ b/gal/05/11.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Hỡi anh em, nếu tôi còn rao giảng về phép cắt bì thì tại sao tôi vẫn còn bị bắt bớ + +“Nhưng hỡi anh em, về phần tôi, nếu tôi vẫn cứ dạy những người đó chịu phép cắt bì thì đáng lẽ ra họ không nên bắt bớ tôi như vầy”. Phao-lô đang quả quyết rằng ông (“về phần tôi”), không giống như những người mà ông đã nhắc đến trong những câu trước, ông không bảo các tín hữu Ga-la-ti phải chịu phép cắt bì. + (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anh em + +“anh chị em”. Nếu ngôn ngữ của bạn có từ nào bao gồm cả nam và nữ thì nên dùng nó ở đây. + +# Trong trường hợp đó, hòn đá vấp chân về thập tự giá sẽ bị phá hủy + +Câu này có thể nói ở dạng chủ động. “Thì phép cắt bì sẽ phá hủy hòn đá vấp chân về thập tự giá” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hòn đá vấp chân về thập tự giá + +Hình ảnh ẩn dụ này nói lên thông điệp về thập tự giá ngăn cảnh người ta tin, cũng giống như một hòn đá vấp chân khiến một người vấp ngã khi đi trên đường. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# anh em + +số nhiều (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tự cắt mình + +Có thể hiểu: 1) cắt bộ phận nam tính của mình để có thể trở nên hoạn quan hoặc 2) cắt bỏ về mặt tâm linh tách rời khỏi dân sự của Đức Chúa Trời + diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..90a9ede7 --- /dev/null +++ b/gal/05/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# vì + +Phao-lô đang đưa ra lí do cho những lời ông đã nói trong Ga-la-ti 5:12. [GAL 5:12](./11.md). + +# Đức Chúa Trời đã gọi anh em... đến với sự tự do + +Có thể hiểu: 1) “Đức Chúa Trời đã chọn anh em trở nên dân sự Ngài đặng anh em (ở số nhiều) có thể được tự do” hoặc 2) “Đức Chúa Trời đã định sẵn cho anh em được tự do” + +# anh em + +“anh chị em” + +# Chỉ + +Hoặc “Nhưng”. Phao-lô đang nói rằng sự tự do không bao gồm “cơ hội cho xác thịt” + +# cơ hội cho xác thịt + +“cơ hội để làm những điều ưa muốn của xác thịt anh em”, cụ thể là những điều gây tổn hại đến chính bản thân hoặc người lân cận mình. + +# cả luật pháp được tóm gọn trong một mệnh lệnh nầy + +Có thể hiểu: 1) “anh em có thể tóm gọn cả luật pháp trong một mạng lệnh nầy” hoặc 2) “qua việc tuân giữ một mạng lệnh thì anh em tuân giữ cả luật pháp rồi, mạng lệnh ấy là” + diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..c4f879e9 --- /dev/null +++ b/gal/05/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô giải thích tại sao Thánh Linh kiểm soát tội lỗi. + +# anh em + +số nhiều (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# bước đi bởi Thánh Linh + +Bước đi là một cách nói ẩn dụ cho việc sống. Có thể dịch thành: “sống trong năng quyền của Đức Thánh Linh” hoặc “sống trong sự phụ thuộc vào Đức Thánh Linh (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# anh em đừng thỏa mãn những dục vọng xác thịt + +“anh em đừng thỏa mãn những điều ưa muốn trong bản chất loài người mà phạm tội” + +# không ở dưới luật pháp + +"không bị buộc phải tuân giữ luật pháp Môi-se” + diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..e23fd745 --- /dev/null +++ b/gal/05/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# những việc làm của xác thịt + +“những việc xảy ra là hệ quả của bản chất tội lỗi của loài người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kẻ nào phạm phải những điều như vậy sẽ không được hưởng vương quốc Đức Chúa Trời + +“Đức Chúa Trời sẽ không thưởng cho những người làm những việc như vậy” hoặc “Đức Chúa Trời sẽ không thương cho những kẻ cứ làm những điều nầy” + diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..d4a86ec3 --- /dev/null +++ b/gal/05/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bông trái Đức Thánh Linh + +“những điều Đức Thánh Linh mang lại” + +# Luật pháp không chống lại những điều như vậy + +Có thể hiểu: 1) “Luật pháp Môi-se không hề cấm những việc như vậy” hoặc 2) “chẳng có luật pháp nào cấm người ta suy nghĩ và hành động như vậy” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# đã đóng đinh xác thịt cùng với các đam mê và dục vọng của nó + +“đã giết chết bản chất thuộc về đất của họ cùng với mọi đam mê và dục vọng của nó như thể đóng đinh nó lên thập tự giá vậy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..3c55ea68 --- /dev/null +++ b/gal/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nếu chúng ta sống bởi Thánh Linh + +“Chúng ta đang sống bởi Thánh Linh” hoặc “Bởi vì Thánh Linh của Đức Chúa Trời khiến chúng ta được sống” + +# bước đi + +Ở đây, từ này có nghĩa là được Thánh Linh dẫn dắt để có thể làm vui lòng và tôn kính Đức Chúa Trời (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chúng ta hãy + +“chúng ta phải” + diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..14701e6a --- /dev/null +++ b/gal/06/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu nối: + +Phao-lô dạy các tín hữu phải đối xử với các tín hữu khác ra sao và Đức Chúa Trời sẽ ban thưởng cho họ thế nào. + +# anh em + +Ở đây chỉ về những người anh em tín hữu, bao gồm cả nam lẫn nữ, bởi vì tất cả những người tin nơi Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong cùng một gia đình thuộc linh, với Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng. + +# Nếu một người + +“nếu người nào” hoặc “nếu ai trong vòng anh em” + +# bị bắt gặp làm điều gì sai trái + +Có thể hiểu: 1) người nào đó phát hiện người khác đang làm điều sai trái, “bị phát hiện đang phạm tội” hoặc 2) người đó vô ý phạm tội “vô tình phạm tội” + +# anh em là những người thuộc linh + +“anh em (số nhiều) là những người được Thánh Linh dẫn dắt” hoặc “anh em là những người sống trong sự dẫn dắt của Đức Thánh Linh (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# sửa họ lại + +“sửa những người đã phạm tội” hoặc “ủng hộ những người đã phạm tội trở lại con đường đúng đắn” hoặc phục hồi mối liên hệ với Đức Chúa Trời + +# lấy tinh thần khiêm nhu + +Có thể hiểu rằng Đức Thánh Linh đang hướng dẫn người đưa ra hướng sửa đổi (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “với lòng mềm mại” hoặc “bằng cách tử tế” + +# Chính mình anh em cũng phải thận trọng.... để anh em + +Những lời nầy coi các tín hữu Ga-la-ti như thể là một người để nhấn mạnh rằng ông đang nói chuyện với từng người trong bọn họ. Tham khảo cách dịch: “chính mình anh em... anh em” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc “Tôi nói với từng người trong anh em: Chính mình anh em phải đề phòng” + +# để anh em không bị cám dỗ + +“vì sợ rằng anh em cũng sẽ bị cám dỗ mà phạm tội” hoặc “để anh em không bị cám dỗ mà phạm tội”. Nếu bạn cần nói những lời nầy ở dạng chủ động, tốt nhất không nên đề cập đến “Sa-tan” hoặc “ma quỷ” bởi vì trong bức thư này chẳng có chỗ nào đề cập tới chúng. Tham khảo cách dịch: “đặng kẻ cám dỗ không cám dỗ anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..e53d4195 --- /dev/null +++ b/gal/06/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì + +“Bởi vì”. Từ này chỉ về những lời sau đây giải thích tại sao các tín hữu Ga-la-ti phải 1) “mang lấy gáng nặng cho nhau” ([GAL 6:2](./01.md)) hoặc 2) cẩn thận kẻo mình bị cám dỗ ([GAL 6:1](./01.md)).hoặc 3) “không kiêu ngạo” ([GAL 5:26](../05/01.md)). + +# mình ra chi + +“mình là người quan trọng” hoặc “mình tốt hơn những người khác” + +# người ấy chẳng ra gì + +“người ấy không quan trọng” hoặc “người ấy không tốt hơn kẻ khác” + +# Mỗi người nên + +AT: "mỗi người phải” + +# mỗi người sẽ phải mang gánh nặng của riêng mình + +“mỗi người sẽ bị đoán xét vì công việc của người đó mà thôi” hoặc “mỗi người sẽ phải chịu trách nhiệm cho việc làm của mình mà thôi” + +# mỗi người sẽ + +“mỗi một người sẽ” + diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..bb38b11f --- /dev/null +++ b/gal/06/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Người + +“Người” + +# lời + +Ở đây, từ này chỉ về mọi điều mà Đức Chúa Trời đã phán hoặc đã ra lệnh, như trong “lời của Đức Chúa Trời” hoặc “lời của lẽ thật” + +# gieo + +Hình ảnh ẩn dụ cho những việc mà người ấy làm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gặt + +Hình ảnh ẩn dụ cho những việc sẽ xảy đến cho một người như là kết quả sau những điều ông hoặc bà ấy đã làm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ông... ông đó + +"người... người đó”. Ở đây Phao-lô không xác định rõ là người nam. + +# gieo cho xác thịt + +“làm những việc mà bản chất tội lỗi của người đó muốn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bởi xác thịt mà gặt sự hư nát + +"nhận hình phạt cho những gì mà con người tội lỗi của người đó đã làm”(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gieo cho Thánh Linh + +"làm những việc mà Thánh Linh của Đức Chúa Trời ưa thích” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bởi Thánh Linh mà gặt sự sống đời đời + +"nhận được sự sống đời đời như là phần thưởng từ Thánh Linh của Đức Chúa Trời” + diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..ddd4a8c0 --- /dev/null +++ b/gal/06/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúng ta chớ mệt mỏi về + +Tham khảo cách dịch: “Chúng ta phải tiếp tục” + +# làm điều thiện + +Làm những điều thiện cho người khác vì họ là những người ngay lành + +# Vì đến kỳ + +"vì đến thời điểm thích hợp” hoặc “bởi vì, vào thời điểm mà Đức Chúa Trời đã chọn” + +# Vậy thì + +“kết quả của việc nầy” hoặc ‘bởi vì điều nầy” + +# Đặc biệt cho những kẻ + +"nhất là cho những kẻ” hoặc “đặc biệt cho những người” + +# Trong gia đình đức tin + +“những thành viên trong gia đình Đức Chúa Trời qua đức tin nơi Chúa Cứu Thế” + diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..ac790ab5 --- /dev/null +++ b/gal/06/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu nối: + +Khi kết thúc bức thư này, Phao-lô đưa ra thêm một lời nhắc nhở rằng luật pháp không hề cứu rồi, và họ phải nhớ đến thập tự giá của Chúa Cứu Thế. + +# những dòng chữ lớn + +Có thể hiểu rằng Phao-lô đang muốn nhấn mạnh đến 1) những lời tuyên bố sau đó hoặc 2) lá thư này là do ông viết + +# chính tay tôi đã viết + +Có thể hiểu: 1) rõ ràng Phao-lô có một người giúp ông viết gần như toàn bộ lá thư nầy, khi ông đọc cho người những điều phải viết, nhưng chỗ này chính Phao-lô đã viết đoạn cuối của bức thư hoặc 2) Chính tay Phao-lô đã viết bức thư nầy. + +# tạo ấn tượng tốt + +“khiến người khác nghĩ tốt về mình” hoặc “khiến người khác nghĩ rằng họ là những người tốt” + +# về xác thịt + +"với những bằng chứng rõ ràng” hoặc “bằng những nỗ lực của họ” + +# buộc + +"bắt ép” hoặc “tác động mạnh mẽ" + +# để họ sẽ không bị bắt bớ vì thập tự giá của Chúa Cứu Thế + +“để người Do Thái sẽ không bắt bớ họ vì họ tuyên bố rằng chỉ duy nhất thập tự giá mới cứu rỗi” + +# thập tự giá + +“công việc mà Chúa Giê-xu đã làm trên thập tự giá” hoặc “sự chết và sự sống lại của Chúa Giê-xu”. Không hề có ý nói đến cây thập tự theo nghĩa đen. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# họ muốn + +“những người giục anh em chịu phép cắt bì muốn” + +# để họ có thể tự hào + +“như vậy những người giục anh em chịu phép cắt bì có lí do để tự hào đã thêm anh em vào trong những kẻ giữ luật pháp” + diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..db5aa4a2 --- /dev/null +++ b/gal/06/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Tôi chẳng khoe về điều gì ngoài thập tự giá + +“Tôi chỉ khoe về thập tự giá” + +# Tôi chẳng bao giờ + +"Tôi chẳng bao giờ mong điều đó xảy ra” hoặc “Nguyện Chúa giúp tôi không làm điều đó”. Cách diễn đạt nầy cho thấy ước muốn mãnh liệt của Phao-lô mong cho việc này sẽ không xảy ra. Nếu bạn có cách diễn đạt tương tự trong tiếng của mình thì bạn có thể dùng nó ở đây” + +# thế gian đối với tôi đã bị đóng đinh rồi + +“Tôi nghĩ về thế gian như thế nó đã chết rồi” hoặc “Tôi coi thế gian như một tên tội phạm mà Đức Chúa Trời đã giết trên thập tự giá rồi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đối với thế gian, tôi + +“thế gian xem tôi như đã chết rồi” hoặc “thế gian xem tôi tội nhân mà Đức Chúa Trời đã giết trên thập tự giá rồi” + +# thế gian + +Có thể hiểu: 1) những người sống trong thế gian là những người không quan tâm gì đến Đức Chúa Trời hoặc 1) những điều mà những người không bận tâm đến Đức Chúa Trời cho là quan trọng. + +# chẳng là gì cả + +“quan trọng” với Đức Chúa Trời + +# một tạo vật mới + +Có thể hiểu: 1) môt người tin mới trong Chúa Cứu Thế Giê-xu hoặc 2) đời sống mới trong một người đã tin Chúa. + +# Nguyện sự bình an và sự thương xót ở trên anh em, và trên dân Y-sơ-ra-ên của Đức Chúa Trời + +Có thể hiểu: 1) những Cơ Đốc Nhân nói chung là dân Y-sơ-ra-ên của Đức Chúa Trời (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc “nguyện xin sự bình an và sự thương xót ở trên những tín hữu ngoại bang cũng như trên tuyển dân Y-sơ-ra-ên của Đức Chúa Trời” hoặc 3) “nguyện xin sự bình an ở trên những người giữ đúng luật lệ nầy, và xin sự thương xót ở trên cả dân Y-sơ-ra-ên của Đức Chúa Trời” + diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..ee31d035 --- /dev/null +++ b/heb/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ánh sáng chói lòi + +"ánh sáng” + +# hình ảnh trung thực của bản thể Ngài + +Khi mọi người nhìn Con, họ sẽ thấy Đức Chúa Trời ra sao. + +# lời của quyền năng Ngài + +"Lời đầy quyền năng của Ngài” + +# Ngài đã hoàn thành việc tẩy sạch tội lỗi + +"sau khi Ngài hoàn tất công việc tẩy sạch tội lỗi của chúng ta” + +# Đức Chúa Trời đã phán với chúng ta bởi Con… qua Đấng… đã tạo nên vũ trụ + +Con Đức Chúa Trời chính là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Con. Đức Chúa Con đã sáng tạo vũ trụ. + +# Con + +Đây là danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Con Ngài là ánh sáng chói lòi của vinh quang Ngài, hình ảnh trung thực của bản thể Ngài…. Ngài đã duy trì mọi vật + +Con tỏa ra vinh quang của Đức Chúa Trời, có những đặc tính và bản thể của Ngài, và giữ vũ trụ mà Ngài đã dựng nên ràng buộc với nhau, bởi vì Ngài là Đức Chúa Trời. + diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..e0554398 --- /dev/null +++ b/heb/01/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ngài đã trở nên + +"Chúa Giê-xu đã trở nên” + +# Vì Đức Chúa Trời có bao giờ phán với thiên sứ nào.. Cha? + +"Vì Đức Chúa Trời không bao giờ phán với bất cứ thiên sứ nào rằng…Cha” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ngài có bao giờ phán + +"Đức Chúa Trời, tức là Cha, có bao giờ phán” + +# Và lại phán… Ta + +"Và, Ngài cũng chẳng bao giờ phán với bất kỳ một thiên sứ nào, … Ta?” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ngươi là Con ta… Ta đã trở thành cha ngươi… Ta sẽ là cha người… và người sẽ là Con ta + +Mối liên hệ đặc biệt mà Đức Chúa Trời, tức là Đức Chúa Cha có với Đức Chúa Con được mô tả trong Cựu ước hàng trăm năm trước khi Chúa Giê-xu được sinh ra. + diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..5b2bef5e --- /dev/null +++ b/heb/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Con đầu lòng + +Ở đây, chỉ Chúa Giê-xu. Con Đức Chúa Trời được gọi là Con đầu lòng của Đức Chúa Trời bởi vì tầm quan trọng và thẩm quyển của Ngài vượt trên hết tất cả mọi người. + +# các đầy tớ Ngài + +các thiên sứ + +# thiên sứ …..ngọn lửa + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1)Ngài khiến thiên sứ phục vụ Ngài như những ngọn lửa (UDB), 2) Ngài khiến gió và ngọn lửa làm sứ giả của Ngài. + diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..07b53e33 --- /dev/null +++ b/heb/01/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# về Con, Ngài phán: “Hỡi Đức Chúa Trời, ngôi Ngài còn đến đời đời…. nên, Đức Chúa Trời, cũng là Đức Chúa Trời của Chúa + +Đức Chúa Con cai trị đến đời đời. + +# về Con, Ngài phán + +"Về Con, Đức Chúa Trời phán” + +# Con + +Đây là danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# cây vương trượng + +Một cái gậy đặc biệt mà vua hoặc hoàng hậu nắm giữ để bày tỏ quyền lực. + +# đã xức dầu vui mừng cho anh em nhiều hơn + +" ban cho anh em nhiều sự vui mừng hơn" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dầu vui mừng + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1)dầu thơm người ta thương dùng khi có lễ hội (UDB) hoặc là 2) dầu xức cho người được phong làm vua, trong đó “sự vui mừng” xuất phát từ vinh dự Đức Chúa Trời ban cho. + diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..17255588 --- /dev/null +++ b/heb/01/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# cũ mòn + +trở nên hao mòn (già cỗi) + +# chiếc áo + +quần áo + +# cuốn chúng lại + +Dùng một động từ để diễn tả cách xử lý của bạn đối với những quần áo bạn không mặc nữa. + +# áo choàng + +áo choàng hay áo khoác ngoài + +# không hề chấm dứt + +"không bao giờ chấm dứt” Tham khảo cách dịch: “tiếp tục cho đến đời đời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..9a6a7f08 --- /dev/null +++ b/heb/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bệ chân + +chổ để chân khi ngồi + +# những người sẽ + +những người sẽ + +# Không phải tất cả các thiên sứ + +Tham khảo cách dịch: "Tất cả thiên sứ đều là những thần” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..5af0a8f7 --- /dev/null +++ b/heb/02/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# để chúng ta không trôi lạc + +“để chúng ta không bị lạc lối” + diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..daa04443 --- /dev/null +++ b/heb/02/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# chắc chắn + +chứng tỏ là đúng + +# mọi sự vi phạm hay bất tuân đều bị báo ứng thích đáng + +AT: "mọi kẻ phạm tội và không vâng phục sẽ nhận lãnh hình phạt xứng đáng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sự vi phạm hay bất tuân + +Về nghĩa, hai từ này cơ bản tương tự nhau và nhấn mạnh rằng mọi trường hợp không vâng phục đều sẽ nhận hình phạt. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# xem thường + +"không quan tâm” hoặc là “không chấp nhận” + +# ban phát + +đưa ra, phân phát + +# theo ý muốn Ngài + +"theo cách mà Ngài muốn hoàn thành nó’ + diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..8f56e907 --- /dev/null +++ b/heb/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# con người + +con người + +# Ngài chẳng để một vật nào không phục Ngài + +AT: "Ngài làm cho mọi vật đầu phục Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..9609f7c9 --- /dev/null +++ b/heb/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thấp hơn các thiên sứ ….vinh quang và tôn trọng + +Dịch câu nầy giống như bạn đã dịch trong [HEB 2:7](./07.md). + +# con + +Ở đây chỉ những tín hữu trong Chúa Cứu Thế. + diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..22a0ff27 --- /dev/null +++ b/heb/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# không thẹn mà gọi họ là anh em + +"vui lòng gọi họ là anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# anh em + +Ở đây, chỉ những anh em tín hữu, bởi vì tất cả tín hữu trong Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong một gia đình thuộc linh, với Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng của mình. + diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..cadd532d --- /dev/null +++ b/heb/02/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngài lại phán + +AT: "Và một tiên tri viết một phân đoạn Kinh Thánh khác về những điều Đấng Christ nói về Đức Chúa Trời: “ (UDB) + +# con cái Đức Chúa Trời + +Ở đây, chỉ những người giống như con cái về phần thuộc linh. Ví dụ: “con cái Đức Chúa Trời” chỉ những người thuộc về Đức Chúa Trời qua niềm tin nơi Chúa Giê-xu. + +# đều dự phần trong thịt và huyết + +AT: "đều là con người (UDB) - (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# đều sống trong cảnh nô lệ + +Cụm từ nầy có ý nghĩa trừu tượng và đề cập đến cảnh nô lệ cho nỗi lo sợ về sự chết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..4f584e4b --- /dev/null +++ b/heb/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hoàn thành + +Tham khảo cách dịch: "đạt được” + diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..7405394b --- /dev/null +++ b/heb/03/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# anh em + +Ở đây chỉ những người anh em tín hữu, bao gồm cả nam lẫn nữ, bởi vì tất cả đều là thành viên trong một gia đình thuộc linh, và Đức Chúa Trời là Cha trên trời của họ. + +# (Đấng) chúng ta xưng nhận + +AT: "Đấng chúng ta tuyên xưng đức tin hoặc là “Đấng chúng ta tin” + diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..1257aa5f --- /dev/null +++ b/heb/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nhà Đức Chúa Trời + +những người trong gia đình Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Con + +Đây là danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# niềm tự hào về hy vọng + +"điều chúng ta có thể tự hào rằng chúng ta có hy vọng về nó” + diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..2a28f249 --- /dev/null +++ b/heb/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tiếng + +Ở đây, có nghĩa là khi Đức Chúa Trời phán với anh em + +# Chớ cứng lòng như người Y-sơ-ra-ên đã làm trong lúc nổi loạn + +"Đừng ngoan cố hay bất tuân Ngài như dân Y-sơ-ra-ên đã làm khi họ nổi loạn chống nghịch Đức Chúa Trời” hoặc “Hãy vâng phục Đức Chúa Trời. Đừng như dân Y-sơ-ra-ên đã nổi loạn chống nghịch Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..02be454a --- /dev/null +++ b/heb/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# không hài lòng + +"không vui" + +# Chúng nó luôn lầm lạc trong lòng mình + +Tham khảo cách dịch: “Họ luôn từ chối không chịu theo Ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# chúng sẽ chẳng bước vào sự an nghỉ của Ta + +"Ta sẽ không cho họ vào yên nghĩ nơi Ta ở” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..fb7cb389 --- /dev/null +++ b/heb/03/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# anh em + +Ở đây chỉ những người anh em tín hữu, bao gồm cả nam lẫn nữ, bởi vì tất cả đều là thành viên trong một gia đình thuộc linh, và Đức Chúa Trời là Cha trên trời của họ. + +# trong anh em có lòng dữ và chẳng tin + +"lòng dạ hiểm ác và không tin trong anh em” hoặc là “lòng không tin khiến anh em làm điều ác” + +# lòng sẽ xây bỏ + +"tấm lòng làm cho anh em sẽ xây bỏ Chúa”. + +# Đức Chúa Trời hằng sống + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1)Đức Chúa Trời chân chính là Đấng sống thật sự” (xem UDB) hoặc là “Đức Chúa Trời là Đấng ban sự sống” + +# đang khi còn gọi là ngày nay + +trong khi hãy còn có cơ hội + +# để không một ai trong anh em bị tội lỗi lừa dối mà cứng lòng + +Tham khảo cách dịch: "trở nên cứng lòng, để cho kẻ khác lừa dối khiến anh em phạm tội” (xem UDB) hoặc là ‘anh em đừng phạm tội, tự lừa dối mình và trở nên cứng lòng” + diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..adae484d --- /dev/null +++ b/heb/03/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Vì chúng ta đã trở nên + +cả tác giả lẫn độc giả (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# lòng tin quyết + +sự tin cậy hoàn toàn/sự tin chắc chắn + +# cho đến cuối cùng + +(khi) chết (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# tiếng Ngài + +“Đức Chúa Trời” hoặc “những lời Đức Chúa Trời phán” + (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Chớ cứng lòng như dân Y-sơ-ra-ên đã làm trong lúc nổi loạn + +Xem cách bạn đã dịch trong [HEB 3:8](./07.md). + diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..83c848bc --- /dev/null +++ b/heb/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sự an nghỉ của Ngài + +Một nơi mà con dân của Đức Chúa Trời sẽ vui mừng nhìn thấy Đức Chúa Trời làm trọn những lời hứa của Ngài và không còn phải vật lộn điều gì nữa. + +# chúng ta + +tác giả và độc giả (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..3a09c97b --- /dev/null +++ b/heb/04/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vì thế + +bởi vì Đức Chúa Trời chắc chắn sẽ đoán phạt những kẻ không vâng phục Ngài. ([HEB 3:19](../03/16.md)) + +# trong khi lời hứa cho vào sự an nghỉ của Chúa vẫn còn đó, dường như không một ai trong chúng ta không đạt được tiêu chuẩn + +AT: "Đức Chúa Trời sẽ chẳng nói người nào không vào nơi yên nghỉ Ngài” hoặc là “Đức Chúa Trời sẽ nói rằng anh em có thể vào nơi an nghỉ Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chúng ta phải là + +tác giả và độc giả phải là (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# về phần chúng ta + +cả tác giả và độc giả + +# những kẻ đã nghe rao giảng mà không tiếp nhận lời ấy với đức tin + +Tham khảo cách dịch: "những kẻ nghe sứ điệp của Đấng Christ mà không tin” + diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..6ceb16a0 --- /dev/null +++ b/heb/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# công việc sáng tạo của Ngài đã hoàn tất từ khi bắt đầu thế giới + +Tham khảo cách dịch: "chương trình Ngài đã hoàn thành trước khi Ngài tạo dựng thế gian”. + +# Chúng sẽ chẳng được bước vào sự an nghĩ của Ta + +"Họ sẽ không vào nơi an nghỉ của ta” + diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..de1b7f5c --- /dev/null +++ b/heb/04/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sự an nghỉ của Đức Chúa Trời vẫn còn dành cho một số người vào đó + +"Đức Chúa Trời tiếp tục cho phép một số người yên nghỉ với Ngài trong nơi ở của Ngài” + +# tiếng Ngài + +"Đức Chúa Trời” hoặc là “lời Đức Chúa Trời phán” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# chớ cứng lòng + +Xem cách bạn đã dịch những từ này trong [HEB 3:8](../03/07.md). + diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..807abc3e --- /dev/null +++ b/heb/04/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ai bước vào sự an nghỉ của Đức Chúa Trời + +"những người đang yên nghỉ với Ngài trong nơi ở của Ngài” + +# chúng ta phải nỗ lực bước vào sự an nghỉ đó + +"chúng ta cũng nên làm mọi sự có thể để vào nơi an nghỉ với Đức Chúa Trời” + +# nỗ lực + +"rất cố gắng” + +# rơi vào tình trạng không vâng lời + +AT: "không vâng phục giống như vậy” + +# mà họ đã làm + +mà dân Y-sơ-ra-ên là những người nổi loạn chống nghịch Đức Chúa Trời trong đồng vắng đã làm. + diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..c6ea26be --- /dev/null +++ b/heb/04/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# lời Đức Chúa Trời + +sứ điệp bằng chữ hoặc bằng lời của Đức Chúa Trời. + +# sống động và linh nghiệm + +Lời Đức Chúa Trời như là lời sống động; cũng là lời có quyền phép. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sắc hơn gươm hai lưỡi + +gươm có lưỡi sắc bén + +# phán đoán các tư tưởng và ý định trong lòng + +Lời Đức Chúa Trời bộc lộ cả những tư tưởng thầm kín của chúng ta (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) and (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tất cả đều trần trụi và phơi bày trước mắt Đấng mà chúng ta phải khai trình + +"Đức Chúa Trời là Đấng hiểu thấu mọi sự, sẽ đoán xét cách ăn nết ở của chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# trần trụi và phơi bày + +Về cơ bản, hai từ này có nghĩa tương tự nhau và nhấn mạnh ý chẳng việc gì giấu được khỏi Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..a082a394 --- /dev/null +++ b/heb/04/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, nên chúng ta hãy giữ vững niềm tin + +Những người tin Chúa phải ‘giữ vững” “Chúa Giê-xu Con Đức Chúa Trời” + +# Con của Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# chúng ta không có một thầy tế lễ thượng phẩm chẳng có thể cảm thông + +"chúng ta có thầy tế lễ thượng phẩm là người có thể thông cảm với chúng ta”.(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Ngài chẳng hề phạm tội + +AT: "Ngài không hề phạm tội” + +# ngôi ân điển + +AT: "ngôi Đức Chúa Trời, ngôi ân điển” hoặc là “Đức Chúa Trời là Đấng hay làm ơn, đang ngự trên ngôi Ngài (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..fa5ac282 --- /dev/null +++ b/heb/05/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thay cho họ để phục vụ + +AT: "thay mặt cho họ” + +# buộc phải + +AT: "bắt buộc” + diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..dd0f537b --- /dev/null +++ b/heb/05/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Con... Cha + +Đây là những danh hiệu mô tả mối liên hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..f7ae307f --- /dev/null +++ b/heb/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ngài cũng phán + +Đức Chúa Trời cũng nói rằng ([HEB 5:5](./04.md)) + diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..130d796d --- /dev/null +++ b/heb/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Khi còn mang thân xác con người + +AT: “Trong khi Ngài sống trên đất” + +# Con, + +Ở đây, từ này chỉ về Chúa Giê-xu, Lời của Đức Chúa Trời, là Đấng đã đến trong thế gian như một con người. + diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..b40c958f --- /dev/null +++ b/heb/05/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hoàn hảo + +Ở đây, từ này có nghĩa là “được trọn vẹn” hoặc “đầy đủ” + +# anh em đã trở nên chậm hiểu + +"anh em chậm hiểu” (xem UDB) hoặc là “anh em không muốn nghe” + diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..0df7357d --- /dev/null +++ b/heb/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# những nguyên tắc + +Ở đây, từ này có nghĩa là những chỉ dẫn hoặc những tiêu chuẩn để ra quyết định. + +# sữa + +Lẽ thật thuộc linh cơ bản (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thức ăn đặc + +"chân lý thuộc linh khó hơn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..dfd79a93 --- /dev/null +++ b/heb/06/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# chúng ta phải tiến tới + +Tham khảo cách dịch: "chúng ta phải tiến về phía trước” + +# đặt tay + +Hành động nầy đặt ra như một cách thức để biệt riêng một công việc hoặc vị trí đặc biệt. + diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..3e41a6da --- /dev/null +++ b/heb/06/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# những người đã nếm sự ban tặng từ trời + +Ở đây đề cập đến những tín đồ Đức Chúa Trời đã cứu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# những người đã nếm sự tốt đẹp của lời Đức Chúa Trời + +Đây là các tín hữu đã kinh nghiệm Lời Đức Chúa Trời cho chính mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# chính họ đóng đinh Con Đức Chúa Trời một lần nữa + +Khi mọi người xây bỏ Đức Chúa Trời, thì chính họ đã đóng đinh Chúa Giê-xu một lần nữa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vấp ngã + +Tham khảo cách dịch: "xây khỏi Đức Chúa Trời” + diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..b9299b28 --- /dev/null +++ b/heb/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Vì Đức Chúa Trời không phải là bất công mà quên + +Tham khảo cách dịch: "Vì Đức Chúa Trời công bình và sẽ không quên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..879facd5 --- /dev/null +++ b/heb/06/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nhiệt thành + +chuyên cần làm việc cẩn thận + +# biếng nhác + +lười biếng + +# kẻ bắt chước + +người bắt chước cách cư xử của người khác + diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..111cc328 --- /dev/null +++ b/heb/06/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ngài phán + +Đức Chúa Trời phán + diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..0edf11e4 --- /dev/null +++ b/heb/06/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# một cái neo kiên cố và chắc chắn + +Ở đây, từ “chắc chắn” và “kiên cố” về cơ bản cùng chỉ về một ý và dùng để nhấn mạnh tính chắc chắn tuyệt đối của cái neo. Tham khảo cách dịch: “một cái neo chắc chắn tuyệt đối” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# cái neo của linh hồn chúng ta + +Như một cái neo giữ cho chiếc thuyền không bị nước cuốn trôi, Chúa Giê-xu cũng sẽ giữ chúng ta được an toàn trong sự hiện diện của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# người tiên phong cho chúng ta + +"người đã đi trước chúng ta” + diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..e9ca58c0 --- /dev/null +++ b/heb/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ông không có cha + +Mên-chi-xê-đéc không có cha + +# không có ngày sinh ra cũng không có ngày qua đời + +Không có thông tin về sự ra đời cũng như thời điểm qua đời của Mên-chi-xê-đéc. + diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..365ad6f3 --- /dev/null +++ b/heb/07/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# con cháu Lê-vi đang giữ chức tế lễ + +Tham khảo cách dịch: "con cháu Lê-vi chịu chức tế lễ”. Không phải tất cả dòng dõi của người Lê-vi đều làm thấy tế lễ” + diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..4fbfec51 --- /dev/null +++ b/heb/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# còn ở trong lòng tổ phụ Áp ra ham + +Tham khảo cách dịch: "chưa được sinh ra” + diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..88865ef7 --- /dev/null +++ b/heb/07/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tại sao còn cần phải lập một thầy tế lễ khác theo dòng Mên-chi-xê-đéc, chứ không theo dòng A rôn? + +Tham khảo cách dịch: "không cần lập một thầy thầy lễ khác, là người giống như Mên chi xê đéc, và không giống A rôn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..b60f7fb3 --- /dev/null +++ b/heb/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# luật của loài người + +Chúa Cứu Thế có thể là thầy tế lễ mà không thuộc dòng dõi người Lê-vi. + +# theo ban Mên-chi-xê-đéc + +Tham khảo cách dịch: "giống như Mên-chi-xê-đéc + diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..7db9dca5 --- /dev/null +++ b/heb/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# luật pháp không khiến điều gì trở nên toàn hảo được + +Cụm từ nầy cho thấy luật pháp “yếu kém và vô dụng” và cần phải gạt bỏ. + +# kéo đến gần + +"đến gần" + diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..c5418a87 --- /dev/null +++ b/heb/07/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# niềm hi vọng tốt hơn này không đến mà không có lời thề + +"người ta phải thề để chúng ta có thể đó điều gì tốt đẹp hơn mà trông cậy vào” hoặc “..để Chúa Cứu Thế được lập làm thầy tế lễ” (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Con là thầy tế lễ đời đời + +"Ngài giữ chức thầy tế lễ hiện này và đến mãi mãi” (xem UDB). + diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..566ea93b --- /dev/null +++ b/heb/07/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bảo đảm + +"sự đảm bảo” hoặc “lời hứa’ + +# chức vụ thầy tế lễ của Ngài chẳng đổi thay + +"Ngài sẽ là thầy tế lễ thượng phẩm đời đời”. + diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..704e7c65 --- /dev/null +++ b/heb/07/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bởi đó + +"Bởi vì Chúa Cứu Thế sẽ là thầy tế lễ thượng phẩm đời đời của chúng ta” + +# nhờ Ngài + +"nhờ vào những việc Ngài đã làm” + diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..2ee9c8f2 --- /dev/null +++ b/heb/07/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngài không cần phải + +Tham khảo cách dịch: "Chúa Cứu Thế không cần phải” + +# luật pháp định + +"Đức Chúa Trời đã định trong luật pháp” + +# còn lời thề có sau luật pháp thì lập Con + +"sau khi Ngài ban luật pháp, Đức Chúa Trời có lập lời thề và chọn Con Ngài” + +# Đấng được toàn hảo + +"là Đấng hoàn toàn vâng phục Đức Chúa Trời và được trưởng thành” + +# Ngài đã dâng hiển chính bản thâm mình… Con, là Đấng được toàn hảo đời đời + +Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, đã dâng chính mình Ngài như một của lễ dâng hoàn hảo duy nhất cho tội lỗi của cả thế gian. Đức Chúa Trời sẽ không bao giờ chấp nhận một của lễ nào khác cho tội lỗi của loài người bởi vì không một của lễ nào khác lại hoàn hảo, trọn vẹn, thiêng liên và thánh khiết như Ngài. Chính mình Đức Chúa Trời phải trở nên của lễ dâng, vì vậy Đức Chúa Con đã ban chính mình Ngài vì cớ sự tha tội đời đời cho chúng ta. + +# Con + +Đây là danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..7b30ceaf --- /dev/null +++ b/heb/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mô phỏng và cái bóng + +Những từ này về cơ bản đều chỉ cùng một ý và nhấn mạnh rằng đền tạm chính là hình ảnh duy nhất về đền tạm thực sự trên trời. Tham khảo cách dịch: “mô hình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# kiểu mẫu + +"bản phác họa" + diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..bce869be --- /dev/null +++ b/heb/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chúa Cứu Thế đã nhận lãnh + +"Đức Chúa Trời đã ban Chúa Cứu Thế” + +# hoàn hảo + +trọn vẹn + diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..1d07fde0 --- /dev/null +++ b/heb/08/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nhìn xem + +Tham khảo cách dịch: “Xem kìa” hay là “Nghe đây” hoặc “Hãy chú ý về những điều ta sắp nói với các ngươi”. + diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..d26de6e7 --- /dev/null +++ b/heb/09/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# giao ước thứ nhất + +Dịch cụm từ nầy như bạn đã dịch trong [[:en/bible/notes/heb/08/06|8:7]]. + +# những quy định + +"sự chỉ dẫn chi tiết” hoặc là “điều lệ” hoặc “hướng dẫn” + +# Vì + +Tác giả tiếp tục thảo luận bắt đầu trong [HEB 8:7](../08/06.md). + +# Có một chỗ chuẩn bị cho + +"dân Y sơ ra ên chuẩn bị một chỗ” + +# bánh trần thiết + +"loại bánh bày biện trước Đức Chúa Trời” (UDB) hoặc là “loại bánh thầy tế lễ dâng lên Đức Chúa Trời” + diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..f47fbc3a --- /dev/null +++ b/heb/09/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# phía sau bức màn thứ nhì + +Bức màn thứ nhất là phần bên ngoài đền tạm, nên “màn thứ nhì” là màn giữa “nơi thánh” và “nơi chí thánh”. + +# Trong hòm + +"Bên trong hòm giao ước” + +# trổ hoa + +"ra hoa” hay là “ra búp hoa” hoặc là “lớn và phát triển” + +# bảng đá + +Một phiến đá phẳng có chữ viết trên đó. + +# tượng + +biểu tượng tượng trưng cho hình dáng của một vật. + +# chê-ru-bim che phủ bên trên + +"chê-ru-bim ở phía trên” + +# nắp thi ân + +phần trên cùng của hòm giao ước + diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..d95204dc --- /dev/null +++ b/heb/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sau khi mọi sự được xếp đặt như thế + +Tham khảo cách dịch: "Sau khi thầy tế lễ chuẩn bị những việc nầy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# xếp đặt + +"làm sẵn trước” + +# đem theo của tế lễ + +"luôn luôn dâng của tế lễ” hoặc là “người đó luôn phải dâng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..a6eac82e --- /dev/null +++ b/heb/09/08.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# đường vào….vẫn chưa được tỏ ra + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời vẫn chưa bày tỏ phương cách” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nơi chí thánh + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1) gian bên trong của đền tạm trên thế gian (xem UDB) hoặc là 2) sự hiện diện của Đức Chúa Trời trên thiên đàng. + +# đền tạm thứ nhất vẫn còn + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1) gian bên ngoài đền tạm vẫn còn đó” (xem UDB) hoặc là 2) hệ thống tế lễ vẫn duy trì” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hình ảnh tượng trưng + +"hình ảnh” + +# thời hiện tại + +"bây giờ” + +# không thể làm cho lương tâm của người thờ phượng toàn hảo + +“không thể làm cho người thờ phượng được sạch tội” + +# nghi thức tẩy sạch + +“luật lệ” hoặc là “những hành động tượng trưng” + +# quy luật quy định cho xác thịt + +"luật lệ cho thân thể” + +# Đây là các luật lệ được ban ra buộc xác thịt phải tuân thủ + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời đã ban mọi luật lệ này cho xác thịt” + +# nghi thức mới + +"giao ước mới” + diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..f75b4e16 --- /dev/null +++ b/heb/09/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# những điều tốt đẹp + +“trật tự mới” ([HEB 9:8](./08.md)) + +# nơi chí thánh + +sự hiện diện của Đức Chúa Trời trên thiên đàng + diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..62c28fa1 --- /dev/null +++ b/heb/09/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# rải….tro lên kẻ bị ô uế + +Thầy tế lễ sẽ rải một ít tro lên người bị ô uế + +# huống chi huyết của Chúa Cứu Thế, là Đấng nhờ Thánh Linh đời đời, dâng chính mình không tì vết cho Đức Chúa Trời, sẽ tẩy sạch lương tâm anh em khỏi công việc chết, để phục vụ Đức Chúa Trời hằng sống bội phần hơn là dường nào? + +"Chúa Cứu Thế là Đấng toàn hảo, dâng chính mình Ngài cho Đức Chúa Trời qua Thánh Linh đời đời, và huyết Ngài sẽ tẩy sạch lương tâm từ những việc làm chết của chúng ta để hầu việc Đức Chúa Trời hằng sống” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# huyết của Chúa Cứu Thế…tẩy sạch lương tâm chúng ta + +Nhờ Chúa Giê su hy sinh thân mình, chúng ta không còn cảm thấy lỗi lầm về những tội chúng ta đã phạm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# lương tâm của chúng ta + +lương tâm của tác giả và độc giả + +# Vì lý do đó + +"Do đó” hoặc là “Vì lý do nầy” + +# án phạt + +"hình phạt” + +# những người được Đức Chúa Trời kêu gọi + +những người Đức Chúa Trời đã định hoặc chọn để lập nên con cái Ngài. + diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..3d51d770 --- /dev/null +++ b/heb/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# di chúc + +một tài liệu hợp pháp trong đó người viết di chúc cho biết người nào sẽ nhận lãnh gia tài khi người đó chết. + diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..52577f97 --- /dev/null +++ b/heb/09/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do đó, ngay cả giao ước thứ nhất cũng không hiệu lực nếu không có huyết. + +Tham khảo cách dịch: "Vậy ngay cả giao ước thứ nhất Đức Chúa Trời cũng lập nên bằng huyết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Lấy huyết...với nước...và rảy trên...cuộn sách...và trên cả dân chúng + +Thầy tế lễ nhúng cành bài hương vào huyết và nước rồi rảy trên cuộn sách và trên dân sự, để nước và huyết rơi trên cuộn sách và trên dân chúng. + +# cây bài hương + +một loại cây dùng để rảy trong nghi lễ + diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..3a0d6d08 --- /dev/null +++ b/heb/09/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# rảy + +Xem cách bạn dịch từ nầy trong [HEB 9:19](./18.md) + +# bình chứa + +"vật dụng có thể chứa đựng” hay là “cái bình” + +# sự phục vụ của thầy tế lễ + +"công việc của thầy tế lễ” + +# mọi vật đều nhờ huyết mà được tinh sạch + +"thầy tế lễ dùng huyết để tẩy sạch mọi vật” + +# Không có sự đổ huyết thì không có sự tha tội + +"Đức Chúa Trời tha thứ cho tội lỗi của con người chỉ khi thầy tế lễ giết con sinh tế và dâng nó lên thay cho họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..00ab8e04 --- /dev/null +++ b/heb/09/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# vật mô phỏng theo các vật trên trời phải nhờ con sinh tế ấy mà được sạch + +Tham khảo cách dịch: "Thầy tế lễ sẽ dùng những con sinh tế nầy để thanh tẩy các biểu tượng về các vật ở trên trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# chính các vật trên trời lại càng phải được tẩy sạch với những sinh tế tốt hơn nhiều + +Tham khảo cách dịch: "đối với những vật ở trên trời, Đức Chúa Trời phải thanh tẩy bằng của tế lễ tốt nhiều hơn” của tế lễ dùng để thanh tẩy những biểu tượng của những vật trên thế gian. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngài… đến trước mặt Đức Chúa Trời + +Ngài… vào trong sự hiện diện của Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..a5e7bd03 --- /dev/null +++ b/heb/09/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngài không vào đó + +"Ngài không vào thiên đàng” (UDB) + +# Vì nếu thật vậy + +"Nếu Ngài phải dâng mình nhiều lần” + +# sự khởi đầu của thế gian + +"Đức Chúa Trời tạo dựng thế gian” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ngài đã được bày tỏ + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời bày tỏ Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..d85f8d19 --- /dev/null +++ b/heb/09/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chúa Cứu Thế đã dâng mình + +Tham khảo cách dịch: "Chúa Cứu Thế, Đấng dâng chính mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..cd63b525 --- /dev/null +++ b/heb/10/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# không phải là những điều có thật đó + +"không phải là vật có thật” + +# đến gần + +"đến thờ phượng” (UDB) hoặc là “đến gần” + +# sao họ không chấm dứt việc dâng sinh tế? + +"Họ sẽ thôi không dâng các sinh tế đó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# chấm dứt + +"dừng lại” + +# trường hợp + +"tình huống” + +# được thanh tẩy một lần + +"Người Đức Chúa Trời đã thanh tẩy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sự nhận biết + +"hiểu biết về sự tồn tại” + +# Có sự nhắc nhở nhắc người ta nhớ lại tội mình đã phạm + +"Đức Chúa Trời nhắc nhở mọi người về tội lỗi họ đã phạm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# năm nầy qua năm khác + +"mỗi năm” + +# Vì huyết bò, huyết dê không thể nào cất bỏ tội lỗi đi được + +"Vì huyết của bò và dê không thể cất đi tội lỗi” + diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..3703a73c --- /dev/null +++ b/heb/10/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chúa đã chuẩn bị một thân thể cho tôi + +"Ngài đã sắm sẵn một thân thể cho tôi” + diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..1e358c56 --- /dev/null +++ b/heb/10/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# như đã phán trên ở trên + +Tham khảo cách dịch: "Như tôi đã viết, Chúa Giê-xu phán:” + +# sinh tế, lễ vật hoặc tế lễ toàn thiêu + +Dịch những từ nầy theo cách bạn đã dịch trong [HEB 10:5-6](./05.md). + +# chúng_ những sinh tế được dâng lên Chúa + +Tham khảo cách dịch: “chúng”. Đây là những sinh tế người ta dâng lên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nầy, + +“Hãy chú ý về những điều ta sắp sửa nói cho ngươi” + +# chúng ta đã được dâng lên cho Đức Chúa Trời bởi ý muốn của Ngài + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời muốn Chúa Cứu Thế dâng chính mình Ngài làm của lễ, và chính của lễ đó dâng chúng ta lên cho Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..d46d1b23 --- /dev/null +++ b/heb/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thật vậy + +Từ ngữ nầy nối kết [HEB 10:1-4](./01.md) với những từ ngữ theo sau. + +# kẻ thù hạ mình và làm bệ chân cho Ngài + +"Đức Chúa Trời làm kẻ thù của Chúa Cứu Thế phải hạ mình và xấu hổ”. Thật quá xấu hổ cho người nào bị đặt dưới bệ chân của người khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# những người được dâng lên cho Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: "những người Đức Chúa Trời đã thánh hóa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..6329dc4b --- /dev/null +++ b/heb/10/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# trước + +trước những điều Ngài nói trong [HEB 10:17](./17.md) + +# họ + +những người được thánh hóa ([HEB 10:14](./11.md)) + +# sau những ngày đó + +"khi giao ước thứ nhất đã hoàn thành” + diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..510e8c92 --- /dev/null +++ b/heb/10/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kế tiếp + +sau những điều Ngài nói trong [HEB 10:16](./15.md) + +# Ta sẽ chẳng còn nhớ đến + +"Ta sẽ không nhớ nữa” + +# tội lỗi và những việc làm sai trái + +Từ “tội lỗi” và “những việc làm sai trái” về cơ bản có cùng một ý và nhấn mạnh tội lỗi tồi tệ ra sao. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# nơi nào có sự tha thứ cho những điều này + +"khi Đức Chúa Trời đã tha thứ những điều này” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# nơi đó, không cần phải dâng của tế lễ chuộc tội nữa + +Tham khảo cách dịch: “tại đó, người ta không còn phải dâng của tễ lễ chuộc tội nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..fc57da01 --- /dev/null +++ b/heb/10/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# anh em + +Ở đây, từ này có nghĩa là các anh em tín hữu,, bao gồm cả nam lẫn nữ, bởi vì tất cả những tín hữu trong Chúa Cứu Thế đều là thành viên trong một gia đình thuộc linh, và Đức Chúa Trời là Cha trên trời của họ. + +# nơi chí thánh + +sự hiện diện của Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thân xác của Ngài + +Tham khảo cách dịch: "sự chết của Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ngang qua cái màn + +Bức màn trong đền thờ thế gian tiêu biểu cho sự ngăn cách giữa con người và sự hiện diện thật sự của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nhà Đức Chúa Trời + +tất cả tín đồ (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# niềm tin vững chắc + +“sự tin cậy chắc chắn” + +# lòng được tẩy sạch + +Tham khảo cách dịch: "lòng được Đức Chúa Trời tẩy sạch bằng huyết Chúa Giê-xu Cơ Đốc (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# rửa + +Xem cách bạn dịch từ ngữ nầy trong [HEB 9:19](../09/18.md) + diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..01f2d850 --- /dev/null +++ b/heb/10/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# hãy giữ vững lời tuyên xưng về niềm hi vọng chắc chắn của chúng ta + +"tiếp tục nói cho mọi người biết rằng chúng ta có lòng tin vững chắc bởi vì chúng ta tin rằng Đức Chúa Trời sẽ thực hiện mọi điều Ngài đã hứa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# chuyển lay + +"trở nên không chắc chắn” + +# ngày của Chúa càng gần + +Tham khảo cách dịch: "ngày Chúa Giê-xu tái lâm càng gần” + diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..bb79714b --- /dev/null +++ b/heb/10/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cố ý + +"hoàn toàn hiểu rõ” + +# không còn có sinh tế nào chuộc tội được nữa + +"không ai có thể dâng một của tế lễ để nhờ đó Đức Chúa Trời sẽ tha tội cho chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..54371b31 --- /dev/null +++ b/heb/10/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# hai hoặc ba + +"2 hoặc 3" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Anh chị em nghĩ kẻ ấy không đáng bị hình phạt nặng nề hơn sao……ân điển? + +Tham khảo cách dịch: "Đây là hình phạt nghiêm khắc. Nhưng hình phạt thậm chí sẽ còn nặng nề hơn cho người nào… ân điển!” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# giày đạp Con Đức Chúa Trời + +Từ này minh họa tính nghiêm trọng của việc xem thường Chúa Cứu Thế và công việc mà Ngài đã làm. Tham khảo cách dịch: “chối bỏ Con Đức Chúa Trời và công việc mà Ngài đã làm” + +# giày đạp + +"dẫm đạp” + +# Con của Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# dòng huyết mà nhờ đó người đã được dâng lên cho Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: "huyết Đức Chúa Trời dùng để thánh hóa kẻ đó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Thánh Linh của ân điển + +"Thánh Linh của Đức Chúa Trời là Đấng ban cho ân điển” + diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md new file mode 100644 index 00000000..6405ef3f --- /dev/null +++ b/heb/10/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# chúng ta biết + +tác giả và tất cả tín hữu đều biết (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# sa vào tay + +Tham khảo cách dịch: "ở dưới sự đoán xét đầy đủ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..8f637fe1 --- /dev/null +++ b/heb/10/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sau khi anh em đã được soi sáng + +"sau khi anh em biết lẽ thật” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Anh em chịu sự sỉ nhục công khai khi bị người ta lăng mạ và bắt bớ + +"Người ta nhạo báng anh em bằng cách công khai sỉ nhục và bắt bớ anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# chính anh em + +độc giả, không giống như những kẻ nhạo báng, bắt bớ, giam cầm và cướp của cải của họ. + diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md new file mode 100644 index 00000000..40351886 --- /dev/null +++ b/heb/10/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# vứt bỏ + +như đồ vật vô giá trị và vô ích + +# chỉ còn ít lâu + +"chẳng bao lâu” + diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md new file mode 100644 index 00000000..c6e29434 --- /dev/null +++ b/heb/10/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người công chính của ta + +"Tín đồ trung tín của ta” + diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..7e3817db --- /dev/null +++ b/heb/11/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đức tin là sự tin chắc vững vàng về những điều mình đang trông mong + +"đức tin là nền tảng về những điều người ta trông đợi chắc chắn” + +# chắc chắn + +Ở đây, từ này cụ thể chỉ về lời hứa chắc chắn của Đức Chúa Trời, đặc biệt sự tin chắc rằng một ngày nào đó hết thảy những người tin nơi Chúa Giê-xu sẽ được ở với Đức Chúa Trời trên thiên đàng mãi mãi. + +# Vì nhờ đức tin + +"Bởi vì họ tin chắc về những điều mình chưa trông thấy” + +# nhờ đức tin tổ phụ của chúng ta đã được lời chứng tốt + +"Đức Chúa Trời chấp nhận tổ phụ chúng ta vì họ có đức tin” + diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..885ee691 --- /dev/null +++ b/heb/11/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thích hợp hơn + +"tốt hơn” + +# A-bên vẫn còn nói + +Tham khảo cách dịch: "điều A-bên đã làm vẫn có thể dạy dỗ chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..fb26a378 --- /dev/null +++ b/heb/11/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# bởi đức tin, Hê-nóc được cất lên và không hề thấy sự chết + +Tham khảo cách dịch: "nhờ đức tin Hê-nóc không chết bởi vì Đức Chúa Trời đã cất người đi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# thấy sự chết + +"chết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ông được chứng nhận là đã sống đẹp lòng Đức Chúa Trời + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1)Đức Chúa Trời nói rằng Hê nóc làm vui lòng Ngài” (xem UDB) hoặc là 2)”người ta nói rằng Hê nóc làm vui lòng Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# trước khi ông được tiếp lên + +"trước khi Đức Chúa Trời cất ông lên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..c83c4774 --- /dev/null +++ b/heb/11/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# được Đức Chúa Trời cảnh báo + +Tham khảo cách dịch: "bởi vì Đức Chúa Trời cảnh báo ông” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# những việc chưa thấy + +Tham khảo cách dịch: "những điều chưa ai từng thấy trước đó” + +# thế gian + +những dân khác đang sống trên thế gian ở thời điểm đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..7e7048fd --- /dev/null +++ b/heb/11/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# đi ra đến + +"rời khỏi nhà để đi đến” + +# Ông đi đến + +"Ông ra khỏi nhà” + +# đất hứa + +"vùng đất Đức Chúa Trời hứa ban cho ông” + +# người đồng thừa kế + +"cùng kế thừa” + +# thiết kế + +người thiết kế cho một công trình xây dựng + diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..fb517e85 --- /dev/null +++ b/heb/11/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# năng lực thụ thai + +"khả năng mang thai” + +# xem Đức Chúa Trời là + +"tin rằng Đức Chúa Trời sẽ” + +# muôn vàn con cháu ….. đông như sao trên trời, như cát bãi biển, không thể đếm được. + +rất nhiều (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..bea937f8 --- /dev/null +++ b/heb/11/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# trông thấy và chào mừng những điều ấy từ đằng xa, + +Cụm từ nầy ví sánh sự hiểu biết của các tiên tri về những sự kiện xảy ra trong tương lai với việc tiếp đón của một lữ khách đến từ phương xa. Tham khảo cách dịch: “sau khi đã hiểu công việc của Đức Chúa Trời sẽ làm trong tương lai”(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thừa nhận + +"thừa nhận” hoặc “chấp nhận” + +# người xa lạ + +"người nước ngoài” hoặc là “người ngoài cuộc” + +# quê hương + +"một quốc gia” + diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..6038fa0d --- /dev/null +++ b/heb/11/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thật vậy + +"Thật ra” hay là “Chắc chắn” hoặc là “Hãy chú ý để nầy:” + +# quê hương trên trời + +"quê hương thuộc về trời” hoặc là “quê hương trên trời” + +# Đức Chúa Trời không hổ thẹn mà xưng mình là Đức Chúa Trời của họ + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời vui lòng để họ gọi Ngài là Đức Chúa Trời của họ” hoặc là “…cho phép người khác xưng Ngài là…” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..d69fcd45 --- /dev/null +++ b/heb/11/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dâng lên...dâng lên + +như một của lễ hoặc là của tế lễ dâng lên Đức Chúa Trời + +# Chính qua Y-sác, con sẽ có một dòng dõi được gọi bằng tên con + +“Dòng dõi của Y-sác là những người Đức Chúa Trời coi là dòng dõi của con” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ông thật đã nhận lại con mình + +"Áp-ra-ham đã nhận lại Y-sác” + diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..d23acba5 --- /dev/null +++ b/heb/11/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gia-cốp thờ lạy + +"Gia-cốp thờ lạy Đức Chúa Trời” + +# sự cuối cùng của ông + +"sự chết của ông” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..3f7acd78 --- /dev/null +++ b/heb/11/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi Môi-se mới sinh ra, cha mẹ ông đem đi giấu trong ba tháng + +Tham khảo cách dịch: "Lúc Môi se ra đời, ông được cha mẹ đem đi giấu trong ba tháng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# khôn lớn + +"trưởng thành” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# chịu ngược đãi cùng con dân Đức Chúa Trời + +"chịu ngược đãi cùng với dân sự Đức Chúa Trời” + +# sự sỉ nhục vì theo Chúa Cứu Thế + +"những người nầy không tôn trọng ông vì ông đã làm những điều theo ý muốn của Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ông trông mong phần thưởng sau này + +"làm những điều ông biết rằng sẽ được ban thưởng trên thiên đàng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..2786b99e --- /dev/null +++ b/heb/11/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ông không …. vì ông chịu đựng …..ông thấy + +Môi-se + +# nhờ nhìn xem Đấng không thấy được + +"bằng cách nhờ cậy vào sự trợ giúp của Đức Chúa Trời” + +# không thấy được + +"không thể trông thấy được” + diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..713aaec1 --- /dev/null +++ b/heb/11/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# họ băng qua + +dân Y sơ ra ên đã đi qua được + +# họ bị nhấn chìm + +Tham khảo cách dịch: "nước đã nhấn chìm họ” hoặc “họ chìm xuống nước” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# họ đã đi vòng quanh bảy ngày + +Tham khảo cách dịch: "dân Y sơ ra ên đi vòng quanh tường thành trong bảy ngày” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# đã đón tiếp các thám tử được an toàn + +Tham khảo cách dịch: "giấu các thám tử để họ được an toàn” + diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..27516d16 --- /dev/null +++ b/heb/11/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Và tôi còn nói thêm được điều gì nữa? + +Tham khảo cách dịch: "Và còn nhiều thí dụ nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tôi không đủ thì giờ + +Tham khảo cách dịch: "Tôi sẽ không có đủ thời gian” + +# chinh phục + +"đánh bại” + +# bịt mồm sư tử …. tắt ngọn lửa hừng…..thoát khỏi lưỡi gươm + +cách cứu dân Y sơ ra ên thoát chết. Tham khảo cách dịch: “sư tử sẽ không ăn thịt họ….lửa sẽ không đốt cháy họ… gươm sẽ không giết họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# được chữa lành + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời chữa lành cho họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md new file mode 100644 index 00000000..f28d6473 --- /dev/null +++ b/heb/11/35.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Có các phụ nữ nhận lại thân nhân mình từ cõi chết sống lại + +"Có một số phụ nữ nhận lại người nhà đã chết khi Đức Chúa Trời phục sinh cho họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Những người khác bị hành hạ ….Có người bị chế giễu và đánh đập …Họ bị ném đá…. Họ bị cưa đôi…..Họ bị giết + +Tham khảo cách dịch: "Những người khác chịu người ta tra tấn…Có người phải chịu người ta chế nhạo và đánh đập….Có người chết vì bị người ta ném đá…Có người chết vì bị người ta cưa đôi…Người ta giết họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bị tra tấn + +khiến người ta phải chịu đau đớn khổ sở + +# không chịu giải cứu + +Tham khảo cách dịch: "không chịu chối bỏ Chúa Cứu Thế để người ta thả mình” + +# thậm chí bị xiềng xich và lao tù + +"người ta thậm chí còn trói họ bằng xiềng xích và giam cầm họ” + +# lưu lạc đây đó + +"đi lưu lạc” hoặc là “luôn luôn sống” + +# thiếu thốn + +"chẳng có gì” hoặc “chẳng có gì” hoặc “nghèo khó” + diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md new file mode 100644 index 00000000..43696eb0 --- /dev/null +++ b/heb/11/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mặc dầu tất cả những người ấy đã được Đức Chúa Trời chứng tốt nhờ đức tin của mình, nhưng họ vẫn chưa nhận lãnh điều đã hứa cho mình. + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời coi trọng những người nầy bởi vì đức tin của họ nhưng chính họ vẫn chưa nhận được điều Ngài hứa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..ae61f941 --- /dev/null +++ b/heb/12/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# chúng ta...chúng ta + +tác giả và độc giả (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# có vô số nhân chứng đang vây quanh chúng ta + +Tham khảo cách dịch: "có vô số nhân chứng bao quanh chúng ta như vậy” hay là “vô số nhân chứng đang hành động như một gương tốt cho chúng ta”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nhân chứng + +những tín đồ trong Cựu Ước đó đang quan sát “cuộc đua” + +# mọi gánh nặng + +Thái độ hoặc thói quen ngăn không cho chúng ta tin cậy và vâng lời Đức Chúa Trời giống như quần áo dày hoặc vật nặng mang theo khiến chúng ta khó chạy trên đường đua. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vấn vương + +"khiến chạy khó khăn” hoặc là “làm cho khó vâng lời Đức Chúa Trời” + +# nhìn xem + +"nhìn thẳng vào” hoặc là “chỉ nghĩ về điều đó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Đấng khởi đầu và hoàn thiện + +Tham khảo cách dịch: "Đấng sáng tạo và hoàn thiện” + +# mỏi mệt + +như người chạy đua trong thời gian dài + +# ngã lòng + +như người không còn muốn tiếp tục chạy nữa + diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..0773d7d7 --- /dev/null +++ b/heb/12/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Anh em vẫn chưa chống trả hoặc chiến đấu với tội lỗi đến mức phải đổ huyết + +"Anh em đã chống cự và chiến đấu với tội lỗi, nhưng những người khác đã phải chiến đấu đến mức phải đổ huyết” + +# chống trả…đến mức ….huyết + +"chống trả …chết”. Người làm điều phải lẽ dù cho phải chết vì điều đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# lời khuyên dạy dành cho anh em + +Thi văn của Sa-lô-môn trong Cựu Ước là sách giúp hiểu được cách làm thế nào để được khích lệ trong những lúc chịu kỷ luật của Chúa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# chớ xem thường sự sửa phạt + +"phải nghiêm túc nhận sự sửa phạt" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# sự sửa phạt của Chúa + +"khi Chúa kỷ luật anh em” + +# ngã lòng + +Tham khảo cách dịch: ""trở nên nản lòng” + diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..8cc5dfb6 --- /dev/null +++ b/heb/12/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hãy chịu thử thách như sự sửa phạt + +nghĩ về những lúc khó khăn như thể nghĩ về những lúc chịu kỷ luật. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# có người con nào mà cha không sửa phạt? + +Tham khảo cách dịch: "người cha nào cũng sửa phạt con cái mình” (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# con ngoài giá thú + +con sinh ra do một người đàn ông và đàn bả chưa (chính thức) kết hôn với nhau. + diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..dfe6c366 --- /dev/null +++ b/heb/12/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cha về phần hồn + +Đức Chúa Trời, là Đấng tạo dựng và ban cho chúng ta linh hồn và cũng tạo dựng các linh hồn khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# bông trái công chính + +Thành quả của sự công bình từ kỷ luật giống như cây có trái. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chịu huấn luyện bởi điều đó + +được huấn luyện bằng kỷ luật + diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..7fc5edeb --- /dev/null +++ b/heb/12/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# hãy giơ bàn tay yếu đuối của anh em lên và làm vững mạnh đầu gối lỏng lẻo nữa + +Một người phải đối diện với những thử thách trong cuộc đời giống như một vận động viên mệt mỏi khi tay và chân không còn mạnh sức. Tham khảo cách dịch: “hãy mạnh mẽ lên như một tay đua rèn luyện thân thể mình khi quyết định kết thúc một cuộc đua” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hãy làm đường thẳng cho chân anh em + +Vâng lời Đức Chúa Trời giống như đi trên con đường bằng phẳng êm ái. Tham khảo cách dịch: “hãy làm theo ý muốn của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# người què + +Tham khảo cách dịch: "người muốn bỏ cuộc” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sẽ không bị lầm lạc + +"sẽ không đi theo một người vào con đường lầm lạc” Tham khảo cách dịch: “sẽ không quyết định làm những điều dễ dàng nhưng lại không tôn kính Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hơn là được chữa lành + +"thay vào đó hãy trở nên mạnh mẽ” + diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..78cee0e9 --- /dev/null +++ b/heb/12/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# và cả sự thánh hóa mà không có sự thánh hóa thì không ai được thấy Chúa + +Tham khảo cách dịch: “và cũng hãy gắng sức để nên thánh, bởi vì chỉ những người thánh mới thấy Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# và cả sự thánh khiết + +Tham khảo cách dịch: "cũng theo đuổi sự thánh khiết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Hãy cẩn trọng…. có ai không nhận được ….kẻo rễ đắng đâm ra…..để không có + +Độc giả sẽ “phải cẩn thận” về ba điều. Tham khảo cách dịch: “Đừng để ai bị loại khỏi…Đừng để rễ đắng mọc ra…Đừng để có…” + +# không nhận được ân điển của Đức Chua Trời + +Tham khảo cách dịch: "nhận lãnh ân điển của Đức Chúa Trời rồi lại bỏ đi” + +# rễ đắng + +người làm cho người khác làm điều ác, giống như đem rễ đắng để vào thức ăn (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hãy coi chừng …. như Ê-sau + +Tham khảo cách dịch: "Hãy cẩn thận….như Ê-sau giữa vòng anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# khóc lóc thành tâm cầu xin được chúc phước + +"thành khẩn khóc lóc cầu xin” + diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..d60f925d --- /dev/null +++ b/heb/12/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# anh em + +độc giả + +# họ không chịu nổi mạng lịnh nầy + +Chấp nhận mạng lịnh của Đức Chúa Trời như chấp nhận một gánh nặng phải mang. Tham khảo cách dịch: “Dân Y sơ ra ên không thể chấp nhận mạng lịnh của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..8ae9176c --- /dev/null +++ b/heb/12/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# anh em + +Độc giả + +# đã đến + +"đã đến tại” + +# muôn nghìn thiên sứ + +Tham khảo cách dịch: "muôn vàn thiên sứ” + +# Đức Chúa Trời là Đấng Phán xét… Chúa Giê-xu là Đấng trung bảo + +Chúa Giê-xu giống như một luật sư tại tòa án có Đức Chúa Trời là chánh án cho thấy huyết Ngài đổ ra để tha thứ lỗi lầm cho mọi người như thế nào. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# huyết rưới ra nói về huyết tốt hơn huyết của A-bên. + +Tham khảo cách dịch: "huyết rưới ra của Chúa Giê-xu có ý nghĩa tốt hơn huyết của A-bên là người bị Ca-in giết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..02217b1f --- /dev/null +++ b/heb/12/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# rúng động...rúng động + +Dùng từ ngữ để miêu tả sự động đất và phá hủy nhà cửa như thế nào trong một trận động đất. + +# anh em + +Độc giả (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nếu họ không tránh khỏi + +Tham khảo cách dịch: "nếu dân Y sơ ra ên không thoát khỏi sự đoán phạt” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# chúng ta + +tác giả và độc giả (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Đấng cảnh báo …Ngài đã hứa + +"Đức Chúa Trời, Đấng cảnh báo…Đức Chúa Trời đã hứa” + diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..e44e8be5 --- /dev/null +++ b/heb/12/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# rúng động + +Xem cách bạn dịch “shook” và “shake” trong [HEB 12:26](./25.md). + +# chúng ta hãy biết ơn + +"chúng ta hãy tạ ơn” + +# với lòng tôn kính và kính sợ + +Hai từ “tôn kính” và “kính sợ” có chung ý nghĩa và nhấn mạnh lòng kính sợ. Tham khảo cách dịch: “với lòng rất kính sợ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Đức Chúa Trời của chúng ta là ngọn lửa thiêu đốt + +Đức Chúa Trời có quyền phép phá hủy bất cứ việc gì nghịch lại với mục đích của Ngài giống như ngọn lửa thiêu đốt. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..f9464d57 --- /dev/null +++ b/heb/13/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hãy cứ yêu thương nhau như anh em + +Tham khảo cách dịch: "Anh em hãy luôn yêu thương các tín hữu khác như yêu thương người trong gia đình của mình vậy” + +# Đừng quên + +Tham khảo cách dịch: "Hãy nhớ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# hãy tiếp đãi khách lạ + +Tham khảo cách dịch: "đối đãi với người không quen biết như bạn hữu” + diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..3c5749fa --- /dev/null +++ b/heb/13/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# như chính mình cũng đang bị cầm tù với họ …như thể thân thể anh em đang bị ngược đãi giống như họ. + +Hai cụm từ nầy khuyến khích tín hữu hãy suy nghĩ về sự đau khổ của người khác như suy nghĩ về sự đau khổ của chính mình. Tham khảo cách dịch: “như thể anh em cùng chịu cảnh lao tù và bị bạc đãi như họ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# phải giữ chốn huê phòng được thánh khiết + +Điều này có nghĩa là vợ và chồng phải tôn trọng mối liên hệ trong hôn nhân của mình và không được ăn nằm với người khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..60d36cd3 --- /dev/null +++ b/heb/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hãy hài lòng về những gì mình có + +"Hãy vui hưởng những điều Đức Chúa Trời ban cho anh em” + diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..512723fe --- /dev/null +++ b/heb/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# kết quả cuộc đời họ + +Có thể hiểu: 1) “cách họ sống” hoặc 2) “cách họ sống hoặc chết” hoặc “cách họ sống trọn đời mình” mà vẫn tin nơi Chúa Giê-xu. + diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..0f32a433 --- /dev/null +++ b/heb/13/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# nhiều giáo lý khác lạ + +"có nhiều đạo giáo khác và lạ và không phải tin lành chúng tôi dạy cho anh em” + +# Điều tốt hơn cả là tấm lòng anh em được củng cố bởi ân điển, chứ không phải bởi các qui tắc về thức ăn. + +Tham khảo cách dịch: "chúng ta sẽ trở nên mạnh mẽ hơn khi nghĩ về sự nhân từ của Đức Chúa Trời đã đãi chúng ta, nhưng chúng ta không mạnh mẽ hơn khi tuân theo những quy tắc về đồ ăn” +(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đang làm tế lễ để chuộc tội + +"đã hy sinh để Đức Chúa Trời sẽ tha tội” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bên ngoài trại quân + +cách xa nơi ở của mọi người + diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..1e14994e --- /dev/null +++ b/heb/13/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vì lý do đó + +"Giống như vậy” (xem UDB) hoặc là “Bởi vì xác các sinh tế đều được đốt bên ngoài trại. ([HEB 13:11](./09.md)) + +# Vì lý do đó, chúng ta hãy đi + +"Vì Chúa Giê-xu ở bên ngoài cổng thành” + +# bên ngoài trại quân + +Xem cách bạn dịch cụm từ nầy trong [HEB 13:11](./09.md). + diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..f1b486db --- /dev/null +++ b/heb/13/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lời ngợi ca là bông trái của môi miệng + +Cụm từ nầy có nghĩa là sự ngợi khen nếu là sản phẩm có giá trị phát xuất từ môi miệng chúng ta, giống như trái/ quả là là sản phẩm có giá trị phát xuất từ cây trồng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tuyên xưng danh Ngài + +Tham khảo cách dịch: "công khai tuyên bố rằng chúng ta tin cậy Chúa Giê-xu” + diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..76f859a3 --- /dev/null +++ b/heb/13/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bởi huyết của giao ước đời đời + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1) Đức Chúa Trời xác định giao ước đời đời của Ngài với chúng ta nhờ huyết (Chúa Giê-xu) (xem UDB) hoặc là 2) chính nhờ “huyết của giao ước đời đời” Chúa Giê-xu trở thành “Chúa của chúng ta” hoặc là 3)chính nhờ “huyết…” Đức Chúa Trời “phục sinh” Chúa Giê-xu “từ kẻ chết” + +# cung ứng anh em...thực hiện trong chúng ta + +tác giả và độc giả (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..38dbf4c6 --- /dev/null +++ b/jas/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu nối: + +Sau phần chào thăm, Gia-cơ nói cùng các tín hữu rằng mục đích của những khó khăn là để thử đức tin. + +# Gia-cơ + +Gia-cơ là anh em cùng mẹ với Chúa Giê-xu. AT: “Tôi là Gia-cơ”. + +# đầy tớ của Đức Chúa Trời và của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +Cụm từ “Tôi là” được hiểu ngầm. AT: “Tôi là tôi tớ của Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu Christ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kính gửi mười hai chi phái đang sống tản lạc khắp nơi + +Gia-cơ viết thư gửi cho tín đồ người Do Thái tản lạc khắp các thành phố Rô-ma ngoài xứ Giu-đa đang trốn khỏi sự bắt bớ nổi lên sau khi Ê-tiên bị ném đá. + +# mười hai chi phái + +Tìm cách viết các con số một cách nhất quán. Có thể trình bày là “12 chi phái” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# xin kính chào anh em + +Đây là lời chào hỏi cơ bản chẳng hạn như “Chào” hoặc “Xin chào” + +# Hãy xem mọi sự thử thách xảy đến cho anh em như là điều vui mừng trọn vẹn + +"Xin anh em hãy nghĩ rằng tất cả những sự khó khăn trăm bề như là một việc để vui mừng” + +# biết rằng sự thử thách đức tin anh em sinh ra sự chịu đựng + +"bởi vì anh em nên biết rằng Đức Chúa Trời dùng sự thử thách để làm cho đức tin của anh em mạnh mẽ hơn” + diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..1f7bbff2 --- /dev/null +++ b/jas/01/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Hãy để sự kiên nhẫn phải phát huy hết hiệu lực của nó + +Hãy luôn mạnh mẽ trong mọi hoàn cảnh khó khăn”. AT: “hãy cứ mạnh mẽ trong lúc khó khăn” + +# để anh em có thể + +"để Đức Chúa Trời có thể làm cho đức tin của anh em” + +# để anh em + +Từ ngữ “anh em” ám chỉ đến những tín đồ người Do Thái. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# trưởng thành trọn vẹn + +"hoàn hảo trọn vẹn” + +# không thiếu sót điều gì + +Đây là cụm từ phủ định có thể đổi sang thể xác định như” Có nhiều” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# hãy cầu xin Đức Chúa Trời, là Đấng ban cho điều đó + +"hãy cầu xin Đức Chúa Trời về điều đó. Ngài là Đấng ban cho sự khôn ngoan” + +# một cách rộng rãi, không quở trách + +"không quở trách" là một cụm từ phủ định có thể đổi sang thể xác định là “một cách rộng rãi và rất vui lòng” + +# Ngài sẽ ban cho điều đó + +"Đức Chúa Trời sẽ làm điều đó” hoặc là “Đức Chúa Trời sẽ nhậm lời cầu xin của anh em” + diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..5782dabe --- /dev/null +++ b/jas/01/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# bằng đức tin không chút nghi ngờ + +"không chút nghi ngờ" là cụm từ phủ định có thể đổi sang thể xác định là “hoàn toàn chắc chắn rằng Đức Chúa Trời sẽ nhậm lời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# vì kẻ hay nghi ngờ giống như sóng biển, bị gió dập dồi và cuốn đi đây đó + +Ở đây ví sánh người nghi ngờ như dòng nước chảy và cứ luôn luôn đổi hướng. AT: “người nghi ngờ luôn dao động giữa sự tin và không tin” hoặc là “người nghi ngờ luôn thay đổi niềm tin của mình”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# sự cầu xin của người + +"điều người cầu xin” + +# của Chúa + +"từ nơi Chúa” + +# là người phân tâm + +Từ ngữ “phân tâm” nói về những ý nghĩ của một người không thể quyết định điều gì. AT: “không thể quyết định theo hay không theo Chúa Giê-xu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# không ổn định trong mọi đường lối mình + +"không chắc chắn về bất cứ điều gì cả” + diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..0ee1e5cc --- /dev/null +++ b/jas/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# người anh em nghèo khó + +"Người tín hữu không có nhiều tiền bạc” + +# nên tự hào về vị trí cao trọng của mình + +"nên vui mừng vì Đức Chúa Trời đã ban vinh dự cho người đó” + +# còn người anh em giàu có + +"Và người anh em có nhiều tiền” + +# trong địa vị thấp kém của mình + +Cụm từ “nên tự hào trong sự thấp kém của mình”đã bị lược bỏ”. AT: “nên vui mừng vì Đức Chúa Trời đã dạy người đó sự khiêm nhường”.( See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# họ sẽ qua đi như hoa cỏ ngoài đồng + +Sự so sánh nầy cho thấy ngay cả những người giàu có cũng sẽ chết, giống như mọi sinh vật khác. Điều đó nhấn mạnh lý do tại sao người giàu có phải nên hạ mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# người giàu cũng sẽ héo tàn trong công việc của mình + +"người giàu sẽ chết khi đang làm việc khó nhọc để kiếm thêm tiền” + diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..2235cd65 --- /dev/null +++ b/jas/01/12.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Câu nối: + +Gia-cơ nhắc nhở các tín hữu đã chạy trốn rằng Đức Chúa Trời không gây ra cá dỗ, ông cho họ biết cách thức để tránh xa các cám dỗ. + +# Phước cho người + +"hạnh phúc thay cho người” + +# chịu đựng sự thử thách + +"vẫn vững vàng khi khó khăn xảy ra” + +# vượt qua thử thách + +"vẫn giữ vững qua những khó khăn đó” + +# người sẽ nhận + +"Đức Chúa Trời sẽ ban cho người đó” + +# nhận mão sự sống + +"mão sự sống" là một cụm từ trừu tượng ngụ ý nói về sự ban thưởng của Đức Chúa Trời là sự sống đời đời. AT: “nhận lãnh phần thưởng là sự sống đời đời” + +# Đức Chúa Trời đã hứa cho những người yêu mến Ngài + +"Đức Chúa Trời hứa sẽ ban thưởng mão sự sống cho những ai yêu mến Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# khi người bị cám dỗ + +"khi người đó có ý muốn làm điều xấu” + +# Sự cám dỗ nầy đến từ Chúa + +"Đức Chúa Trời đang cố khiến tôi làm điều xấu” + +# Đức Chúa Trời không bị điều ác cám dỗ + +"Đức Chúa Trời không hề có ý muốn làm điều ác” + +# Đức Chúa Trời…không cám dỗ một ai + +"Đức Chúa Trời không cố gắng khiến ai làm điều xấu” + diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..b3799d72 --- /dev/null +++ b/jas/01/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mỗi người bị cám dỗ bởi chính dục vọng xấu xa của mình + +Ý muốn làm điều ác ở bên trong mỗi người. + +# lôi cuốn và quyến dụ người + +"sự ham muốn xấu xa lôi cuốn và dẫn dắt người đó” + +# rồi khi dục vọng đã cưu mang thì sinh ra tội lỗi; tội lỗi đã trưởng thành thì sinh ra sự chết + +"dục vọng”, “tội lỗi” và “sự chết” là đặc tính của con người. Ở đây “dục vọng” được mô tả như một tình nhân dụ dỗ người đàn ông quan hệ tình dục. “tội lỗi” là con của họ. “Sự chết” là khi đứa bé khôn lớn. Cách so sánh nầy cho thấy dục vọng khởi sự bằng sự vui thích, nhưng niềm vui đó biến thành tội lỗi trong con người và cuối cùng dẫn đến sự chết thuộc linh và thuộc thể của người đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Đừng để bị lừa dối + +"Đừng để bất cứ ai lừa dối anh em” hoặc là “đừng tự dối mình nữa” (UDB) + diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..2940e2bf --- /dev/null +++ b/jas/01/17.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# Mọi sự ban cho tốt đẹp và toàn hảo + +Về phương diện căn bản, hai cụm từ nầy có ý nghĩa giống nhau. Gia-cơ muốn nhấn mạnh rằng mọi điều tốt đẹp mà người ta có đều đến từ Đúc Chúa Trời. + (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# đều đến từ trên cao + +"từ thiên đàng” + +# Cha của mọi sự sáng + +Chúa là Đấng sáng tạo mọi nguồn sáng trên bầu trời (mặt trời, mặt trăng và ngôi sao). + +# Ngài không hề thay đổi như bóng chập chờn + +Đây là sự ví sánh Đức Chúa Trời không hề thay đổi là sự sáng bất biến với những vì sáng hay thay đổi và di chuyền trên bầu trời (mặt trời, mặt trăng, ngôi sao) AT: “Đức Chúa Trời không hề thay đổi giống như hình bóng lúc xuất hiện, lúc biến mất. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ban xuống cho chúng ta + +Từ ngữ “chúng ta” đề cập đến Gia-cơ và khán giả của ông. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ban sự sống cho chúng ta + +"ban cho chúng ta sự sống thuộc linh” (UDB) + +# lời chân lý + +"Phúc âm” hay còn gọi là “sự dạy dỗ của Chúa Giê-xu”. + +# giống như trái đầu mùa + +Gia-cơ nhấn mạnh rằng giống như trái đầu mùa, độc giả của ông là những tín đồ đầu tiên sẽ thành ra rất nhiều tín đồ trong tương lai. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# trong các tạo vật của Ngài + +"giữa con dân của Ngài” + diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..7142ca47 --- /dev/null +++ b/jas/01/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Anh em phải biết điều nầy + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1) cụm từ “biết điều nầy” như một mạng lịnh nhắc phải chú ý tới điều tôi sắp sửa viết ra hoặc 2) “Anh em biết điều nầy” giống như một lời nhắc nhở anh em về điều anh em đã biết. + +# Mọi người đều phải mau nghe, chậm nói, + +Trước tiên mọi người phải chăm chú nghe và kế đó cân nhắc cẩn thận điều họ nói ra. + +# chậm giận + +"đừng tức giận dễ dàng” + +# cơn giận của loài người không thực hiện sự công chính của Đức Chúa Trời + +Khi tức giận, người ta có thể không cư xử theo cách Đức Chúa Trời muốn. + +# hãy loại bỏ mọi điều ô uế và gian ác + +Những từ ngữ “điều ô uế” và “điều gian ác” có cùng ý nghĩa. Gia-cơ sử dụng những từ nầy để nhấn mạnh tội lỗi xấu xa như thế nào. AT: “đừng làm những điều xấu xa gian ác”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# trong sự nhu mì + +"không kiêu căng” hoặc “không ngạo mạn” + +# tiếp nhận lời đã trồng trong anh em + +Từ ngữ “trồng” có nghĩa là đặt một vật vào trong một vật khác. Đây là ẩn dụ mô tả lời Đức Chúa Trời như một vật được gieo trồng trong lòng mọi người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cứu chuộc linh hồn anh em + +Ở đây “linh hồn” là từ hoán dụ ngụ ý nói đến con người tổng thể. Cũng có thể nói rõ một người được cứu khỏi điều gì. AT: “cứu anh em khỏi sự đoán xét của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..5c96717b --- /dev/null +++ b/jas/01/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Hãy làm theo lời + +Vâng lời Đức Chúa Trời” hoặc là “vâng theo sứ điệp của Đức Chúa Trời ban phát cho anh em” + +# lừa dối mình + +"lừa dối chính mình” hoặc là “lừa gạt chính mình” + +# Vì nếu người nào nghe lời mà không làm theo thì giống như người kia soi mặt mình trong gương + +Gia-cơ so sánh một người nghe Lời Đức Chúa Trời nhưng không vâng theo giống như một người ngắm mình trong gương và rồi không nhớ mặt mình ra sao. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# soi mặt mình trong gương….và rồi mau chóng quên mất + +Người nhìn vào mặt mình rồi không nhớ mình đã trông thấy gì thì giống như một người nghe Lời Đức Chúa Trời và quên những điều mình đã nghe. + +# luật toàn hảo, luật pháp đem lại sự tự do + +"luật pháp trọn vẹn đem lại tự do” + +# không phải chỉ nghe rồi quên đi + +"không phải chỉ vừa mới nghe đã vội quên” + +# người nầy sẽ được phước trong công việc mình + +AT: "Đức Chúa Trời sẽ ban phước cho người nầy vì đã vâng theo luật pháp” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..dc32840a --- /dev/null +++ b/jas/01/26.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# tưởng mình là người tin đạo + +"nghĩ rằng mình thờ phượng Đức Chúa Trời một cách đúng đắn” + +# lưỡi mình + +Tham khảo cách dịch: “điều người đó nói” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dối + +"lừa gạt” hoặc “đánh lừa” hoặc “lừa dối” + +# lòng mình + +Ở đây “lòng” là từ ngữ dùng theo hình thức tu từ có ý nghĩa là toàn thể một con người. AT: “chính mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sự tin đạo của người ấy thật vô ích + +"sự thờ phượng của người đó là vô ích” + +# Sự tin đạo thuần khiết, không ô uế trước mặt Đức Chúa Trời, Cha chúng ta là + +AT: "Đây là tín ngưỡng Đức Chúa Trời sẽ chấp nhận” + +# thuần khiết, không ô uế + +Gia-cơ diễn tả một ý nghĩa vừa xác định vừa phủ định để nhấn mạnh về một giáo lý chân chính ra sao. AT: “hoàn toàn trong sạch” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# trẻ mồ côi cha + +"những người không có cha” hoặc “trẻ mồ côi” + +# người góa bụa trong cơn hoạn nạn của họ + +những người phụ nữ chịu đau khổ vì chồng của họ đã chết. + +# để giữ mình khỏi sự bại hoại của thế gian + +không để cho điều ác trên thế gian xui khiến anh em phạm tội. + diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..1ced37e0 --- /dev/null +++ b/jas/02/01.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# Câu nối: + +Gia-cơ tiếp tục nói cho những tín hữu Do Thái bị tản lạc biết cách sống yêu thương nhau ra sao và nhắc họ không yêu người này hơn người khác. + +# Thưa anh em của tôi + +Gia-cơ xem khán giả của mình là những tín hữu người Do Thái. AT: “anh em tín hữu của tôi” hoặc “anh chị em trong Chúa Cứu Thế của tôi” + +# Chúa Cứu Thế Giê-xu của chúng ta + +từ ngữ “chúng ta” bao gồm Gia-cơ và anh em tín hữu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# thiên vị một số người + +"đối xử đặc biệt” hoặc “đối xử tốt hơn” hoặc “tôn trọng hơn” + +# Nếu có người + +Gia-cơ bắt đầu một trường hợp có tính cách giả thuyết và tiếp tục cho đến cuối câu 4. Ông mô tả một tình huống trong đó tín đồ tôn trọng người giàu hơn người nghèo. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# đeo nhẫn vàng và ăn mặc sang trọng + +"ăn mặc như một người giàu có” + +# xin hãy ngồi chổ đàng hoàng nầy + +"ngồi nơi chổ danh dự” + +# đứng đó + +"đi qua chỗ thấp kém” + +# ngồi dưới chân tôi + +"dời sang chỗ thấp hơn ” + +# có phải anh em đã phân biệt đối xử và lấy ý xấu mà xét đoán không + +Gia-cơ dùng một câu hỏi để dạy dỗ và có lẽ trách mắng độc giả của mình. AT: “Anh em đang xét đoán nhau với với ý xấu xa”. + (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..5b7dab58 --- /dev/null +++ b/jas/02/05.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Xin anh em thân mến hãy chú ý + +Gia-cơ đang khuyên nhủ độc giả của mình như người trong gia đình. “Anh em thân mến hãy chú ý” + +# chẳng phải Đức Chúa Trời đã chọn + +Ở đây Gia-cơ dùng một câu hỏi tu từ để trách cứ độc giả của mình. AT: “Đức Chúa Trời đã chọn…” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# giàu trong đức tin + +"có nhiều đức tin”. “Giàu” hàm ý nói về người có nhiều đức tin. Đối tượng của đức tin có thể phải được định rõ. AT: “có đức tin mạnh mẽ trong Chúa Cứu Thế”. + +# thừa kế vương quốc + +"vào vương quốc thiên đàng” + +# Nhưng anh em đã + +Gia-cơ đang nói với toàn thể khán giả của mình (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# khinh dễ người nghèo + +"đừng coi khinh người nghèo” hoặc “ đã đối xử tệ hại với người nghèo” + +# Chẳng phải kẻ giàu + +Ở đây Gia-cơ dùng một câu hỏi tu từ để trách mắng độc giả của ông. AT: “Chính người giàu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kẻ giàu + +"người giàu có” (UDB) + +# kẻ ức hiếp anh em + +"người đã hiếp đáp anh em” hoặc “người đối xử tệ hại với anh em” + +# chẳng phải họ là kẻ + +Ở đây Gia-cơ dùng một câu hỏi tu từ để trách mắng độc giả của ông. AT: “Họ là những người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kéo anh em đến trước tòa án + +"buộc anh em ra tòa để tố cáo với quan tòa”(UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Chẳng phải người giàu có + +Đây là một câu hỏi tu từ Gia-cơ dùng để trách mắng độc giả của ông. AT: “người giàu” hoặc “người giàu có”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# danh cao quý + +"danh Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..7e5933e6 --- /dev/null +++ b/jas/02/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# nếu anh em giữ trọn + +Từ ngữ “anh em” ngụ ý nói đến tín hữu người Do Thái. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# giữ trọn điều luật quan trọng của Chúa + +Ban đầu Đức Chúa Trời ban cho Môi se luật pháp được ghi chép trong các sách Cựu Ước. AT: “tuân theo luật pháp của Đức Chúa Trời” hoặc “tuân theo luật pháp của Vua chí cao của chúng ta” + +# Ngươi hãy yêu người lân cận như chính mình + +(Xem: Lê vi ký [LEV 19:18](../../lev/19/17.md)) + +# người lân cận + +"tất cả mọi người” hay là “mọi người” + +# anh em làm đúng lắm + +"anh em làm tốt” hoặc “anh em làm điều đúng” + +# Nếu anh em thiên vị + +"cư xử đặc biệt với” hoặc “dành sự tôn trọng cho riêng ai” + +# phạm tội + +Có nghĩa là vi phạm pháp luật. AT: “phạm tội” + +# tội lỗi bị luật pháp kết án như người phạm pháp + +Ở đây luật pháp có những thuộc tính của một quan tòa con người. AT: “tội vi phạm luật pháp của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..d8377cbf --- /dev/null +++ b/jas/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì người nào vâng theo + +"Vì bất cứ người nào vâng theo” + +# nhưng vấp ngã…. toàn bộ luật pháp! + +Vấp ngã nghĩa là té ngã xuống đất khi đang cố bước đi. Tương tự như vậy, một khi vi phạm một điều luật thì cũng như vi phạm cả bộ luật. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Đừng phạm… + +động từ “phạm” là làm một hành động nào đó. + +# Nếu anh em…Nhưng anh em…anh em cũng đã… + +Dù cho Gia-cơ đang gửi thư cho nhiều tín hữu Do Thái, trong trường hợp nầy, dường như ông viết cho từng cá nhân. AT: “mỗi một người trong anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..8fe1dc11 --- /dev/null +++ b/jas/02/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vậy anh em hãy nói và làm... + + + +# những người sẽ chịu phán xét theo luật pháp của sự tự do + +"người biết rằng luật pháp của sự tự do sẽ sớm phán xét họ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bởi luật pháp + +Ở đây luật pháp được gắn theo những đặc điểm của một quan tòa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# luật pháp của sự tự do + +"luật pháp cho chúng ta sự tự do thật” + +# sự thương xót chiến thắng + +"sự thương xót tốt hơn” hay là “sự thương xót chiến thắng” + diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..fe5900c6 --- /dev/null +++ b/jas/02/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu nối: + +Gia-cơ khuyến khích các tín hữu bị tản lạc phải bày tỏ đức tin của mình trước những người khác, như Áp-ra-ham, qua việc làm của mình, đã bày tỏ đức tin của mình trước người khác. + +# Thưa anh em, nếu một người bảo mình có đức tin nhưng không có hành động thì có ích gì không? + +Gia-cơ đang dùng một câu hỏi tu từ để dạy khán giả của mình. AT: “Anh em tín hữu, nếu ai nói rằng người đó có đức tin nhưng không có hành động thì chẳng có ich gì”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# một người nói rằng mình + +Gia-cơ gián tiếp trích lời của một người đang nói. “mình” ám chỉ đến người đang nói. ([[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Đức tin đó có cứu người ấy được không? + +Đây là một câu hỏi tu từ dùng để dạy dỗ người nghe của Gia-cơ. AT: “Loại đức tin đó sẽ không cứu được người đó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# cứu người ấy + +"tha mạng người đó khỏi sự đoán xét của Đức Chúa Trời” + +# Nếu một người anh em...thì có ích gì không? + +Gia-cơ đang dùng câu hỏi tu từ dạy dỗ người đọc. AT: “nếu một anh em ….thì vô ích mà thôi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anh em hoặc chị em + +"anh chị em trong Chúa Cứu Thế” + +# một người trong anh em nói + +"anh em nói” + +# chết + +"là vô ích” + diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..457de77b --- /dev/null +++ b/jas/02/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nhưng có người sẽ nói + +Gia-cơ mô tả một trường hợp giả thiết trong đó có người phản đối sự dạy dỗ của ông trong 2:14-17. Gia-cơ đặt tên cho người nầy là “người khờ dại” trong câu 20. Mục đích trong sự bàn luận về giả thuyết nầy là sửa sai sự hiểu biết của độc giả của ông về đức tin và việc làm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Anh có đức tin, còn tôi có hành động. + +Gia-cơ đang mô tả một sự phản đối có thể xảy ra đối với sự dạy dỗ của ông. AT: “Nếu một người có đức tin, một người khác thì làm việc lành thì có thể được chấp nhận. + +# Hãy chỉ cho tôi đức tin của anh + +Từ “tôi” nói về Gia-cơ. + +# ngay cả ma quỷ …..run sợ + +"run sợ” + +# Anh bạn khờ khạo của tôi ơi, anh có muốn biết rằng đức tin không có hành động là vô ích không? + +Đây là câu hỏi tu từ dùng để trách mắng người không muốn nghe theo Gia-cơ. Tham khảo cách dịch: “Anh chàng khờ dại kia! Anh không muốn nghe tôi giải thích rằng đức tin không có việc làm là vô ích sao”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..4c95ca1b --- /dev/null +++ b/jas/02/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin chung: + +Bởi vì đây là những tín hữu Do Thái, họ biết câu chuyện về Áp-ra-ham, tổ phụ của người Do Thái, về những điều mà Đức Chúa Trời đã phán với họ rất lâu về trước trong lời của Đức Chúa Trời. + +# Chẳng phải Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, đã được xưng công chính hay sao + +Câu hỏi tu từ nầy dùng để bác bỏ sự tranh luận của người khờ dại trong sách Gia-cơ [JAS 2:18](./18.md) là người không chịu tin rằng đức tin và việc làm đi đôi với nhau. Bạn có thể dịch là “Tổ phụ đáng kính Áp ra ham tất nhiên đã được xưng công bình” + +# Anh em thấy đức tin đó + +“thấy” là một từ ngữ viết theo hình thức hoán dụ, có thể dịch nghĩa là “hiểu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nhờ hành động mà đức tin trở nên trọn vẹn + +"hành động của ông làm cho đức tin trở nên trọn vẹn” + +# Lời Kinh Thánh đã được ứng nghiệm + +Đây là một câu bị động có thể dịch là ‘Điều nầy ứng nghiệm lời Kinh Thánh”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nhờ đó ông được kể là công chính + +"Đức Chúa Trời kể đức tin của ông là sự công bình” + +# Anh em thấy đó bởi hành động + +Một lần nữa Gia-cơ nói trực tiếp với độc giả của mình bằng dại từ “anh em” ở hình thức số nhiều. + +# được xưng công chinh bởi hành động + +"hành động và đức tin sẽ làm cho một người được xưng công bình”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..26047577 --- /dev/null +++ b/jas/02/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Cũng vậy + +"Cũng vậy" là một cách để giới thiệu một khái niệm tương tự. (See: [[rc://vi/ta/workbench/discourse/home]]) + +# chẳng phải kỹ nữ Ra-háp đã được xưng công chính bởi hành động sao? + +Gia-cơ dùng một câu hỏi tu từ để dạy dỗ độc giả của ông. Đây cũng là một câu bị động, có thể dịch là “chính việc làm của kỹ nữ Ra-háp làm cho bà được xưng công bình”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kỹ nữ Ra-háp + +"kỹ nữ Ra háp” là một câu chuyện trong Cựu Ước mà Gia-cơ hy vọng độc giả của ông sẽ biết. + +# các sứ giả + +người mang tin từ một nơi khác đến. + +# đưa họ đi bằng con đường khác + +"rồi giúp họ trốn thoát khỏi thành phố” + +# Vì xác không có hồn thì chết, đức tin không có hành động cũng chết như vậy + +Gia-cơ nói rằng người không sử dụng hành động cùng với đức tin giống như một thân xác không có linh hồn. Cả hai đều đã chết và vô ích. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..a6d94be6 --- /dev/null +++ b/jas/03/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Câu nối: + +Gia-cơ nhắc nhở những tín hữu này rằng chỉ sự khôn ngoan đến từ Đức Chúa Trời mới có thể kiểm soát được những lời của môi miệng loài người. + +# Không nhiều người trong anh em + +Từ ngữ “anh em” ngụ ý nói đến độc giả của Gia-cơ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# anh em của tôi + +"anh em tín hữu của tôi” + +# vì biết rằng + +"bởi vì” + +# chúng ta sẽ phải chịu phán xét nghiêm khắc hơn + +Lý do Đức Chúa Trời sẽ đoán xét người làm thầy có thể dịch thêm cùng với thông tin cụ thể như “Đức Chúa Trời sẽ đoán xét chúng ta nghiêm khắc hơn bởi vì chúng ta cũng không được miễn trừ khi phạm tội vì chúng ta hiểu biết Lời Ngài nhiều hơn người khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# chúng ta sẽ nhận lãnh + +Gia-cơ nhóm những người dạy giáo lý cùng với ông thành một nhóm. Cho dù có một số tín hữu là người nhận thư nầy sẽ là thầy dạy giáo lý, nhưng đa số thì không. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Vì tất cả chúng ta đều vấp phạm + +Gia-cơ trở lại nói về tất cả độc giả của ông. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# vấp phạm theo nhiều cách + +Đây là một ẩn dụ nhằm so sánh sự thất bại đạo đức của một người với một người vấp ngã trên đường đi. Có thể dịch câu nầy là “thất bại” hay “phạm tội”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không vấp phạm trong lời nói của người + +"không phạm tội về lời nói của mình” + +# đó là người trọn vẹn + +"người đó trưởng thành về phương diện thuộc linh” + +# kiềm chế được thân thể mình + +Gia-cơ nhắc đến tấm lòng, tình cảm và hành động của ông. Có thể dịch là “kiểm soát hành vi của mình” hoặc “kiểm soát hành động của mình”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..026cba04 --- /dev/null +++ b/jas/03/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bây giờ nếu chúng ta tra hàm thiếc của ngựa + +Gia-cơ so sánh lưỡi của một người với một hàm thiếc nhỏ đặt trong miệng một con ngựa để kiểm soát nơi nó đi. Điều nầy mô tả vật nhỏ có quyền đối với vật lớn hơn. Gia-cơ cho thấy lời nói của một người chi phối đời sống của họ và đời sống của những người họ quen biết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bây giờ nếu + +"nếu” hoặc “khi” + +# nếu chúng ta tra hàm thiếc vào trong miệng ngựa + +“Ngựa” là một con vật to lớn dùng để chuyên chở. Có thể dịch là “nếu chúng ta để hàm thiếc vào trong miệng ngựa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hãy nhìn những chiếc tàu….. chỉ một bánh lái rất nhỏ cũng đủ điều khiển chúng + +Kế đó, Gia-cơ so sánh lưỡi của một người với một bánh lái của một chiếc tàu. Một “chiếc tàu” giống như chiếc xe tải nổi trên mặt nước. “Bánh lái” là một mảnh gỗ hay miếng kim loại ở phía sau chiếc tàu dùng để kiểm soát nơi tàu đi. Có thể dịch từ ngữ “bánh lái” là dụng cụ”. Gia-cơ trình bày cùng một quan điểm như sự so sánh nầy với cái hàm thiếc trong miệng ngựa. Một vật nhỏ có thể có quyền hạn đối với một vật lớn hơn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chúng thật lớn + +Từ ngữ “chúng” ngụ ý nói đến chiếc tàu. + +# bị trôi giạt bởi gió mạnh + +Có thể dịch lại ý nầy cùng với một động từ chủ động “những cơn gió to sẽ làm cho chúng trôi dạt đi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# chỉ một bánh lái rất nhỏ cũng đủ điều khiển chúng theo ý người cầm lái + +Có thể dịch lại cùng với một động từ chủ động là “có một thiết bị nhỏ có thể dùng để kiểm soát lộ trình của chiếc tàu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..dd90a043 --- /dev/null +++ b/jas/03/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Cũng thế + +"Tương tự như vậy”. Cụm từ nầy so sánh cái lưỡi như chiếc hàm thiết của ngựa và bánh lái của chiếc tàu ở những câu trước đó. + +# khoe khoang những việc lớn + +"người ta có thể dùng lưỡi để nói những điều xấu” + +# Hãy xem…lớn như thế nào + +"Hãy nghĩ đến sự lớn lao..” + +# một mồi lửa nhỏ đốt cháy cả khu rừng lớn như thế nào! + +Có thể dịch cụm từ nầy như một mệnh đề chủ động “một tia lửa có thể bốc cháy và thiêu đốt cả một khu rừng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cái lưỡi cũng là ngọn lửa + +Giống như một ngọn lửa thiêu đốt và phá hủy tất cả, cái lưỡi, ngụ ý nói về lời nói của một người (hoán dụ) có thể làm hại mọi người (ẩn dụ). Cách dịch thay thế là “cái lưỡi giống như ngọn lửa”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# trong các chi thể của chúng ta, lưỡi là thế giới của tội ác + +Cách dịch thay thế là “Đó là một chi thể rất nhỏ trong cơ thể chúng ta nhưng có thể phạm mọi tội lỗi. + +# làm ô uế toàn thân + +Có thể dịch thành một câu mới: “Cái lưỡi có thể làm cho chúng ta không đẹp lòng Đức Chúa Trời” hoặc “Cái lưỡi có thể làm cho chúng ta không được Đức Chúa Trời chấp nhận” + +# và đốt cháy cả đường đời + +Cụm từ “đường đời” là một ẩn dụ ngụ ý nói trọn đời con người. Có thể dịch cụm từ nầy là “cái lưỡi có thể hủy hoại một đời người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# và chính nó cũng bị lửa địa ngục đốt cháy + +Từ “chính nó” chỉ về cái lưỡi. Cũng vậy, “địa ngục” là một hình thức hoán dụ nói đến quyền lực của điều ác hoặc ma quỷ. Có thể dịch lại câu nầy thành một mệnh đề chủ động là “bởi vì ma quỷ dùng nó cho điều ác”. + diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..e7798c3f --- /dev/null +++ b/jas/03/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Mọi loài thú vật và chim muông, loài bò sát và sinh vật biển đều có thể chế ngự được, và đã từng bị loài người chế ngự rồi; + +Cụm từ “mọi loài” là một cách nói cường điệu có nghĩa là “nhiều loại”. Có thể dịch lại cụm từ nầy thành một mệnh đề chủ động “Người ta học biết cách kiểm soát nhiều loại động vật hoang dã, loài chim, loài bò sát, hoặc sinh vật biển” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# loài bò sát + +Đây là loài sinh vật bò trên mặt đất. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# sinh vật biển + +Đây là loài sinh vật sống dưới nước. + +# không ai chế ngự được cái lưỡi + +Ở đây từ ngữ “lưỡi” là một loại tu từ ám chỉ đến lời nói của một người. Ý nghĩa trọn vẹn có thể trình bày cụ thể như “không ai có thể kiểm soát cái lưỡi của mình nếu không có sự giúp đỡ của Đức Chúa Trời”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# một vật xấu xa không sao kiểm soát được, đầy dẫy những chất độc chết người. + +Đây là một ẩn dụ mô tả một người có thể dùng lời nói của mình làm tổn thương người khác. Có thể dịch lại là ‘giống như một tạo vật độc ác không bao giờ ngơi nghỉ và sẵn sàng tấn công”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..4a9b24da --- /dev/null +++ b/jas/03/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Chúng ta dùng lưỡi để + +"Chúng ta dùng lưỡi để nói những lời” + +# chúng ta cũng dùng nó để + +"chúng ta dùng nó để nói những lời” + +# chúng ta nguyền rủa loài người + +Cầu xin Đức Chúa Trời làm tổn hại người khác. (UDB). + +# là loài được tạo dựng theo hình ảnh Đức Chúa Trời + +"những người được tạo dựng theo hình ảnh Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Từ một miệng mà ra + +"Cùng một miệng nói hai lời” + +# Thưa anh em của tôi + +"anh em tín hữu Cơ Đốc” + +# đừng như vậy + +"điều nầy không đúng” + diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..108c72c3 --- /dev/null +++ b/jas/03/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu nối: + +Sau khi Gia-cơ nhấn mạnh rằng những lời của các tín hữu không nên vừa chúc phước lại vừa rủa sả, Gia-cơ cho chúng ta thí dụ từ thiên nhiên cho thấy không thể thực hiện cả hai. + +# Dòng suối xuất phát từ một mạch nước lại có thể chảy ra cả nước ngọt lẫn nước đắng được sao? + +Gia-cơ dùng một câu hỏi tu từ để dạy độc giả của ông về luật tự nhiên hợp lý. Cách dịch thay thế: “Một dòng suối không thể vừa có nước ngọt lẫn nước đắng chảy ra. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# thưa anh em + +"anh em tín hữu” + +# cây vả có thể ra trái ô-liu hoặc cây nho có thể ra trái vả được không? + +Gia-cơ dùng một câu hỏi tu từ để dạy độc giả về quy luật hợp lí của tự nhiên. Cách dịch thay thế là “một cây vả không thể ra trái ô liu, cũng như một cây nho không thể ra trái vả”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..7a137640 --- /dev/null +++ b/jas/03/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Trong anh em, ai là người khôn ngoan hiểu biết? Người đó hãy + +Gia-cơ dùng câu hỏi nầy để dạy độc giả về cách cư xử đúng đắn. Từ ngữ “khôn ngoan” và “hiểu biết” về cơ bản có cùng ý nghĩa. AT: “Ai cho rằng mình khôn ngoan nên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# thể hiện nếp sống tốt đẹp của mình + +"thể hiện qua cách cư xử tốt” hoặc “chứng tỏ về điều đó” + +# bằng những hành động khiêm nhu xuất phát từ sự khôn ngoan + +"bằng những việc lành và sự khiêm nhường xuất phát từ sự khôn ngoan thật”. + +# có lòng ghen ghét một cách đắng cay và tranh cạnh trong lòng anh em + +"lòng” ám chỉ tình cảm và tư tưởng. Cách dịch thay thế là “sẽ không chia sẻ với người khác và anh em luôn nghĩ về mình trước nhất” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# chớ khoe khoang hay dùng lời dối trá chống lại chân lý + +"không nói dối về điều đó và hành động như thể mình khôn ngoan” + diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..7bca5d33 --- /dev/null +++ b/jas/03/15.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Điều này không phải + +“Điều này” ở đây nói đến sự ganh tị và tham vọng ích kỷ thiếu khôn ngoan được mô tả trong những câu trước. + +# xuống từ trên cao + +"xuống từ Đức Chúa Trời” hoặc “xuống từ trên trời” + +# thuộc về thế gian + +Cụm từ “thuộc thế gian” ám chỉ giá trị và cách cư xử của những người không tôn kính Đức Chúa Trời”. Cách dịch thay thế: “không tôn kính Đức Chúa Trời”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# xác thịt + +"không xuất phát từ Đức Thánh Linh” hoặc “không thuộc linh”. + +# thuộc về ma quỷ + +"nhưng từ ma quỷ”. + +# Vì ở đâu có sự ghen ghét và tranh cạnh + +"Vì nơi nào có những người chỉ biết lo cho chính mình và không quan tâm người khác” + +# có sự xáo trộn + +"Có sự lộn xộn” hoặc “có sự rối loạn” + +# đủ mọi việc ác + +"mọi hành vi xấu xa” hoặc “mọi việc làm gian ác” + +# trước hết là thanh sạch + +"trước hết là sự thánh khiết” + +# kế đến là hòa hảo + +yêu thương + +# dịu dàng + +tử tế + +# và bông trái tốt lành + +Đây là cách so sánh về trái ngon giống như người làm việc lành. Cách dịch thay thế là “việc lành”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thành thật + +"chân thành”” hay là “chân thật” + +# Và những người giải hòa thì gặt hái bông trái công chính đã gieo trong hòa bình. + +Ẩn dụ nầy so sánh sự hòa thuận và sự công bình trong đời sống cùa chúng ta giống như trồng cây và thu hoạch tốt. Cách dịch thay thế là “Người sống trong sự hòa thuận là làm theo sự dạy dỗ đúng đắn của Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..df3fba82 --- /dev/null +++ b/jas/04/01.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Câu nối: + +Gia-cơ quở trách những tín hữu này về tính trần tục và thiếu lòng khiêm nhường của họ, lại một lần nữa ông giục họ phải xem cách nói với anh em cũng như nói về anh em mình ra sao. + +# Thông tin chung: + +Trong phần này, từ “chính anh em”, “của anh em’ và “anh em” đều ở dạng số nhiều và chỉ những tín hữu mà Gia-cơ đang viết thư cho họ. + +# Những sự tranh chiến, xung đột giữa anh em đến từ đâu? + +Đây là câu hỏi tu từ Gia-cơ dùng để dạy dỗ và quở trách độc giả của mình. AT: “Tôi biết lý do tại sao anh em luôn tranh cãi với nhau” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tranh chiến và xung đột + +Từ ngữ “tranh chiến” và “xung đột” về căn bản có cùng ý nghĩa. Gia-cơ dùng những từ nầy để nhấn mạnh rằng ông đang nói về mọi loại xung đột giữa mọi người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Chẳng phải chúng nổi lên từ những dục vọng đang tranh chiến của anh em sao + +Đây là câu hỏi tu từ Gia-cơ dùng để quở trách độc giả của mình. Có thể dịch câu hỏi nầy sang câu phát biểu như sau: “Sự tranh chấp nảy sinh từ ý muốn xấu xa trong lòng” hoặc “Đó là do tư dục xấu xa của anh em”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dục vọng đang giao tranh + +Ở đây Gia-cơ nhân cách hóa “dục vọng”như một người lính đánh nhau với tín đồ. Có thể dịch lại là ‘những điều anh em muốn là xấu xa và anh em không quan tâm tới nhu cầu của các tín hữu khác”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# giữ các anh em tín hữu của anh em sao? + +"trong chi thể của anh em”. Ý nghĩa có thể sử dụng là 1)Có sự tranh chiến giữa các tin đồ địa phương” hoặc 2) sự tranh chiến xảy ra bên trong giữa ý muốn làm điều thiện và điều ác’ + +# Anh em thèm muốn điều mình không có + +"Anh em luôn muốn sở hữu những điều anh em không có” + +# Anh em giết và đuổi theo + +Từ "Anh em giết” là một cách nói cường điệu dùng để nhấn mạnh về các cư xử xấu xa nhằm mục đích đạt được điều mình muốn. Có thể dịch lại là ‘anh em làm mọi điều gian ác để đạt được những gì anh em không có”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# anh em tranh chiến và gây gỗ + +Từ “tranh chiến” và “gây gỗ” về căn bản có cùng ý nghĩa. Gia-cơ dùng chúng để nhấn mạnh sự kiện mọi người tranh cãi với nhau nhiều như thế nào. AT: “Anh em cứ luôn tranh chiến”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# anh em cầu xin những điều xấu + +"anh em cầu xin cách gian ác”. Ý nghĩa có thể sử dụng là 1) động cơ khiến anh em cầu xin là sai, thái độ của anh em là xấu” hoặc 2) “anh em cầu xin những điều xấu” + +# tiêu phí chúng + +"lãng phí chúng” + diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..997287dc --- /dev/null +++ b/jas/04/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nầy những kẻ ngoại tình kia! + +Đây là một ẩn dụ so sánh tín đồ không vâng theo Đức Chúa Trời với một người vợ có quan hệ yêu đương với một người không phải là chồng mình. Có thể dịch lại là “Anh em không trung thành với Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Anh em không biết rằng…Đức Chúa Trời? + +Đây là một câu hỏi tu từ Gia-cơ dùng để dạy dỗ độc giả của mình. Cách dịch thay thế là “Anh em biết rằng…Đức Chúa Trời!” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kết bạn với thế gian + +"Kết bạn với thế gian” ngụ ý nói về sự đồng nhất hoặc tham gia vào trong hệ thống giá trị và cách cư xử của thế gian. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# kết bạn với thế gian tức là thù nghịch với Đức Chúa Trời + +Là một thành phần trong hệ thống giá trị của thế gian là chống nghịch Đức Chúa Trời. Cách dịch thay thế là “hành động như những người không tôn kính Đức Chúa Trời và là người chống đối Đức Chúa Trời”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hay anh em tưởng lời Kinh Thánh này vô nghĩa sao? + +Đây là một câu hỏi tu từ Gia-cơ dùng để khích lệ độc giả của mình. Có thể dịch lại như một câu phát biểu là “Kinh Thánh là chân thật”. + +# Thánh Linh mà Đức Chúa Trời đã đặt ở trong chúng ta + +Một vài bản dịch bày tỏ điều này như “linh hồn” chỉ về linh hồn của con người, là ý nghĩa có thể có trong bản gốc. Chúng tôi đề nghị bạn hãy sử dụng ý nghĩa được trình bày trong các bản dịch khác của độc giả của bạn. + diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..1b130dc4 --- /dev/null +++ b/jas/04/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Nhưng ân điển Đức Chúa Trời ban cho là lớn hơn + +Cụm từ có liên quan đến 4:5 nầy như thế nào có thể được làm rõ hơn như “Nhưng dù linh hồn chúng ta có ham mến những thứ không thuộc sở hữu của chúng ta, Đức Chúa Trời ban thêm ân điển cho chúng ta nếu chúng ta biết khiêm nhường. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Đức Chúa Trời chống cự + +"Đức Chúa Trời chống lại” + +# kẻ kiêu ngạo + +"những người kiêu ngạo” + +# người khiêm nhường + +"những kẻ khiêm nhường” + +# Vậy + +"Vì lý do nầy” + +# hãy thuận phục Đức Chúa Trời + +"hãy đầu phục Đức Chúa Trời” hoặc “vâng phục Đức Chúa Trời” + +# anh em…anh em + +Những đại từ nầy có hình thức số nhiều và ám chỉ độc giả của Gia-cơ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# kháng cự ma quỷ + +"chống lại ma quỷ” Có thể dịch lại là “đừng làm theo ý muốn của ma quỷ’ + +# nó sẽ chạy trốn + +"ma quỷ sẽ phải chạy trốn” + diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..683540bc --- /dev/null +++ b/jas/04/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thông tin chung: + +Từ “anh em” ở đây chỉ những tín hữu mà Gia-cơ đang viết thư gửi cho họ. + +# Người có tội hãy rửa sạch tay mình; ai hai lòng, hãy thanh tẩy lòng mình + +Có thể trình bày cụm từ “hãy rửa sạch tay” theo một cách khác như “Anh em hãy làm cho lòng mình trong sạch” và “người có tội” là “anh em là những kẻ hai lòng”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# hãy rửa sạch tay mình + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1)để cho người ta có thể điều chỉnh cách cư xử hay hành động của mình hoặc 2) để cho người ta ăn năn và xưng ra cử chỉ hay hành vi tội lỗi của mình. Có thể dịch là “cư xử sao cho thể hiện sự tôn kính Đức Chúa Trời”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hãy thanh tẩy lòng mình + +Ở đây, “lòng” là một từ ngữ có hình thức tu từ, đề cập đến ý tưởng và tình cảm của một người. Có thể dịch câu nầy là “anh em hãy có ý nghĩ tôn kính Đức Chúa Trời” + +# kẻ hai lòng + +“kẻ hai lòng” cũng là một từ ngữ có hình thức tu từ ám chỉ về sự suy nghĩ của một người khi không thể ra quyết định. Ở đây có thể dịch từ nầy là “người hai lòng” hoặc “người không thể quyết định xem có nên vâng theo Đức Chúa Trời hay không. + +# Hãy buồn rầu,, hãy than van, khóc lóc + +Từ ngữ “buồn rầu” và “than van” vể căn bản có cùng ý nghĩa. Gia-cơ sử dụng cả hai từ để nhấn mạnh rằng người ta rất đau lòng. Từ ngữ ‘khóc lóc” chứng tỏ mọi người đang rất đau buồn. AT: “ Hãy buồn rầu và khóc lóc” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Hãy đổi cười ra khóc, đổi vui ra buồn + +Đây cũng là hai cách nói khác nhau về một sự việc nhưng có cùng ý nghĩa” Có thể dịch câu nầy là “Ngay lập tức đừng cười nữa và bắt đầu thưa với Đức Chúa Trời rằng anh em đang rất hối tiếc buồn rầu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Hãy hạ mình xuống trước mặt Chúa - + + + +# Ngài sẽ nhấc anh em lên + +Đây là một thành ngữ có thể dịch là “Ngài sẽ tôn trọng anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..619528bb --- /dev/null +++ b/jas/04/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin chung: + +Từ ‘anh em” và “của anh em” trong phần này chỉ những tín hữu mà Gia-cơ đang viết thư cho họ. + +# nói nghịch + +"nói xấu về” hoặc “chống đối” + +# Thưa anh em + +"anh em tín hữu” + +# nhưng là người xét đoán luật pháp + +Có thể dịch câu nầy là “nhưng anh em hành động giống như người ban hành luật pháp” + +# Chỉ có một Đấng ban bố luật pháp, và chỉ có một Đấng phán xét là Đức Chúa Trời + +"Chỉ có Đức Chúa Trời là Đấng ban hành luật pháp và xét đoán mọi người, bởi vì chỉ có Ngài là Đấng phán xét” + +# Anh em là ai mà dám xét đoán người lân cận? + +Đây là một câu hỏi tu từ Gia-cơ dùng để khiển trách độc giả của mình. Có thể dịch câu nầy thành một câu phát biểu: “Anh em chỉ là con người không thể xét đoán một con người khác” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..4c32b09b --- /dev/null +++ b/jas/04/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nghe nầy, anh em nói - + + + +# dành một năm + +Tham khảo cách dịch: ‘ở tại đó trong một năm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ai biết ngày mai chuyện gì sẽ xảy ra + +Gia-cơ dùng câu hỏi tu từ nầy để trách mắng độc giả mình. Có thể dịch lại là “Không ai biết ngày mai sẽ xảy ra việc gì”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Và cuộc sống của anh em là gì + +Đây là câu hỏi tu từ Gia-cơ dùng để dạy độc giả của ông về đời sống thuộc thể. Có thể dịch lại với dạng câu xác định như “Hãy suy nghĩ về đời sống thuộc thể của anh em”. + +# Vì anh em chẳng qua chỉ như hơi nước mới xuất hiện rồi lại biến mất. + +Đây là cách so sánh đời sống thuộc thể ngắn ngủi ví như sương mù hiện ra trong chốc lát rồi tan biến ngay. Có thể dịch lại ý nầy là “Anh em chỉ sống trong đời nầy trong khoảng thời gian ngắn và anh em cũng không biết khi nào mình qua đời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..1e9e7071 --- /dev/null +++ b/jas/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chúng ta sẽ sống + +Từ ngữ “chúng ta” không trực tiếp đề cập đến Gia-cơ hoặc độc giả của ông như ng được sử dụng như một thí dụ để độc giả của ông có thể biết cách đối xử. + +# chúng ta sẽ làm việc nầy việc kia + +Có thể dịch cụm từ nầy lại là “chúng ta làm những điều mình đã lên kế hoạch”. + +# người nào biết + +Gia-cơ không trực tiếp nói về bất cứ người nào khi ông dùng từ ngữ “người nào” nhưng ông nói với bất cứ ai là người biết điều tốt mà không làm. + diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..8ff9fef9 --- /dev/null +++ b/jas/05/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu nối: + +Gia-cơ cảnh bảo các tín hữu về sự giàu có và tiện nghi. + +# Hỡi anh em là những người giàu có - + + + +# vì hoạn nạn sẽ đến với anh em + +“những việc kinh khủng sẽ đến với anh em khi Đức Chúa Trời phán xét mọi người”. + +# Tài sản của anh em đã mục nát, áo quần anh em đã bị mối ăn. Vàng bạc của anh em trở nên vô ích. + +(mối ) ăn. Vàng bạc của anh em sẽ không còn giá trị + +# và sự sét rỉ sẽ là bằng chứng chống lại anh em + +Ở đây, cụm từ “bằng chứng chống lại anh em” mô tả những tài sản bị hủy hoại giống như một người ra tòa và tố cáo một người khác vi phạm pháp luật. Có thể dịch lại ý nầy như “và khi Đức Chúa Trời phán xét anh em thì tất cả những tài sản đã hư hoại của anh em sẽ như một người tố cáo chính anh em. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sẽ thiêu hủy thịt anh em như lửa đốt + +Ở đây, tài sản bị hư hỏng ví như lửa phá hủy mọi thứ. Cũng vậy, “lửa” là một ẩn dụ ám chỉ đến sự đoán phạt của Đức Chúa Trời. Có thể dịch lại ý nầy là “và chúng sẽ là lý do Đức Chúa Trời trừng phạt anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đã lo tích trữ của cải + +"anh em dự trữ tất cả tài sản nầy cho riêng mình và không chia sẻ cho người khác” + +# trong những ngày cuối cùng + +Đây là một từ ngữ viết theo hình thức tu từ ám chỉ thời điểm ngay trước khi Đức Chúa Trời đến để đoán xét mọi người. Có thể dịch lại ý nầy là “khi Đức Chúa Trời sắp sửa đoán xét anh em” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..d545326a --- /dev/null +++ b/jas/05/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# tiền công của những người làm công thu hoạch đồng ruộng của anh em, mà anh em đã không trả cho họ + +Sự chú ý đầu tiên là vào số tiền công hoặc tiền lương đã không được trả cho những người thợ. Tham khảo cách dịch: “sự thật rằng anh em đã không trả tiền công cho những người anh em đã thuê để làm việc trên đồng của mình là bản cáo trạng chống lại anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Và tiếng kêu khóc các thợ gặt + +Tham khảo cách dịch: “anh em đã không trả tiền công cho những người thợ gặt đồng mình và họ đã kêu khóc về tiền công của mình” + +# thấu đến tai của Chúa vạn quân + +Có thể dịch lại ý nầy là “Chúa vạn quân đã nghe tiếng kêu than của những thợ gặt làm việc trong đồng ruộng của anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# lòng anh em no nê thỏa thích trong ngày tàn sát + +Ý nầy so sánh sự tham lam và ham muốn có thêm của cải của một người giàu có với một con bò được vỗ béo cho đến khi đem ra làm thịt. Có thể dịch lại là “Sự tham lam của anh em chẳng qua được chuẩn bị cho sự đoán xét đời đời một cách nghiêm ngặt”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# người công chính + +"người làm điều đúng” + +# không kháng cự lại anh em + +"không chống đối anh em” + diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..0d018f18 --- /dev/null +++ b/jas/05/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu nối: + +Trong phần kết, Gia-cơ nhắc các tín hữu về sự đến của Chúa và đưa ra một số bài học nhỏ về cách sống cho Chúa. + +# Vậy hãy kiên nhẫn + +"Vì lý do nầy hãy bình tĩnh và chờ đợi” + +# cho tới lúc Chúa trở lại + +Cụm từ nầy ngụ ý nói về sự tái lâm của Chúa Giê-xu khi Ngài thành lập vương quốc Ngài trên thế gian và xét đoán họ. Có thể dich lại ý nầy: “cho đến khi Chúa Cứu Thế tái lâm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# như người nông dân + +Gia-cơ so sánh tín hữu với người làm ruộng để nhấn mạnh ý nghĩa của sự kiên nhẫn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# hãy vững lòng + +Có thể dịch lại thành ngữ nầy như “giữ lòng trung tín” hoặc “giữ vững đức tin” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# vì Chúa gần đến rồi. + +"Chúa Cứu Thế sẽ sớm trở lại” + diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..1887530e --- /dev/null +++ b/jas/05/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thưa anh em, đừng phiền trách nhau …. anh em + +Gia-cơ trở lại viết thư gửi cho các tín hữu người Do Thái. + +# chống lẫn nhau + +"chống đối lẫn nhau” + +# anh em khỏi bị phán xét + +Có thể dịch câu nầy cùng với động từ chủ động là “Đấng Christ sẽ không đoán xét anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đấng phán xét đang đứng trước cửa + +Gia-cơ so sánh Chúa Giê-xu, tức là Đấng xét đoán, với một người sắp sửa bước vào cửa để nhấn mạnh rằng không bao lâu Chúa Giê-xu sẽ trở lại đế xét đoán thế gian. Có thể dịch câu nầy là “Đấng phán xét sắp sửa đến ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chịu khổ và kiên nhẫn của các nhà tiên tri + +"các tiên tri chịu bắt bớ trong sự kiên trì chịu đựng” + +# nhân danh Chúa mà nói + +"nhân danh Chúa mà nói cho mọi người” + +# Nghe nầy + +Từ ngữ “nghe nầy” ở đây thêm phần nhấn mạnh cho phần tiếp theo. Có thể dịch là “Xin lắng nghe” hoặc “Xin nhớ rằng” + +# những người kiên nhẫn + +"Những kẻ chịu khổ” hoặc “Những người kiên trì chịu khổ” + +# Chúa giàu lòng nhân từ, thương xót + +"Chúa luôn đầy lòng thương xót và khoan dung”. + diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..851ffa15 --- /dev/null +++ b/jas/05/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Trên hết + +Có thể dịch lại thành ngữ nầy là “Điều nầy thật quan trọng” hoặc “Đặc biệt là” + +# thưa anh em + +"anh em tín hữu của tôi” + +# đừng thề + +“thề” là hứa sẽ làm một việc gì và nhờ một quyền lực cao hơn chịu trách nhiệm. Cách dịch thay thế là “Đừng thề thốt” hoặc “Đừng hứa hẹn gì” + +# đừng chỉ trời chỉ đất - + + + +# Nhưng phải thì nói phải, không nói không + +Có thể dịch ý nầy là “Hãy thực hiện lời nói của mình mà không cần phải thề” + +# để anh em khỏi bị kết án + +"để Đức Chúa Trời sẽ không đoán phạt anh em” + diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..f3afba58 --- /dev/null +++ b/jas/05/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Trong anh em có ai chịu đựng gian khổ không? Người đó hãy cầu nguyện. + +"Nếu có ai đau khổ, người đó nên cầu nguyện” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Có ai vui mừng không? Hãy ca hát tôn vinh Chúa. + +"Nếu có ai vui mừng, người đó hãy ngợi khen Chúa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Trong anh em có ai đau yếu không? Người đó hãy kêu cầu + +"Nếu có ai đau ốm,người đó hãy kêu cầu Chúa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Lời cầu nguyện bởi đức tin sẽ cứu người bệnh, và Chúa sẽ đỡ người ấy dậy.. + +khi tín hữu cầu nguyện cho người bệnh, Chúa nghe tiếng cầu nguyện của họ và chữa lành cho. Có thể dịch câu nầy là “Chúa sẽ nghe tiếng cầu nguyện của tín hữu bằng đức tin, Ngài sẽ chữa lành cho người đau ốm” + diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..9d9d274c --- /dev/null +++ b/jas/05/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin chung: + +Bởi vì những người này là các tín hữu Do Thái, Gia-cơ nhắc nhở họ cầu nguyện bằng cách nhắc lại một trong số những đấng tiên tri xưa cũng như lời cầu nguyện thường xuyên của tiên tri ấy. + +# cùng nhau + +"với nhau” + +# cho nhau + +"cho nhau” + +# để anh em được lành bệnh + +Có thể dịch cụm từ nầy cùng với một động từ chủ động: “để Đức Chúa Trời có thể chữa lành cho anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Lời cầu nguyện của người công chính rất linh nghiệm. + +Có thể dịch là: “Khi một người vâng lời Đức Chúa Trời cầu nguyện, Đức Chúa Trời sẽ làm nhiều điều lạ lùng” + +# Thiết tha + +"hết sức cố gắng” hoặc “rất thiết tha” + +# ba…sáu + +"3...6" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# trời liền đổ mưa + +Ở đây “trời” ngụ ý nói đến Đức Chúa Trời. Có thể dịch cụm từ nầy là “Đức Chúa Trời khiến cho trời mưa”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..e5f33985 --- /dev/null +++ b/jhn/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ban đầu + +Cụm từ nầy nói về thời điểm khởi nguyên trước khi Đức Chúa Trời sáng tạo trời đất. + +# Ngôi Lời + +Chỉ về Chúa Giê-xu. Nếu được thì hãy dịch là “Ngôi Lời”. Nếu trong ngôn ngữ của bạn, từ “Ngôi Lời” là từ chỉ giống cái thì nên dịch từ nầy thành “Đấng được gọi là Ngôi Lời”. + +# Muôn vật đều được dựng nên bởi Ngài + +Có thể dịch sang thể chủ động. “Đức Chúa Trời đã dựng nên muôn vật bởi Ngài” + +# Không bởi Ngài thì chẳng có vật chi hiện hữu được tạo dựng + +"Đức Chúa Trời không hề dựng nên bất cứ vật chỉ mà không có Ngài” hoặc “Đức Chúa Trời đã cùng Ngài dựng nên mọi vật” + diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..8ba8d5ad --- /dev/null +++ b/jhn/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Trong Ngài có sự sống + +“Đây là Đấng được gọi là Ngôi Lời- Ngài là Đấng đã khiến muôn vật được sống” + +# Sự sống + +Từ “sự sống” ở đây là một thuật ngữ chung. Nếu bạn muốn từ này mang nghĩa đặc trưng hơn, hãy dịch là “sự sống thuộc linh”. + +# Sự sống đó là ánh sáng cho loài người + +Tham khảo cách dịch: “Ngài đã bày tỏ lẽ thật về Đức Chúa Trời cho chúng ta như ánh sáng phô bày những điều trong tối” + +# Sự sáng soi trong bóng tối và bóng tối đã không dập tắt được nó + +“Người ta không hề muốn Ngài bày tỏ những việc làm của họ là gian ác giống như bóng tối là xấu, nhưng cũng giống như bóng tối không thể dập tắt ánh sáng, những người gian ác cũng chẳng bao giờ ngăn cản được những người giống như sự sáng bày tỏ lẽ thật của Đức Chúa Trời” + diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..72b7fae2 --- /dev/null +++ b/jhn/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Làm chứng về sự sáng + +Từ “sự sáng” ở đây là một phép ẩn dụ nói đến sự bày tỏ của Đức Chúa Trời trong Chúa Giê-xu. Tham khảo: “bày tỏ Chúa Giê-xu là sự sáng thật của Đức Chúa Trời.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..9c2eb250 --- /dev/null +++ b/jhn/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sự sáng thật + +Từ “sự sáng” ở đây là phép ẩn dụ ý nói Chúa Giê-xu là sự mặc khải thật của Đức Chúa Trời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chiếu sáng + +"soi sáng cho” + diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..a9b37fca --- /dev/null +++ b/jhn/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngài ở trong thế gian và thế gian đã được làm nên bởi Ngài nhưng thế gian không nhận biết Ngài + +“Nhưng kể cả khi Ngài ở trong thế gian nầy và Đức Chúa Trời đã tạo dựng nên tất cả những điều nầy bởi Ngài, người ta vẫn không hề nhận biết Ngài” + +# Thế gian chẳng nhận biết Ngài + +“Thế gian” là một từ hoán dụ, tượng trưng cho tất cả loài người sống trên thế giới. Tham khảo: "con người không biết Ngài thật sự là ai.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ngài đã đến với những điều vốn thuộc về mình, song dân Ngài chẳng hề tiếp nhận Ngài + +"Ngài đã đến với dân mình, nhưng chính dân Ngài lại không hề tiếp nhận Ngài” + +# Tiếp nhận + +Từ này có nghĩa là chấp nhận một người. Ví dụ, tiếp khách có nghĩa là đón chào họ và vinh dự đối đãi họ nhằm xây dựng một mối quan hệ tốt. + diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..93d0800c --- /dev/null +++ b/jhn/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tin vào + +Từ này có nghĩa là tin cậy Chúa Giê-xu làm Đấng Cứu Thế và sống một đời sống làm vinh danh Ngài. + +# danh + +“Danh” là một từ hoán dụ chỉ về danh tánh của Chúa Giê-xu và mọi điều thuộc về Ngài. Tham khảo: "Chúa Giê-xu" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ngài ban quyền + +“Ngài ban cho họ quyền” hoặc “Ngài khiến họ có thể” + +# Con cái Đức Chúa Trời + +“Con cái” là một phép ẩn dụ tượng trưng cho mối quan hệ với Đức Chúa Trời, như mối quan hệ cha con. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..3258d639 --- /dev/null +++ b/jhn/01/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngôi Lời + +Đây là một từ ẩn dụ chỉ về Chúa Giê-xu. Ngài là Đấng bày tỏ mọi sự về Đức Chúa Trời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng dành cho Đức Chúa Trời. + +# Đầy ân điển + +“luôn luôn đối xử tốt lành với chúng ta theo những cách mà chúng ta chẳng hề xứng đáng” + +# Đấng đến sau ta + +Giăng đang nói về Chúa Giê-xu. Cụm từ “đến sau ta” có nghĩa là chức vụ của Giăng đã bắt đầu rồi và chức vụ của Chúa Giê-xu sẽ bắt đầu sau ông. + +# Vượt trội hơn ta + +“lớn hơn ta” hoặc “quan trọng hơn ta” + +# Vì Ngài vốn có trước ta + +Cẩn thận không dịch từ này theo cách đưa ra giả định rằng Chúa Giê-xu quan trọng hơn Giăng vì Ngài lớn tuổi hơn ông. Chúa Giê-xu lớn hơn, quan trọng hơn Giăng bởi vì Ngài là Đức Chúa Con, là Đấng luôn luôn sống và cai trị mọi vật cùng với Cha mình là Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..cd99e9a0 --- /dev/null +++ b/jhn/01/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sự đầy dẫy + +Từ này nói đến ân điển của Đức Chúa Trời chẳng bao giờ dứt. + +# Ân điển này đến ân điển khác + +“phước lành đến phước lành khác” + +# Chỉ một người duy nhất, chính là Đức Chúa Trời + +Có thể hiểu: 1) “Đức Chúa Trời chỉ một và duy nhất” hoặc “Con Một và duy nhất” + +# Là Đấng ở trong lòng Cha + +“Đấng hằng ở cùng Cha” chỉ về một mối liên hệ gần gũi. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..c9af419b --- /dev/null +++ b/jhn/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# những người Do Thái sai…từ Giê-ru-sa-lem đến hỏi người rằng + +Ở đây trước giả dùng một biện pháp tu từ gọi là phép cải dung. Danh từ “người Do Thái” được dung để tượng trưng cho “giới lãnh đạo Do Thái.” Tham khảo: "những nhà lãnh đạo Do Thái sai người từ Giê-ru-sa-lem đến gặp ông” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ông thẳng thắn tuyên bố, không hề từ chối + +Cụm từ hai diễn đạt bằng những từ phủ định có cùng ý nghĩa với cụm thứ nhất diễn đạt bằng những từ khẳng định. Điều này để nhấn mạnh rằng Giăng đang nói sự thật. Tham khảo cách dịch: “Ông thẳng thắn nói với họ sự thật” + +# Vậy thì ông là ai? + +“Nếu ông không phải là Đấng Cứu Thế, thì chuyện này là sao?” hoặc “Vậy thì chuyện gì đang diễn ra?” hoặc “Vậy thì ông đã làm gì?” + diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..d4e425e0 --- /dev/null +++ b/jhn/01/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Giăng tiếp tục nói với các thầy tế lễ và người Lê-vi. + +# Họ nói cùng ông + +“các thầy tế lễ và người Lê-vi nói cùng Giăng” + +# Chúng tôi... chúng tôi + +Các thấy tế lễ và người Lê-vi, không có Giăng + +# Người trả lời + +“Giăng trả lời” + +# Tôi là tiếng của người kêu khóc nơi đồng vắng + +“Tôi giống như một người la lớn tiếng nơi chẳng ai có thể nghe tôi” + +# Hãy làm cho thẳng con đường của Chúa + +“Hãy chuẩn bị chính các ngươi cho việc Chúa đến như ngươi ta dọn đường cho một nhân vật quan trọng đi” + diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..7e4679bd --- /dev/null +++ b/jhn/01/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Có những người được người Pha-ri-si sai đến + +Đây là thông tin bổ trợ về những người chất vấn Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..d91e28f3 --- /dev/null +++ b/jhn/01/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin chung: + +Câu 28 cho chúng ta biết thông tin bổ trợ về bối cảnh câu chuyện. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Đây là Đấng sẽ đến sau ta + +“Ngài sẽ giảng dạy các ngươi sau khi ta đi khỏi” + +# Ta không xứng đáng để mở dây giày cho Ngài + +Giăng đang nói rằng ông không xứng đáng để làm công việc khó chịu nhất của một người đầy tớ. + diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..5cdef4a7 --- /dev/null +++ b/jhn/01/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chiên Con của Đức Chúa Trời + +Đây là từ ẩn dụ tượng trưng cho của tế lễ hoàn hảo của Đức Chúa Trời. Chúa Giê-xu được gọi là “Chiên Con của Đức Chúa Trời” vì Ngài chính là của lễ chuộc tội con người. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Thế gian + +“Thế gian” là một từ hoán dụ dung để chỉ về tất cả con người sống trên thế giới. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Đấng đến sau ta vượt trội hơn ta, vì Ngài có trước ta + +Dịch như trong Giăng 01:14-15 + diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..1ca37d59 --- /dev/null +++ b/jhn/01/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đi xuống + +"giáng xuống” + +# Như chim bồ câu + +Cụm từ này là cụm từ theo lối so sánh. “Thánh Linh” ngự xuống như chim bồ câu đậu trên đầu người. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Thiên đàng + +“Thiên đàng” chỉ về “bầu trời”. + +# Con của Đức Chúa Trời + +Một vài bản sao chép của đoạn này ghi rằng “Con của Đức Chúa Trời”, số khác lại ghi rằng “người được chọn lựa của Đức Chúa Trời” + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời002E + diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md new file mode 100644 index 00000000..c671cb05 --- /dev/null +++ b/jhn/01/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ngày hôm sau + +Đây là một ngày khác, là ngày thứ nhì mà Giăng thấy Chúa Giê-xu. + +# Chiên Con của Đức Chúa Trời + +Đây là từ ngữ ẩn dụ hàm ý nói đến của lễ vẹn toàn của Đức Chúa Trời. Chúa Giê-xu được gọi là “Chiên Con của Đức Chúa Trời” vì Ngài đã phải hy sinh để chuộc tội con người. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Tham khảo cách dịch ở [JHN01:29](./29.md) + diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md new file mode 100644 index 00000000..87f2243e --- /dev/null +++ b/jhn/01/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đi Giờ thứ mười + +Cụm từ nầy chỉ về thời gian vào buổi chiều, trước khi trời tối, lúc này sẽ là quá trễ để có thể di chuyển qua thành khác. + diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md new file mode 100644 index 00000000..be99232c --- /dev/null +++ b/jhn/01/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Các câu này cho chúng ta biết thông tin về Anh-rê và ông đã dẫn anh mình là Phi-e-rơ đến gặp Chúa Giê-xu ra sao. Việc này đã xảy ra trước khi họ đi và nhìn thấy nơi Chúa Giê-xu đang ở. [JHN01:37](./37.md) + +# Con trai của Giăng + +Đây không phải là Giăng Báp-tít; Giăng là tên phổ biến. + diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md new file mode 100644 index 00000000..8bd5cc72 --- /dev/null +++ b/jhn/01/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Phi-líp đến từ Bết-sai-đa, thành của Anh-rê và Phi-e-rơ sống + +Đây là thông tin cơ bản về Phi-líp. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md new file mode 100644 index 00000000..f19811bf --- /dev/null +++ b/jhn/01/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Na-tha-na-ên nói cùng người + +"Na-tha-na-ên nói với Phi-líp" + +# Có gì tốt ra từ Na-xa-rét ư? + +Lời nhận xét này ở dạng câu hỏi nhằm thêm vào sự nhấn mạnh. Tham khảo: "Chẳng có sự gì tốt đến từ Na-xa-rét cả." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Trong người không có chi dối trá + +Câu này có thể được nói theo một cách tích cực. Tham khảo: "một người hoàn toàn thật thà." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md new file mode 100644 index 00000000..c1e542c2 --- /dev/null +++ b/jhn/01/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ra-bi, Ngài là Con Đức Chúa Trời! Ngài là Vua của Y-sơ-ra-ên! + +Na-tha-na-ên xưng Chúa Giê-xu là “Con Đức Chúa Trời” vì Chúa Giê-xu đã biết Na-tha-na-ên trước khi gặp ông. + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Bởi vì Ta nói…ngươi tin phải không? + +Chúa nói lời nhận xét này ở dạng câu nghi vấn nhằm nhấn mạnh. Có thể xem xét việc dịch câu nghi vấn này thì câu nói. Tham khảo: "Ngươi tin vì đã nghe Ta nói, ‘Ta đã thấy ngươi ngồi dưới cây vả’!” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Quả thật, quả thật + +Dịch theo cách nào đó để nhấn mạnh những ý theo sau là quan trọng và chân thật. + diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..9535b9bc --- /dev/null +++ b/jhn/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài được mời dự tiệc cưới. Các câu này cho thấy thông tin cơ bản về bối cảnh câu chuyện. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Ngày thứ ba + +Hầu hết các dịch giả dịch câu này là vào ngày thứ ba sau khi Chúa Giê-xu kêu gọi Phi-líp và Na-tha-na-ên theo Ngài. Ngày thứ nhất được chép trong Giăng 1:35 và ngày thứ hai được chép trong Giăng 1:43. + +# Chúa Giê-xu và các môn đồ của Ngài cũng được mời đến dự đám cưới + +Câu này có thể được dịnh ở dạng chủ động. Tham khảo: "Có người đã mời Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài đến dự tiệc cưới.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..e46e9428 --- /dev/null +++ b/jhn/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thưa bà + +Từ này chỉ về bà Ma-ri. Trong ngôn ngữ của người dịch, nếu một người con trai gọi mẹ mình là “thưa bà” được cho là bất lịch sự, hãy dùng một từ khác lịch sự hơn. + +# Việc nầy có liên quan gì đến tôi? + +“Việc này chẳng liên quan gì đến tôi” hoặc “đừng bảo tôi phải làm gì” + +# Giờ tôi chưa đến + +Từ “giờ” là một từ ngữ hoán dụ nói đến thời điểm mà Chúa Giê-xu bày tỏ rằng Ngài là Đấng Mê-si-a bằng việc thực hiện các phép lạ. Tham khảo: "Đây không phải là thời điểm mà Con bày tỏ việc quyền năng." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..9c748e21 --- /dev/null +++ b/jhn/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hai đến ba vuông nước + +"80 đến 120 lít”. 1 “vuông nước” = 40 lít nước + +# Tới miệng + +Nghĩa là “đầy tới miệng” hoặc “đầy tràn” + +# Người quản tiệc + +Chỉ người chịu trách nhiệm về đồ ăn thức uống. + diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..7a8f7f81 --- /dev/null +++ b/jhn/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# (nhưng những người phục vụ đã múc nước thì biết) + +Đây là thông tin nền. + +# say + +không còn khả năng phân biệt rượu rẻ tiền và rượu mắc tiền vì đã uống quá nhiều rượu rồi. + diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..b91365b4 --- /dev/null +++ b/jhn/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Câu này không thuộc bố cục chính trong câu chuyện, trái lại, câu này đưa ra một lời nhận định về câu chuyện. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Ca-na + +Tên địa danh (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Bày tỏ sự vinh hiển của Ngài + +Ở đây, từ ngữ “sự vinh quang” là một từ hoán dụ, nói đến quyền năng to lớn của Chúa Giê-xu. Tham khảo: "bày tỏ sự vinh quang Ngài" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..da580f6c --- /dev/null +++ b/jhn/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngài đi xuống + +Có nghĩa là họ đi từ nơi cao xuống chỗ thấp hơn. Thành Ca-na thuộc phía Tây Nam của Ca-bê-na-um, nhưng ở vị trí cao hơn. + +# Các em Ngài + +Từ này bao gồm cả em trai và em gái. Tất cả những anh chị em của Chúa Giê-xu đều nhỏ tuổi hơn Ngài. + diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..8f0071de --- /dev/null +++ b/jhn/02/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài đi lên thành Giê-ru-sa-lem để đến đền thờ. + +# Lên Giê-ru-sa-lem + +Có nghĩa là ho đi từ chỗ thấp lên nơi cao hơn. Thành Giê-ru-sa-lem được xây dựng trên một ngọn đồi. + +# Trong đền thờ + +Đề cập đến phần sân ngoài của đền thờ nơi những người ta cho phép dân ngoại thờ phượng tại đó. + +# Những kẻ bán + +Người ta có thể mua các con sinh tế tại đền thờ rồi dâng chúng là của dâng tôn kính Đức Chúa Trời. + +# Những kẻ đổi tiền + +Bậc cầm quyền Do Thái yêu cầu những ai muốn mua con sinh tế phải đổi tiền họ dùng bên ngoài thành loại tiền đặc biệt từ “những kẻ đổi tiền”. + diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..607ca000 --- /dev/null +++ b/jhn/02/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vậy + +Từ này đánh dấu một sự việc đã xảy ra bởi vì đã có một việc xảy ra trước đó. Trong trường hợp này, Chúa Giê-xu đã thấy những kẻ đổi tiền ngồi nơi đền thờ. + +# Đừng biến nhà Cha ta thành ra nơi buôn bán + +Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, đuổi những kẻ lái buôn trong đền thờ ra khỏi hành lang vốn là nơi dành cho sự thờ phượng Cha Ngài, là Đức Chúa Cha, nhằm tôn cao Ngài. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Nhà Cha ta + +Đây là cụm từ Chúa Giê-xu dùng để chỉ về đền thờ. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..63b1e7fa --- /dev/null +++ b/jhn/02/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Điều đã chép + +Câu này có thể được nói ở dạng chủ động. Tham khảo: "Có người đã chép" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nhà Chúa + +Từ này chỉ về đền thờ, nhà của Đức Chúa Trời. + +# Thiêu đốt + +Từ ngữ “thiêu đốt” mang tính ẩn dụ về “lửa”. Tình yêu của Chúa Giê-xu dành cho đền thờ giống như ngọn lửa cháy bừng trong Ngài. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dấu hiệu + +Từ này nói đến một sự việc chứng minh một điều gì đó là đúng. + +# Những việc nầy + +Nói về những việc Chúa Giê-xu làm chống đối những người đổi tiền trong đền thờ. + +# Hãy phá đền thờ nầy đi, trong ba ngày Ta sẽ dựng lại + +Chúa Giê-xu nhắc đến thân thể của Ngài như đền thờ nầy sẽ chết và ba ngày sau sẽ sống lại. Nhưng điều quan trọng là phải dịch thành những từ thường được dùng để mô tả việc kéo đổ và dựng lại một công trình. + +# Dựng lại + +Từ này có nghĩa là “tái dựng” hoặc “phục hồi.” + diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..a9a4efff --- /dev/null +++ b/jhn/02/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Câu 21 và 22 không thuộc bố cục chính trong câu chuyện, trái lại, chúng giải thích cho câu chuyện và cho biết về sự việc sẽ xảy ra sau đó. (Xem: Kết thúc Câu chuyện) + +# Phải mất bốn mươi sáu năm… ông sẽ xây lại nó trong ba ngày ư? + +Sáu năm...ông sẽ xây lại nó trong ba ngày sao?** - Lời nhận xét này được đưa ra ở dạng câu nghi vấn nhằm cho thấy rằng giới cầm quyền Do Thái hiểu rằng Chúa Giê-xu muốn phá bỏ đền thờ và dựng lại trong ba ngày. Người dịch có thể dịch lời nói đó thành một câu. Tham khảo: "Thầy chắc chắn không thể dựng lại trong ba ngày được!" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Bốn mươi sáu năm...ba ngày + +Sáu năm...ba ngày** - "46 năm...3 ngày" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Đã tin + +“Tin” ở đây có nghĩa là chấp nhận điều gì đó hoặc xem điều đó là đúng. + +# Lời tuyên bố nầy + +Nhắc lại lời Chúa Giê-xu tuyên bố trong Giăng 2:17. + diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..c743bb3f --- /dev/null +++ b/jhn/02/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Khi Ngài ở Giê-ru-sa-lem + +Từ “khi” giới thiệu cho chúng ta một diễn biến mới trong câu chuyện. + +# Tin nơi danh Ngài + +Ở đây, từ “danh” là một hoán dụ, tượng trưng cho thân vị của Chúa Giê-xu. Tham khảo: "tin Ngài" hoặc “tin cậy nơi Ngài" (UDB). (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Những phép lạ + +Các phép lạ cũng có thể được gọi là “dấu” vì chúng được dùng như những chứng cứ cho thấy rằng Đức Chúa Trời là Đấng đầy quyền năng, Ngài hoàn toàn cầm quyền trên muôn vật. + diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..d26c47bc --- /dev/null +++ b/jhn/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Ni-cô-đem đến gặp Chúa Giê-xu. + +# Bấy giờ + +Từ này được sử dụng ở đây để đánh dấu một phần mới trong câu chuyện và giới thiệu Ni-cô-đem. + +# Thành viên + +Một phần của nhóm + +# Hội đồng Do Thái + +Hội Đồng Do Thái được gọi là "Sinhedrin." Đây là hội đồng tối cao trong số tất cả những hội đồng của người Do Thái. + +# Chúng tôi biết + +Ở đây, từ “chúng tôi” là từ riêng biệt, chỉ nói đến Ni-cô-đem và những thành viên khác trong Hội Đồng Do Thái. + diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..ade8aba4 --- /dev/null +++ b/jhn/03/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu và Ni-cô-đem tiếp tục nói chuyện. + +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 1:49-51 + +# Sinh lại + +“sinh từ trên” hoặc “sinh bởi Đức Chúa Trời” + +# Nước Đức Chúa Trời + +Từ ngữ “nước” là một phép ẩn dụ nói đến sự cai trị của Đức Chúa Trời. Tham khảo: "nơi Đức Chúa Trời cai trị." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Người đã già thì được sinh ra thể nào? + +Ông đặt ra câu hỏi nầy để nhấn mạnh rằng chuyện này không thể xảy ra. Tham khảo cách dịch: “Chắc chắn một điều người đã già thì không thể sinh lại được” + +# Lẽ nào người có thể trở vào lòng mẹ và sinh ra lần hai sao? + +“Chắc chắn, người không thể trở vào lòng mẹ lần thứ hai được” + +# Lên thứ hai + +“lại” hoặc “hai lần” + +# Lòng mẹ + +Đây là phần cơ thể người phụ nữ nơi một thai nhi phát triển. Tham khảo cách dịch: “tử cung” hoặc “bụng” + diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..4fbd77fc --- /dev/null +++ b/jhn/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Quả thật, quả thật + +Bạn có thể dịch như đã làm trong Giăng 3:3. + +# Sinh bởi nước và Đức Thánh Linh + +Có thể hiểu theo 3 cách: 1) “được làm phép báp têm trong nước” hoặc 2) “sinh lại cách tự nhiên” hoặc 3) “sinh bởi Đức Thánh Linh”. Tham khảo cách dịch: “được sinh lại về mặt thuộc linh bởi Đức Thánh Linh” + +# Nước Đức Chúa Trời + +Từ ngữ “nước” là một từ ẩn dụ nói đến sự cai trị của Đức Chúa Trời trong đời sống tín hữu. Tham khảo: "người không thể kinh nghiệm sự cai trị của Đức Chúa Trời trong đời sống mình. " (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..1bddc42f --- /dev/null +++ b/jhn/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục trò chuyện với Ni-cô-đem. + +# ngươi phải sinh lại + +"Các ngươi phải sinh lại từ trên cao” + +# Gió muốn thổi đâu thì thôi + +Đây là câu hai nghĩa. Trong ngôn ngữ nguồn thì hai từ gió và Đức Thánh Linh là một. Tham khảo cách dịch: “Thánh Linh giống như gió, Ngài muốn thổi đâu thì thổi” + diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..96987382 --- /dev/null +++ b/jhn/03/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Làm sao những việc này có thể xảy ra? + +Đây là câu hỏi tu từ thêm sự nhấn mạnh cho lời tuyên bố nầy. Tham khảo cách dịch: “Chuyện này là không thể!” hoặc “Chuyện này không thể nào xảy ra” + +# Ngươi là giáo sư của dân Y-sơ-ra-ên mà không hiểu những điều nầy sao? + +Đây là câu hỏi tu từ thêm sự nhấn mạnh cho lời tuyên bố nầy. Tham khảo cách dịch: “Ngươi là giáo sư của dân Y-sơ-ra-ên, nên ta thật ngạc nhiên khi ngươi lại không hiểu những điều nầy” + +# Quả thật, quả thật + +Dịch như đã làm trong Giăng 1:49-51. + +# Chúng ta nói + +Khi Chúa Giê-xu nói “chúng ta”, Ngài không hề kể đến Ni-cô-đem trong đó. + diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..e3e5c271 --- /dev/null +++ b/jhn/03/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục trả lời Ni-cô-đem. + +# làm sao các ngươi tin những điều thuộc về trời? + +“Chắc chắn ngươi sẽ không tin khi ta nói cùng ngươi những việc ở trên trời” + +# Làm sao ngươi tin được nếu ta bảo cùng ngươi + +Trong cả hai chỗ, từ “ngươi” ở dạng số ít. + +# Những việc ở trên trời + +Những việc thuộc linh + +# Trời + +Từ này có nghĩa là nơi Đức Chúa Trời ngự. + diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..8f4b9914 --- /dev/null +++ b/jhn/03/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Như Môi-se treo con rắn trong nơi đồng vắng như thế nào, thì Con Người cũng phải bị treo lên như vậy + +Biện pháp tu từ này được gọi là phép so sánh. Mọt số người sẽ “treo” Chúa Giê-xu như Môi-se đã “treo” con rắn bằng đồng trong nơi hoang mạc. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Trong đồng vắng + +Đồng vắng là một nơi khô hạn, vắng vẻ, nhưng ở đây chính xác là đồng vắng nơi Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên đã lang thang trong suốt 40 năm. + diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..587cb62a --- /dev/null +++ b/jhn/03/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Đức Chúa Trời yêu thương thế gian + +“thế gian” ở đây nói đến tất cả những người tin nơi Chúa Giê-xu trên thế giới hơn là bao gồm tất cả những người đang sống trên đất. + +# yêu + +Đây là loại tình yêu đến từ Đức Chúa Trời và tập trung vào lợi ích của người khác, ngay cả khi chính tình yêu đó không nhận được lợi ích. Chính Đức Chúa Trời là tình yêu thương và là nguồn tình yêu thật sự. + +# Con độc nhất + +“Con Một và duy nhất” + +# Vì Đức Chúa Trời không sai Con đến thế gian để lên án thế gian, nhưng để thế gian nhờ con ấy được cứu. + +Hai mệnh đề này hầu như có đồng một nghĩa, được nói hai lần để nhấn mạnh, lần thứ nhất là ở dạng phủ định và lần thứ nhì là ở dạng khẳng định. Một số ngôn ngữ có thể biểu lộ sự nhấn mạnh theo một cách khác. Tham khảo: Lý do thật sự của Đức Chúa Trời khi ban Con Ngài đến thế gian là để cứu chuộc con người." + +# Kết án + +"trừng phạt" + +# Không bị lên án + +“được xét là vô tội” + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..9ecd3f9c --- /dev/null +++ b/jhn/03/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần trả lời Ni-cô-đem. + +# Sự sáng đã đến trong thế gian + +Từ ngữ “sự sáng” là một từ ẩn dụ có ý nói chân lý của Đức Chúa Trời đã được bày tỏ trong Chúa Giê-xu. Từ “thế gian” là một từ hoán dụ chỉ về tất cả những người sống trên “thế gian”. Tham khảo: Đấng là sự sáng đã bày tỏ chân lý của Đức Chúa Trời cho con người.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Con người yêu tối tăm + +Từ “bóng tối” ở đây là một từ ẩn dụ nói đến chỗ không nhận được “ánh sáng” của sự bày tỏ của Đức Chúa Trời qua Chúa Cứu Thế. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Như vậy công việc của người sẽ không bị bày tỏ ra + +Tham khảo cách dịch: “như vậy ánh sáng sẽ không phơi bày những việc người làm” hoăc “như vậy ánh sáng sẽ không làm sáng tỏ những công việc người làm” + +# Các việc mình làm sẽ được nhìn thấy rõ ràng + +Tham khảo cách dịch: “người ta sẽ nhìn thấy rõ ràng những công việc của người” hoặc “mọi người sẽ thấy rõ những việc người làm” + diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..500c2af4 --- /dev/null +++ b/jhn/03/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sau việc này + +Trạng từ này có nghĩa là sau khi Chúa Giê-xu đã nói chuyện với Ni-cô-đem. Tham khảo cách dịch từ này ở [JHN02:12](../02/12.md). + +# Ạt-nôn + +Từ này có nghĩa là “nhiều suối nước” + +# Sa-lim + +Một ngôi làng hoặc một thị trấn gần sông Giô-đanh. + +# Bởi vì ở đó có nhiều nước + +“bởi vì ở nơi đó có nhiều suối nước” + +# Chịu phép báp têm + +“Giăng làm phép báp têm cho họ” hoặc “ông đang làm phép báp têm cho họ” + diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..ceb7b9ff --- /dev/null +++ b/jhn/03/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bấy giờ, có sự tranh cãi nổi lên giữa các môn đồ của Giăng và một người Do Thái + +“Bấy giờ, các môn đồ của Giăng và một người Do Thái bắt đầu tranh cãi” + +# Sự tranh cãi + +Một cuộc đấu khẩu + +# Hãy nhìn xem, người đang làm phép báp têm + +Trong cụm từ này, từ “hãy nhìn xem” là câu mệnh lệnh với ý là “hãy chú ý”. Tham khảo cách dịch: “Nhìn kìa! Người đang làm phép báp têm” hoặc “Hãy nhìn xem! Người đang làm phép báp têm” + diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..88dfef40 --- /dev/null +++ b/jhn/03/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Một người không thể nhận được bất cứ điều gì nếu không + +“Chẳng ai nhận được bất kỳ năng quyền nào nếu không” + +# Từ trời ban cho + +Ở đây từ ngữ “trời” được dùng làm từ hoán dụ để chỉ về Đức Chúa Trời. Câu này có thể được nói ở dạng chủ động. Tham khảo: "Đức Chúa Trời đã ban cho người." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Chính anh em + +Từ “anh em” ở đây ở dạng số nhiều đề cập đến tất cả những người mà Giăng đang nói chuyện với họ. Tham khảo cách dịch: “Các ngươi hết thảy” hoặc “Tất cả các ngươi” + +# Tôi đã được sai đến trước Ngài + +“Đức Chúa Trời đã sai tôi đến trước” + diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md new file mode 100644 index 00000000..11c8bc9a --- /dev/null +++ b/jhn/03/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Giăng Báp-tít tiếp tục nói. + +# Người nào có vợ thì là chàng rể + +Ở đây, từ “cô dâu” và “chàng rể” là từ ẩn dụ. Chúa Giê-xu được ví như “chàng rể” và Giăng là bạn của “cô dâu.” Tham khảo: "Chàng rể cưới cô dâu” hoặc “chàng rể có cô dâu." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Vậy thì, đây chính là niềm vui trọn vẹn của tôi + +“Vậy nên tôi lấy làm mừng rỡ” hoặc “Vậy nên tôi rất vui mừng” + +# Niềm vui của tôi + +Từ “của tôi” ở đây chỉ về Giăng Báp-tít, là người đang nói. + +# Ngài phải được tôn cao + +“Ngài” ở đây chỉ về chàng rể, chính là Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..13c15dbb --- /dev/null +++ b/jhn/03/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Đấng đến từ trời và trên tất cả + +Giăng đang nói về Chúa Giê-xu Tham khảo: "Đấng đến từ trời còn cao trọng hơn mọi người.” + +# Người thuộc về đất ra từ đất và nói những việc thuộc về đất + +Giăng đang đối chiếu để làm rõ sự tương phản giữa ông với Chúa Giê-xu. Giăng không hề có ý nói rằng ông sinh trên đất nghĩa là ông là gian ác. Ý ông ở đây là Chúa Giê-xu cao trọng hơn ông vì Ngài đến từ trời còn ông thì được sinh ra trên đất. Tham khảo cách dịch: “Người sinh ra trên đất này cũng giống nhưng mọi người khác đang sống trên đất nầy và người nói về những điều đang diễn ra trên đất” + +# Đấng đến từ trời thì trên tất cả + +Điều này có nghĩa giống như câu đầu tiên. Giăng lặp lại câu này để nhấn mạnh. + +# Ngài làm chứng về những gì Ngài đã thấy và đã nghe + +Giăng đang nói về Chúa Giê-xu. Tham khảo cách dịch: “Đấng đến từ trời thuật lại những điều Ngài đã thấy và đã nghe trên trời” + +# Không ai tiếp nhận lời chứng của Ngài + +Tham khảo cách dịch: “rất ít người tin Ngài” + +# Người tiếp nhận lời chứng của Ngài + +“Người” ở đây chỉ về bất kỳ một người nào. “một người tin những gì Chúa Giê-xu” + +# Đã xác nhận + +“chứng minh” hoặc “đồng ý” + diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md new file mode 100644 index 00000000..b2368588 --- /dev/null +++ b/jhn/03/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Giăng Báp-tít kết thúc buổi nói chuyện. + +# Vì Đấng mà Đức Chúa Trời đã sai đến + +“Giê-xu này, Đấng mà Đức Chúa Trời đã sai đến để đại diện cho Ngài” + +# Bởi vì Đức Chúa Trời ban cho Đức Thánh Linh cho Ngài không giới hạn + +“Bởi vì Ngài là Đấng mà Đức Chúa Trời đã ban cho mọi năng quyền của Thánh Linh Ngài” + +# Cha…Con + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + +# Ban…trong tay Ngài + +Câu này có nghĩa là trao cho Ngài quyền năng hoặc sự kiểm soát. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Người nào tin + +“Người tin” hoặc “Hễ ai tin” + +# Cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời ở trên người + +“cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời ở cùng người” + diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..49fffe45 --- /dev/null +++ b/jhn/04/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo của câu chuyện nói về Chúa Giê-xu và người nữ Sa-ma-ri. Các câu này cho biết thông tin bối cảnh về phần này của câu chuyện. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Bấy giờ, khi Đức Chúa Giê-xu biết được + +Từ “bấy giờ” được dùng ở đây để đánh dấu sự thay đổi chủ đề trong câu chuyện; câu chuyện chuyển từ lời của Giăng Báp-tít trong những câu trước sang những việc làm của Chúa Giê-xu ở đây. + +# Không phải chính Đức Chúa Giê-xu làm phép báp têm + +“Thực sự không phải Chúa Giê-xu làm phép báp têm cho người ta”. Từ “chính” ở đây được thêm vào để nhấn mạnh vào Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/04/04.md b/jhn/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..9c651af9 --- /dev/null +++ b/jhn/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Phần đất + +"khoảng đất" hoặc “miếng đất” + diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..32f179f2 --- /dev/null +++ b/jhn/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Cho Ta xin chút nước + +Một lời yêu cầu lịch sự, chứ không phải mệnh lệnh + diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..715139c1 --- /dev/null +++ b/jhn/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Người phụ nữ Sa-ma-ri nói cùng Ngài + +Đại từ “Ngài” chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Làm sao ông, là một người Do Thái, lại hỏi…xin nước uống? + +Lời nhận xét này được nói ở dạng câu hỏi nhằm diễn đạt sự ngạc nhiên của người nữ Sa-ma-ri khi Chúa Giê-xu xin bà cho nước uống. Tham khảo: "Tôi không thể tin là ông, một người Do Thái, lại xin một người Sa-ma-ri cho nước uống!" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Không giao thiệp với + +“không kết giao với” + +# Nước hằng sống + +Chúa Giê-xu dùng từ ẩn dụ “nước hằng sống” để nói đến Đức Thánh Linh là Đấng hành động bên trong con người để biến đổi và ban cho sự sống mới. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..a51b914f --- /dev/null +++ b/jhn/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chẳng lẽ ông lớn hơn cả tổ tiên chúng tôi là Gia-cốp sao…gia súc? + +Câu nhận xét này được thể hiện ở dạng câu hỏi nhằm nhấn mạnh them. Tham khảo: "Ông không lớn hơn tổ tiên chúng tôi là Gia-cốp…gia súc.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Và tổ tiên chúng tôi là Gia-cốp + +“tổ tiên Gia-cốp của chúng tôi” + +# Uống ở đó + +"uống nước chảy ra từ đó" + diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..4a1e4296 --- /dev/null +++ b/jhn/04/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sẽ lại khát + +"sẽ cần uống nước nữa." + +# Nước ta cho sẽ trở thành một mạch nước trào dâng cho đến sự sống đời đời + +Từ ngữ “suối nước” ở đây là từ ẩn dụ chỉ về nước sự sống. Tham khảo: "nước mà Ta ban cho sẽ trở thành mạch nước trong người ấy." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sự sống đời đời + +“Sự sống” ở đây có nghĩa là “sự sống thuộc linh” mà chỉ Đức Chúa Trời mới có thể ban. + diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..21eaf8ee --- /dev/null +++ b/jhn/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thưa ông + +Theo ngữ cảnh này, người nữ Sa-ma-ri gọi Chúa Giê-xu là “thưa Ngài,” đây là thuật ngữ chỉ về sự tôn trọng hoặc lịch sự. + +# Lấy nước + +"múc nước" hoặc “lấy nước từ giếng” bằng cái thùng chứa và dây + diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..c30b83b1 --- /dev/null +++ b/jhn/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chị nói phải,…điều này chị nói đúng + +Chúa Giê-xu lặp lại câu này để nhấn mạnh là Ngài biết người nữ này đang nói thật. + diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..eeca8217 --- /dev/null +++ b/jhn/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thưa ông + +Theo ngữ cảnh này, người nữ Sa-ma-ri gọi Chúa Giê-xu là “thưa Ngài,” đây là thuật ngữ chỉ về sự tôn trọng hoặc lịch sự. + +# Tôi nhận biết ông là một nhà tiên tri + +“Tôi có thể hiểu rằng ông là một nhà tiên tri” + +# Tổ tiên + +"tổ tiên" + diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..1ef8dbf6 --- /dev/null +++ b/jhn/04/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tin Ta + +Tin người nào đó có nghĩa là xem lời người đó nói là đúng. + +# Các ngươi thờ phượng điều các ngươi không biết. Chúng ta thờ phượng điều chúng ta biết + +Chúa Giê-xu có ý rằng Đức Chúa Trời đã bảy tỏ chính mình Ngài cũng như những mạng lịnh của Ngài cho người Do Thái, không phải cho người Sa-ma-ri. Nhờ Kinh Thánh, người Do Thái biết rõ về Đức Chúa Trời hơn người Sa-ma-ri. + +# các ngươi sẽ thờ phượng Cha...vì sự cứu rỗi ra từ người Do Thái + +Sự cứu rỗi đời đời khỏi tội lỗi đến từ Đức Chúa Cha, là Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của dân Do Thái. + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Vì sự cứu rỗi đến từ người Do Thái + +Câu này không có ý là người Do Thái sẽ cứu những người khác ra khỏi tội của họ. Nhưng nó có nghĩa là Đức Chúa Trời đã chọn người Do Thái làm tuyển dân của Ngài để nói cho tất cả những dân tộc khác về sự cứu rỗi của Ngài. Tham khảo cách dịch: “vì mọi dân sẽ biết về sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời bởi người Do Thái” + diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..16772a49 --- /dev/null +++ b/jhn/04/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói chuyện với người nữ Sa-ma-ri. + +# Tuy nhiên, thời điểm đang đến, và ngay ở đây, khi những người thờ phượng chân thật sẽ + +"Tuy vậy, giờ chính là lúc những người thờ phượng thật” + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Thờ phượng bằng tâm linh + +“thờ phượng khi Thánh Linh của người đó dẫn dắt” + diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..007c08c7 --- /dev/null +++ b/jhn/04/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi biết Đấng Mê-si-a…Chúa Cứu Thế + +Cả hai từ này có nghĩa là “Vua được hứa của Đức Chúa Trời”. Tham khảo: "Tôi biết rằng Vua được hứa của Đức Chúa Trời sẽ đến.” + +# Ngài sẽ công bố mọi việc cho chúng ta + +Cụm từ “rao truyền mọi sự” ngụ ý rằng đó là tất cả những gì con người cần biết. Tham khảo: "Ngài sẽ truyền cho chúng ta mọi sự chúng ta cần biết." (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..e1c25e18 --- /dev/null +++ b/jhn/04/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngay lúc đó, các môn đồ Ngài trở lại + +"Khi Chúa Giê-xu còn đang nói về việc này, các môn đồ Ngài cũng từ phố về tới.” + +# Họ thắc mắc sao Ngài nói chuyện với người phụ nữ ấy + +Việc một người Do Thái nói chuyện với một người nữ mà mình không biết là một sự bất thường, đặc biệt nếu người nữ đó là người Sa-ma-ri. Đây là lý do vì sao các môn đồ “ngạc nhiên” hoặc “thắc mắc.” + diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..be66751c --- /dev/null +++ b/jhn/04/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hãy đến xem người mà đã nói với tôi mọi việc tôi đã làm + +Đây là sự cường điệu. Người nữ Sa-ma-ri quá ấn tượng với Chúa Giê-xu đến nỗi bà tin rằng Ngài hẳn phải biết mọi thứ về bà. Tham khảo: "Hãy đến xem người đã biết rất nhiều về tôi, ngay cả khi tôi chưa bao giờ gặp người trước đó!” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Đây không phải là Chúa Cứu Thế sao? + +Người nữ này không chắc chắn rằng Chúa Giê-xu là Chúa Cứu Thế, vì vậy bà đặt câu hỏi mà bà chờ đợi câu trả lời là “không,” nhưng bà cũng đặt một câu hỏi thay vì một câu nói vì bà muốn mọi người tự quyết định. + diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..534d1718 --- /dev/null +++ b/jhn/04/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Trong lúc đó + +"đang khi người nữ đang đi vào phố” + +# Các môn đồ hỏi Ngài + +"các môn đồ thưa với Ngài” hoặc “các môn đồ nài nỉ Chúa Giê-xu + +# Ta có lương thực mà các con không biết + +Ở đây Chúa Giê-xu không nói đến “thức ăn” theo nghĩa đen, nhưng Ngài đang chuẩn bị các môn đồ Ngài cho một bài học thuộc linh [JHN04:34](./34.md). + +# Có ai đó đã đem đồ ăn đến cho Ngài rồi phải không ? + +Các môn đồ nghĩ rằng Chúa Giê-xu đang nói về “thức ăn” theo nghĩa đen. Họ bắt đầu hỏi với nhau câu hỏi này, nghĩ rằng câu trả lời sẽ là “không”. Tham khảo: "Chắc chắn không có ai đem thức ăn gì đến cho Ngài đang khi chúng ta còn ở phố!” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md new file mode 100644 index 00000000..a16f47b0 --- /dev/null +++ b/jhn/04/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thức ăn của ta là làm theo ý muốn của Đấng đã sai ta và hoàn thành công việc của Ngài + +“thức ăn là thỏa mãn người đói thể nào thì sự vâng lời theo ý muốn của Đức Chúa Trời cũng làm thỏa mãn ta như vậy” + +# Chẳng phải các ngươi nói + +“Có phải đây là một trong số những câu nói phổ biến của các ngươi” + +# hãy nhìn lên và xem cánh đồng, vì chúng đã chín sẵn sàng cho mùa gặt! + +Các từ “cánh đồng” và “mùa gặt lúa chín” là những ẩn dụ. “Cánh đồng” tượng trưng cho dân ngoại quốc hoặc dân không phải là người Do Thái. Cụm từ “mùa gặt lúa chín” có nghĩa là dân ngoại đã sẵn sàng đón nhận sứ điệp của Chúa Giê-xu, giống như đồng ruộng đã sẵn sàng được gặt hái. Tham khảo: "hãy ngước lên và xem những người ngoại này! Họ đã sẵn sàng tiếp nhận sứ điệp của Ta, như cây trên đồng đã sẵn sàng cho mùa thu hoạch.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Người thợ gặt đã nhận tiền công và thu gom hoa lợi cho sự sống đời đời + +Chúa Giê-xu ngụ ý rằng người “làm việc trên cánh đồng của Ngài” và chia sẻ sứ điệp của Ngài sẽ được nhận phần thưởng. Người nào tiếp nhận sứ điệp của Ngài cũng sẽ hưởng được sự sống đời đời mà Đức Chúa Trời ban cho. + diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md new file mode 100644 index 00000000..5d9c5c46 --- /dev/null +++ b/jhn/04/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói chuyện với các môn đồ Ngài. + +# Người này gieo, người kia gặt + +Các từ “gieo” và “gặt” là những từ ẩn dụ. Người “gieo” là người chia sẻ sứ điệp của Chúa Giê-xu. Người “gặt” là người giúp người khác tiếp nhận sứ điệp của Chúa Giê-xu. Tham khảo: "Người này gieo hạt, người kia thu hoạch.” (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chính các ngươi đã tham dự vào trong sự khó nhọc của họ + +Từ “chính” nhấn mạnh thêm cho từ “các ngươi” theo sau. Để dịch từ này bạn nên sử dụng từ nào có thể nhấn mạnh vào một người. + diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md new file mode 100644 index 00000000..c1919f4f --- /dev/null +++ b/jhn/04/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tin nơi Ngài + +“Tin nơi” ai đó nghĩa là “tin cậy” người đó. Từ này cũng có nghĩa là họ tin Ngài là Con Đức Chúa Trời. + +# Ngài đã nói với tôi mọi việc mà tôi làm + +Đây là lối nói cường điệu. Người nữ này rất ấn tượng với Chúa Giê-xu và cảm thấy rằng ắt hẳn Ngài biết hết mọi thứ về bà. Tham khảo: "Ngài đã nói với tôi về mọi điều trong cuộc đời tôi." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md new file mode 100644 index 00000000..3e508610 --- /dev/null +++ b/jhn/04/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lời Ngài + +“Lời” là một từ hoán dụ, tượng trưng cho sứ điệp mà Chúa Giê-xu rao ra. Tham khảo: "sứ điệp của Ngài." (Xem: [[rc://vi/ta/vol2;translate/figs-metonymy]]) + +# Thế gian + +“Thế gian” là một từ hoán dụ chỉ về tất cả những người đang sống trên thế giới. Tham khảo: "tất cả mọi người trên thế giới." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md new file mode 100644 index 00000000..f202476a --- /dev/null +++ b/jhn/04/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo trong câu chuyện khi Chúa Giê-xu đi xuống Ga-li-lê và chữa lành một cậu bé. Câu 44 cho chúng ta biết thông tin bối cảnh về điều mà Chúa Giê-xu đã nói trước đó. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Vì chính mình Chúa Giê-xu đã tuyên bố + +Từ “chính mình” được thêm vào để nhấn mạnh. + +# Đấng tiên tri không được tôn trọng ở quê hương mình + +“người ta không hề tôn trọng hay vị nể một đấng tiên tri ở quê mình” hoặc “đấng tiên tri không được những người trong cộng đồng của mình vị nể” + +# Ngày lễ + +Ngày lễ ở đây là Lễ Vượt qua. + diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md new file mode 100644 index 00000000..fd562e47 --- /dev/null +++ b/jhn/04/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bấy giờ + +Từ này được dùng để đánh dấu phần phân chia trong mạch truyện chính và chuyển sang phần mới của câu chuyện. Dịch giả có thể dùng từ thay thế cho từ này trong ngôn ngữ dịch. + +# Viên quan thuộc hoàng gia + +Người phục vụ nhà vua + +# Hấp hối + +"sắp chết." + diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md new file mode 100644 index 00000000..75ab978b --- /dev/null +++ b/jhn/04/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nếu ông không thấy phép lạ và điều kỳ diệu thì anh sẽ không tin. + +“Nếu không…không tin” là một dạng câu phủ định kép. Trong một số ngôn ngữ, dịch câu này ở dạng khẳng định sẽ tự nhiên hơn. Tham khảo: "Chỉ nếu các ngươi thấy phép lạ, các ngươi sẽ tin.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Tin Lời + +“Lời” là một từ hoán dụ nói đến thông điệp mà Chúa Giê-xu phán. Tham khảo: "tin các sứ điệp" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md new file mode 100644 index 00000000..cd39f5ad --- /dev/null +++ b/jhn/04/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Trong khi + +Từ này được dùng để đánh dấu hai sự kiện đang xảy ra cùng một lúc. Đang khi viên quan đó đang về nhà, các tôi tớ của ông đến gặp ông trên đường. + diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md new file mode 100644 index 00000000..cfab53ae --- /dev/null +++ b/jhn/04/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Vậy ông và cả nhà mình đều tin + +Đại từ phản thân “chính Ngài” được dùng để nhấn mạnh từ “Ngài.” Nếu dịch giả có cách dịch từ này trong ngôn ngữ đích, thì có thể xem xét sử dụng từ đó. + +# Dấu hiệu + +Phép lạ có thể được gọi là “dấu hiệu” vì chúng được dùng như những chỉ thị hoặc bằng chứng cho thấy rằng Đức Chúa Trời thật là Đấng giàu quyền năng, Đấng cầm quyền trên vạn vật. + diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..47eee76e --- /dev/null +++ b/jhn/05/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin Tổng quát + +Đây là sự việc tiếp theo trong câu chuyện, trong đó Chúa Giê-xu đi lên thành Giê-ru-sa-lem và chữa lành cho một người. Các câu này cho thấy thông tin coc7 bản về buối cảnh của câu chuyện. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Sau việc này + +Từ này nói đến sau khi Chúa Giê-xu đã chữa lành cho con của quan triều đình. Xem cách dịch [JHN03:22](../03/22.md). + +# Có một lễ hội của người Do Thái + +"Người Do Thái đang tổ chức một kì lễ" + +# Đi lên thành Giê-ru-sa-lem + +Thành Giê-ru-sa-lem nằm trên đỉnh một ngọn đồi. Đường đi đến Giê-ru-sa-lem thì phải lên xuống những ngọn đồi nhỏ, nhưng nếu ngôn ngữ của bạn có từ nào khác diễn tả việc đi lên đồi thì nên dùng ở đây. + +# Hồ + +Một cái hố trên đất chứa đầy nước. + +# Bê-tết-đa + +“Bê-tết-đa” có nghĩa là nhà của sự thương xót + +# Vòm cổng + +Cấu trúc cổng vòm sẽ được xây nối liền thông vào trong tòa nhà. + +# Đông người + +"Nhiều người" + diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..9290adb5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát + +Câu 5 giới thiệu câu chuyện về một người nằm bên cạnh cái ao. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ở đó + +“tại hồ Bê-tết-đa” + +# Một người bị què + +"người bại liệt" + +# Ba mươi tám tuổi + +38 tuổi + +# Ngài nhận ra + +“Ngài hiểu” + +# Ngài hỏi người ấy rằng + +"Chúa Giê-xu phán cùng người bại" + diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..6050ac9e --- /dev/null +++ b/jhn/05/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thưa ông, tôi không + +Từ “thưa ông” ở đây mang sắc thái trang trọng. Tham khảo: "Thưa Ngài, không có ai" + +# Khi mặt nước bị khuấy động + +“khi thiên sứ làm động mặt nước” + +# Xuống hồ + +Đây là một chỗ trũng dưới đất mà người ta đổ đầy nước. Đôi khi người ta lát đá hoặc xây đá quanh ao. + +# Người khác đã xuống trước thôi + +“người khác luôn xuống nước trước trôi”. Người ta sẽ đi bằng cầu thang xuống dưới chỗ nước trong hồ. + +# Hãy dậy + +“Hãy đứng lên” + +# Hãy đứng dậy vác giường anh và đi + +"Hãy vác chiếu của ngươi và đi!" + diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..d24ca105 --- /dev/null +++ b/jhn/05/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Người ấy được chữa lành + +“người ấy được khỏe mạnh trở lại” + +# Bấy giờ + +Từ “bấy giờ” được Giăng dùng để cung cấp thông tin bối cảnh mà sự kiện này diễn ra vào ngày Sa-bát. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..26987ba2 --- /dev/null +++ b/jhn/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Vì vậy + +Từ này biểu thị một sự việc xảy ra theo sau một sự việc khác đã diễn ra trước đó. Trong trường hợp này, Chúa Giê-xu đã chữa lành cho một người vào ngày Sa-bát. + +# Người đã chữa lành cho tôi + +“Người đã khiến tôi được lành” + diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..e5d37fe5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Họ hỏi người + +“Các nhà lãnh đạo Do Thái hỏi người đàn ông đã được chữa lành” + diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..48240843 --- /dev/null +++ b/jhn/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chúa Giê-xu gặp người + +“Chúa Giê-xu gặp người đàn ông mà Ngài đã chữa lành” + +# Hãy xem + +Tham khảo cách dịch: “Nhìn xem” hoặc “Hãy lắng nghe” hoặc “Hãy chú ý vào những điều ta sắp sửa phán cùng ngươi” + diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..0050b45d --- /dev/null +++ b/jhn/05/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bấy giờ + +“Bấy giờ” biểu thị cho việc Giăng đưa ra kết luận về thái độ của những nhà lãnh đạo Do Thái đối với Chúa Giê-xu. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Việc + +Từ này nói đến việc lao động hoặc bất cứ việc nào được thực hiện để phục vụ người khác. + +# Tự cho mình là bình đẳng với Đức Chúa Trời + +“cho rằng người giống với Đức Chúa Trời” hoặc “tuyên bố người có thẩm quyền như Đức Chúa Trời” + +# Cha Ta + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..4b78b1e8 --- /dev/null +++ b/jhn/05/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói chuyện với những nhà lãnh đạo Do Thái + +# Quả thật, quả thật + +Hãy dịch từ này như đã dịch trong [JHN01:49](../01/49.md) + +# Các con phải kinh ngạc + +"các ngươi sẽ kinh ngạc” hoặc “các ngươi sẽ sửng sốt” + +# việc gì Cha đang làm thì Con cũng làm những việc ấy. Vì Cha yêu Con + +Chúa Giê-xu, là Con Đức Chúa Trời, noi theo và tuân theo sự hướng dẫn của Cha Ngài trên thế gian, vì Ngài biết rằng Cha yêu Ngài. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Con…Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời. + +# yêu + +Tình yêu đến từ Đức Chúa Trời chú trọng vào lợi ích của người khác, ngay cả khi người mang tình yêu đó phải hy sinh. Chính Đức Chúa Trời là tình yêu và là nguồn tình yêu thật sự. + diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..2f53386d --- /dev/null +++ b/jhn/05/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vì như Cha khiến người chết sống lại và ban cho họ sự sống…Con cũng ban sự sống cho bất cứ ai Con muốn thể ấy + +Từ “vì” thể hiện một sự so sánh. Con Đức Chúa Trời (Đức Chúa Con) ban sự sống như Đức Chúa Cha ban sự sống. + +# Con…Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời. + +# Sự sống + +Từ này có nghĩa là “sự sống thuộc linh” + +# Vì Cha không phán xét bất cứ ai, nhưng giao tất cả quyền phán xét cho Con + +Từ “vì” thể hiện một sự so sánh. Con Đức Chúa Trời thi hành sự phán xét thay cho Đức Chúa Cha. + +# tôn kính Con thì tôn kính Cha. Ai không tôn kính Con thì cùng không tôn kính Cha + +Đức Chúa Con phải được tôn kính và thờ phượng như Đức Chúa Cha. Nếu chúng ta không tôn kính Đức Chúa Con, thì chúng ta cũng sẽ không tôn kính Đức Chúa Cha. + diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..c827b7e1 --- /dev/null +++ b/jhn/05/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 1:49-51 + +# Sẽ không bị phán xét nhưng + +Tham khảo: "sẽ được xét là công bình và” + diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..bd34e938 --- /dev/null +++ b/jhn/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Quả thật, quả thật + +Đây là cách để nhấn mạnh. Hãy dịch cụm từ này nhưng bạn hãy thêm ý nhấn mạnh cho cụm từ quan trọng. + +# người chết nghe tiếng Ta, là Con Đức Chúa Trời, và những người nghe sẽ sống. + +Tiếng Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, sẽ khiến người chết sống lại khỏi mồ. + +# Đức Chúa Con + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..54a696e5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Như Cha có sự sống trong mình như thể nào, thì Ngài ban cho Con sự sống trong Ngài thể ấy + +Từ “vì” cho biết đây là một lối so sánh. Con Đức Chúa Trời có cùng một sự sống trong Ngài như Đức Chúa Cha có. + +# Cha…Con Người + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + +# Sự sống + +Từ này có nghĩa là sự sống tâm linh + +# Cha đã ban cho Con quyền để thực hành sự phán xét + +Con Đức Chúa Trời được Đức Chúa Cha ban cho quyền đoán xét. + diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md new file mode 100644 index 00000000..fee6315a --- /dev/null +++ b/jhn/05/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nghe tiếng Ngài + +“nghe tiếng Con Người” + diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md new file mode 100644 index 00000000..0fd1ace5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chẳng làm được gì bởi + +Dịch như trong Giăng 05:19 + +# Ý muốn của Đấng đã sai Ta + +Đại từ “Đấng” nói về Đức Chúa Cha. + diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..3ad9757e --- /dev/null +++ b/jhn/05/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lời chứng mà ta nhận lấy chẳng phải từ loài người + +“ta không cần lời chứng của loài người” + +# Được cứu + +Từ này có nghĩa là “được cứu” theo nghĩa thuộc linh. Nếu một người đã “được cứu”, thì có nghĩa là Đức Chúa Trời đã tha thứ cho người và giải cứu người khỏi bị hình phạt ở địa ngục vì tội mình đã phạm. + +# Giăng là ngọn đèn được thắp lên và soi sáng + +Giăng bày tỏ sự thánh khiết của Đức Chúa Trời như ngọn đèn chiếu sáng. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md new file mode 100644 index 00000000..211c22ea --- /dev/null +++ b/jhn/05/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Làm xong việc Cha đã giao Ta…làm chứng…rằng Cha đã sai Ta + +Đức Chúa Cha đã sai Đức Chúa Con, là Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, xuống thế gian. Chúa Giê-xu đã hoàn tất việc Cha giao cho Ngài. + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Các ngươi không có lời Ngài vì các ngươi không tin nơi người mà Ngài đã sai đến + +Tham khảo: "Các ngươi không tin Đấng đã được Ngài sai đến. Đó là làm sao mà Ta biết rằng trong các ngươi không có Lời Ngài.” Để nhận biết Đức Chúa Trời chân thật, con người phải tin Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, là Đấng mà Cha đã sai đến. Các danh từ “Cha” và “Con” phải được dịch chính xác để xác định Đấng mà chúng ta phải tin. + +# ở trong các ngươi + +“ở với các ngươi” + diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md new file mode 100644 index 00000000..c47ff993 --- /dev/null +++ b/jhn/05/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Trong đó các ngươi có sự sống đời đời + +“các ngươi sẽ tìm được sự sống đời đời nếu các ngươi đọc Kinh Thánh” hoặc “Kinh Thánh sẽ cho các ngươi biết cách để có được sự sống đời đời” + +# Để các ngươi có thể có sự sống + +“Sự sống” ở đây là “sự sống đời đời” + diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md new file mode 100644 index 00000000..80d54616 --- /dev/null +++ b/jhn/05/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tiếp nhận + +“chấp nhận” + +# Các ngươi không có tình yêu thương của Đức Chúa Trời ở trong mình + +Có thể hiểu: 1) “Thực sự các ngươi chẳng hề yêu mến Đức Chúa Trời” (xem bản dịch UDB) hoặc 2) “Thực sự các ngươi chẳng hề tiếp nhận tình yêu của Đức Chúa Trời” + diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md new file mode 100644 index 00000000..3041b4de --- /dev/null +++ b/jhn/05/43.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nhân danh Cha + +Từ “danh” chỉ về quyền năng và thẩm quyền của Cha. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Tiếp nhận + +“chấp nhận” + +# Làm sao các ngươi tin khi các ngươi chỉ nhận sự ca tụng... Đức Chúa Trời? + +“Các ngươi chẳng thể tin, bởi vì các người chỉ nhận sự ca tụng... Đức Chúa Trời!” + +# tin + +Từ này có nghĩa là tin Chúa Giê-xu. + +# Ta nhân danh Cha Ta mà đến…từ Đức Chúa Trời duy nhất + +Chúa Giê-xu đã đến thế gian nhân danh Đức Chúa Cha, là Đức Chúa Trời duy nhất. + diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md new file mode 100644 index 00000000..935ea306 --- /dev/null +++ b/jhn/05/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Có một người khác buộc tội các ngươi + +Đức Chúa Trời đã ban luật pháp, đó là, những điều kiện trong giao ước, cho dân Y-sơ-ra-ên qua Môi-se. Đây là điều người Do Thái có hàm ý khi họ thường nói, “Môi-se đã ban luật pháp cho chúng tôi.” Nhưng đối với dân Y-sơ-ra-ên là những người không vâng theo luật pháp, Chúa Giê-xu ngụ ý rằng Môi-se sẽ tố cáo họ vì sự bất tuân của họ. Nhưng danh từ “Môi-se” ở đây tượng trưng cho chính luật pháp. + +# Niềm hy vọng của các ngươi + +Tham khảo: "sự tin của các ngươi + +# Nếu các ngươi không tin những lời Môi-se đã viết thì làm sao các ngươi tin lời Ta được? + +“Các ngươi chẳng tin những lời người đã viết, nên các người sẽ chẳng bao giờ tin lời Ta” + +# Lời Ta? + +“những điều ta nói” + diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..8b36e153 --- /dev/null +++ b/jhn/06/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo trong câu chuyện. Một đám đông đi theo Chúa Giê-xu lên dốc một ngọn núi. Các câu này cho thấy bối cảnh của phần này trong câu chuyện. + +# Sau những việc nầy + +Cụm từ “những việc nầy” chỉ những sự kiện trong Giăng 05:1-46. Tham khảo cách dịch: “Ít lâu sau” + +# Chúa Giê-xu đi ra + +"Chúa Giê-xu đi qua” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc “Chúa Giê-xu đi” + +# Một đoàn dân đông + +“Rất nhiều người” + +# Dấu lạ + +Từ này nói đến kiểu phép lạ được dùng như những thứ biểu thị hoặc bằng chứng cho rằng Đức Chúa Trời là Đấng đầy quyền năng, Ngài hoàn toàn cầm quyền trên vạn vật. + diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..560600dc --- /dev/null +++ b/jhn/06/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Hành động trong câu chuyện bắt đầu từ câu 5. + +# Lúc ấy, lễ Vượt Qua, là đại lễ của dân Do Thái, đã gần tới + +Giăng ngưng lại một chút không đề cập đến những sự kiện trong câu chuyện để cung cấp thông tin nền về bối cảnh xảy ra nhưng việc đó. + +# Lúc ấy, Chúa Giê-xu nói như vậy để thử Phi-líp, vì chính Ngài đã biết điều mình sẽ làm rồi + +Giăng dừng việc kể chuyện một lúc để giải thích lí do tại sao Chúa Giê-xu lại hỏi Phi-líp mua bánh ở đâu. + +# Vì chính Ngài đã biết + +Từ “chính Ngài” làm rõ từ “Ngài” ở đây chính là chỉ về Chúa Giê-xu. Chúa Giê-xu biết điều mình sẽ làm. + diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..ab5305bf --- /dev/null +++ b/jhn/06/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hai trăm đơ-ni-ê mua bánh + +“bánh giá bằng tiền lương của hai trăm ngày làm việc”. + +# Bánh mì lúa mạch + +Những ổ bánh mì nhỏ, đặc, tròn được làm từ lúa mì. + +# Chừng nầy có thấm vào đâu? + +“số bánh và cá ít ỏi nầy chẳng đủ để cho ngần nấy người ăn” + diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..d646cde6 --- /dev/null +++ b/jhn/06/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngồi xuống + +Hoặc “nằm xuống”, tùy thuộc vào văn hóa vùng miền nơi bạn. + +# Bấy giờ, chỗ nầy có nhiều cỏ + +Đây là một nơi thoải mái để ngồi + +# Mọi người... dân chúng.... dân chúng + +Đoàn dân đông + +# Năm ngàn + +Có thể lúc đó đám đông có cả phụ nữ và trẻ em nhưng người ta chỉ tính những người nam. + +# Tạ ơn + +Chúa Giê-xu cầu nguyện cùng Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha và cảm ơn Ngài về số bánh và cá. + +# Ngài phân phát + +Trước tiên, Chúa Giê-xu bẻ bánh và cá chuyền cho các môn đồ. Các môn đồ chuyền bánh và cá đến cho dân chúng. + diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..c4668d01 --- /dev/null +++ b/jhn/06/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Chúa Giê-xu rời khỏi đám đông. Đây là phần cuối của câu chuyện nói về việc Chúa Giê-xu cho đoàn dân ăn trên núi. + +# Họ thu gom + +“các môn đồ thu gom” + +# Miếng thừa + +Số đồ ăn người ta chưa dùng. + +# Dấu lạ nầy + +Chúa Giê-xu cho 5,000 người ăn với 5 ổ bánh lúa mạch và hai con cá. + diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..d81b0f23 --- /dev/null +++ b/jhn/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu Liên kết + +Đây là sự kiện tiếp theo trong câu chuyện; các môn đồ của Chúa Giê-xu chèo thuyền trên hồ. + +# Lúc nầy, trời đã tối nhưng Chúa Giê-xu vẫn chưa đến với họ + +Dùng cách diễn đạt trong ngôn ngữ của bạn để cho thấy đây là thông tin bối cảnh. + diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..f08b7654 --- /dev/null +++ b/jhn/06/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các môn đồ đã chèo + +Thường thường trên thuyền, mỗi bên thuyền sẽ có 4 hoặc 6 người cầm chèo để chèo cùng nhau. Có thể văn hóa nơi sẽ có những để dùng thuyền vượt qua những chỗ nước lớn. + +# Khoảng hai mươi lăm hoặc ba mươi ếch-ta-đơ + +“khoảng năm hoặc sáu ki-lô-mét”. 1 ếch-ta-đơ = 185m + diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..f4802794 --- /dev/null +++ b/jhn/06/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Biển + +Biển Ga-li-lê + +# Nhưng, có những.... Chúa đã tạ ơn + +Sử dụng cách diễn đạt nào cho thấy đây là thông tin bối cảnh. + +# Những chiếc thuyền đến từ Ti-bê-ri-át + +Những chiếc thuyền đến sau khi các môn đồ rời đi, nhưng trước đó người ta “không thấy chiếc thuyền nào khác ở đó” + diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..e1ed4e98 --- /dev/null +++ b/jhn/06/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đám đông bắt đầu chất vấn Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..6688e724 --- /dev/null +++ b/jhn/06/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 1:49-51 + +# sự sống đời đời mà Con Người sẽ ban cho các ngươi, vì Đức Chúa Trời là Cha đã ấn chứng trên Ngài + +Đức Chúa Cha đã chấp thuận để Chúa Giê-xu, là Con Người và Con Đức Chúa Trời, ban sự sống đời đời cho những ai tin nơi Ngài. Cha và Con đã hoàn tất sự tha thứ và sự sống đời đời. + +# Con Người…Đức Chúa Cha + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời. + +# ấn chứng trên Ngài + +“Đóng ấn” một vật gì đó có nghĩa là đóng dấu lên vật đó để cho biết rằng đã có người sở hữu vật đó. Từ này có nghĩa là Con thuộc về Cha. + diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..11c7c256 --- /dev/null +++ b/jhn/06/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tổ tiên + +"tổ tiên" + +# Thiên đàng + +Từ này chỉ về nơi Đức Chúa Trời ngự. + diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..d064b48e --- /dev/null +++ b/jhn/06/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 1:49-51 + +# là Cha ta là đấng đã ban cho các ngươi bánh từ trời + +Cha ban “bánh thật” từ trời, là Chúa Giê-xu, Con Ngài. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Cha và Con, cùng với Thánh Linh, ban sự sống thuộc thể, sự sống thuộc linh, và sự sống đời đời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Cha Ta + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Bánh thật + +Chúa Giê-xu so sánh chính Ngài với bánh. Bánh (đồ ăn) cần thiết cho sự sống trên đất này ra sao thì Chúa Giê-xu cũng cần thiết cho đời sống thuộc linh của chúng ta như vậy. + +# Sự sống + +Từ này nói đến sự sống thuộc linh + diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md new file mode 100644 index 00000000..59309eb1 --- /dev/null +++ b/jhn/06/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ta là bánh của sự sống + +Chúa Giê-xu đang so sánh chính mình Ngài với bánh. Bánh (đồ ăn) cần thiết cho sự sống trên đất này ra sao thì Chúa Giê-xu cũng cần thiết cho đời sống thuộc linh của chúng ta như vậy. + +# tin + +Từ này có nghĩa là tin rằng Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời, tin cậy Ngài là Đấng Cứu Thế, và sống một đời sống tôn kính Ngài. + +# Tất cả những ai mà Cha ban cho Ta sẽ đến cùng Ta + +Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con đồng thực hiện công việc cứu những người tin nơi Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Cha. + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Người nào đến cùng Ta, Ta tuyệt đối sẽ không xua đuổi đâu + +“Ta sẽ giữ mọi kẻ đến cùng Ta” + diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md new file mode 100644 index 00000000..73a4cd5d --- /dev/null +++ b/jhn/06/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với đám đông. + +# Đấng đã sai Ta + +“Cha Ta là Đấng đã sai Ta” + +# Không để mất một ai + +Tham khảo: "Ta phải giữ tất cả bọn họ" + +# Ý muốn của Cha Ta…mọi người nhìn Ta và tin Ta là Con thì sẽ có sự sống đời đời + +Chúa Giê-xu giải thích rằng kế hoạch của Cha đem lại sự sống đời đời cho những ai tin “Con”, là Con Đức Chúa Trời, Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng sẽ làm sống lại và ban vinh hiển cho thân thể của những ai tin Ngài. + diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md new file mode 100644 index 00000000..63808479 --- /dev/null +++ b/jhn/06/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Các nhà lãnh đạo Do Thái ngắt lời Chúa Giê-xu khi Ngài đang giảng cho đám đông. + +# Càu nhàu + +Nói cách không vui + +# Ta là bánh + +Dịch như trong Giăng 6:35 + diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md new file mode 100644 index 00000000..8de968b6 --- /dev/null +++ b/jhn/06/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói chuyện với đám đông và bây giờ là với những nhà lãnh đạo Do Thái. + +# kéo + +Có thể hiểu: 1) “lôi kéo” (Giăng 21:4-6) hoặc 2) “thu hút” (Giăng 12:32) + +# Có lời chép trong các sách tiên tri + +“Các nhà tiên tri đã viết” + +# Người nào đã nghe và biết Cha thì đến cùng Ta + +Người Do Thái nghĩ Chúa Giê-xu là “con của Giô-sép” (see [JHN06:41](./41.md) + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md new file mode 100644 index 00000000..01ef6adc --- /dev/null +++ b/jhn/06/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với đoàn dân và các nhà lãnh đạo Do Thái. + +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 1:49-51 + +# Không ai thấy được Cha, ngoại trừ Đấng được Đức Chúa Trời sai đến + +Dù không ai sống trên đất từng thấy Đức Chúa Cha, nhưng Chúa Giê-xu, là Con Đức Chúa Trời, đã thấy Cha. + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Ai tin thì có sự sống đời đời + +"sự sống đời đời" là kết quả của việc tin Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời + diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md new file mode 100644 index 00000000..444e3746 --- /dev/null +++ b/jhn/06/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ta là bánh của sự sống + +Dịch như trong Giăng 6:35 + +# Tổ tiên + +"tổ phụ + +# Chết + +Từ này nói đến sự sống thuộc thể. + diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md new file mode 100644 index 00000000..39f92de7 --- /dev/null +++ b/jhn/06/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đây là bánh + +Tham khảo: Giăng 6:35 + +# Không chết + +"sống đời đời." Ở đây, từ “chết” nói đến sự chết thuộc linh. + +# Bánh sự sống + +Có thể hiểu: 1) giống như “bánh của sự sống” (Giăng 6:35) hoặc 2) “bánh đương sống động” giống như thể người ta con sống, trái ngược với “chết” + diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md new file mode 100644 index 00000000..8e795daa --- /dev/null +++ b/jhn/06/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Một số người Do Thái có mặt tại đó bắt đầu cãi vã nhau và Chúa Giê-xu trả lời câu hỏi của họ. + +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 1:49-51 + +# Ăn thịt và uống huyết Con Người + +Tiếp nhận Con Người trong đức tin giống như tiếp nhận đồ ăn thức uống vậy. + diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md new file mode 100644 index 00000000..a257bc02 --- /dev/null +++ b/jhn/06/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với những ai đang lắng nghe Ngài. + +# Đồ ăn thật... thức uống thật + +Tin nhận Chúa Giê-xu đem đến sự sống đời đời y như cách đồ ăn thức uống nuôi dưỡng thân thể vật lí nầy vậy. + diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md new file mode 100644 index 00000000..f7e4e264 --- /dev/null +++ b/jhn/06/57.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Cha hằng sống + +Có thể hiểu: 1) “Đức Chúa Cha là Đấng ban sự sống” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “Đức Chúa Cha là Đấng hiện đương sống” như loài người và động vật sống động, trái ngược với “chết” (Giăng 06:50-51) + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Cha hằng sống đã sai Ta đến…vì Cha…người ăn thịt Ta…sẽ… vì Ta mà sống + +Chúa Giê-xu được Cha Ngài sai đến thế gian, và Ngài sống như một con người vì cớ Đức Chúa Cha. Vì Đức Chúa Con được Đức Chúa Cha sai đến, nên Chúa Giê-xu là nguồn sự sống đời đời. + +# Tổ tiên + +"tổ phụ" + +# Chúa Giê-xu phán những điều này trong nhà hội, trong khi Ngài dạy dỗ ở Ca-bê-na-um + +Đây là thông tin bối cảnh về thời điểm sự kiện này xảy ra. + diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md new file mode 100644 index 00000000..3b26d08f --- /dev/null +++ b/jhn/06/60.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ai có thể chấp nhận được những lời nầy? + +“Không ai có thể chấp nhận được những lời đó” hoặc “Những lời nầy thật không thể chấp nhận được” + +# Điều này làm cho các ngươi vấp phạm sao? + +Tham khảo cách dịch: “Ta lấy làm ngạc nhiên khi điều này làm cho các người vấp phạm” + +# Làm cho các ngươi vấp phạm + +“khiến các ngươi từ bỏ niềm tin của mình” hoặc “khiến các ngươi căm phẫn” + diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md new file mode 100644 index 00000000..b69a6731 --- /dev/null +++ b/jhn/06/62.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vậy, nếu như các ngươi thấy Con Người ngự lên nơi Ngài vốn ở trước kia thì sao? + +“Có lẽ các ngươi sẽ tin sứ điệp của ta nếu các ngươi thấy Ta, là Đấng từ trời xuống, thăng thiên về trời nơi ta vốn ở trước đây” + +# Ích lợi + +Từ này có nghĩa là đem đến những sự tốt đẹp. + +# Những lời + +“sứ điệp”. Có thể hiểu: 1) những lời Ngài phán trong Giăng 06:32-58 hoặc 2) tất cả những điều Ngài dạy + +# Lời Ta đã nói cùng các ngươi + +"Những lời mà Ta đã phán cùng các ngươi" + +# Thần linh + +Có thể mang nghĩa 1) Đức Thánh Linh hoặc 2) những điều thiêng liêng. + +# Là thần linh và sự sống + +Cả hai từ này đều có chung nghĩa giống nhau. Tham khảo cách dịch: “Những điều ta đã bảo cùng các ngươi đem đến sự sống thuộc linh” + diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md new file mode 100644 index 00000000..2a8f7764 --- /dev/null +++ b/jhn/06/64.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# không ai có thể đến cùng ta trừ khi được Cha cho phép + +Sự đến gần Chúa Giê-xu, là Đức Chúa Con, được ban cho bởi Cha Ngài. Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con đồng là con đường dẫn đến sự cứu chuộc và sự tha thứ đời đời. Bất cứ ai muốn tin phải đến với Đức Chúa Trời qua Cha và Con. + +# Đến với Ta + +“theo Ta” + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md new file mode 100644 index 00000000..c18f29ad --- /dev/null +++ b/jhn/06/66.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Môn đồ của Ngài + +Ở đây, “môn đồ của Ngài” chỉ đến một nhóm những người đã theo Chúa Giê-xu nói chung. + +# Mười hai người + +Đây là một nhóm riêng biệt gồm mười hai người đã theo Chúa Giê-xu trong suốt thời gian chức vụ của Ngài. Có thể dịch thành “mười hai môn đồ” + diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md new file mode 100644 index 00000000..1dec398c --- /dev/null +++ b/jhn/06/70.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chẳng phải Ta đã chọn các ngươi là mười hai môn đồ sao mà một người trong các ngươi là quỷ? + +"Chính ta đã chọn hết thảy các ngươi, nhưng một trong số các ngươi là đầy tớ của Sa-tan” + diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..f64e118e --- /dev/null +++ b/jhn/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sau việc này + +Tham khảo: "Và sau khi Ngài đã dạy các môn đồ" ([JHN06:66](../06/66.md) + +# Đi + +"đi bộ" + diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..bc68f441 --- /dev/null +++ b/jhn/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anh em + +Từ này nói đến anh em ruột thịt, là các con trai của Ma-ri và Giô-sép. + +# Thiên hạ + +“hết thảy mọi người” hoặc “tất cả mọi người” + diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..f44169e5 --- /dev/null +++ b/jhn/07/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các ngươi + +ở dạng số nhiều + diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..39810ba4 --- /dev/null +++ b/jhn/07/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngài cũng đi lên + +Thành Giê-ru-sa-lem ở một nơi cao hơn + +# nhưng Ngài cẩn thận không cho bất cứ ai biết + +Hai cụm từ này có đồng một nghĩa, được lặp lại nhằm nhấn mạnh. Một số ngôn ngữ nhấn mạnh theo một cách khác. Tham khảo: "rất kín đáo." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..65dfb746 --- /dev/null +++ b/jhn/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sợ + +Từ này nói đến cảm giác khó chịu khi một người đối diện với mối nguy đến chính mình hoặc người khác. + diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..6407d796 --- /dev/null +++ b/jhn/07/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Làm sao người nầy biết nhiều như vậy? + +“Ông ta không thể biết Kinh Thánh nhiều như vật được” + +# Của Đấng đã sai Ta đến + +Từ “Đấng” ở đây chỉ về Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha + diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..d22777fe --- /dev/null +++ b/jhn/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nhưng kẻ nào tìm kiếm vinh quang của Đấng đã sai mình đến là người chân bật, trong người ấy chẳng có điều gì bất chính + +“Nhưng ta làm những việc nầy đặng người ta sẽ tôn vinh Đấng đã sai Ta, và Ta là người nói lẽ thật. Ta chẳng bao giờ nói dối” + diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..beaffd2d --- /dev/null +++ b/jhn/07/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chẳng phải Môi-se đã ban luật pháp cho các ngươi sao? + +“Chính là Môi-se đã ban luật pháp cho các ngươi” + +# Sao các ngươi lại muốn giết Ta? + +“Các ngươi lại cố giết Ta” + +# Ông bị quỷ ám + +“Ông điên rồi” + +# Có ai muốn giết ông đâu? + +“Chẳng ai cố giết ông cả!” + diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..5aeecccb --- /dev/null +++ b/jhn/07/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Một việc + +“một phép lạ” hoặc “một dấu lạ” + +# (không phải từ Môi-se, mà từ các tổ phụ) + +Ở đây, tác giả đang cung cấp thêm thông tin. + diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..fec6f41c --- /dev/null +++ b/jhn/07/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sao các ngươi nổi giận cùng ta khi Ta chữa lành cho một người trong ngày Sa-bát? + +“Các ngươi chẳng nên nổi giận cùng Ta khi Ta chữa lành cho một người trong ngày Sa-bát” + diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..68739863 --- /dev/null +++ b/jhn/07/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đây chẳng phải là người mà người ta tìm giết sao? + +“Đây chính là Giê-xu mà người ta đang tìm giết” + diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..400169f6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các ngươi biết Ta và cũng biết Ta từ đâu đến + +Các ngươi- ở dạng số nhiều + +# Là Đấng chân thật + +Tham khảo: "là chứng cớ thật” + diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md new file mode 100644 index 00000000..c90ddfd9 --- /dev/null +++ b/jhn/07/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Khi Chúa Cứu Thế đến, Ngài sẽ làm nhiều dấu lạ hơn người nầy đã làm không? + +“Khi Chúa Cứu Thế đến, Ngài sẽ không thể nào làm nhiều dấu lạ hơn người nầy đã làm” + +# phép lạ + +Từ này nói đến các phép lạ chứng minh rằng Ngài là Chúa Cứu Thế. + diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..b04f7f52 --- /dev/null +++ b/jhn/07/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đấng đã sai Ta + +Tham khảo: Đức Chúa Cha + diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..83bfe0b1 --- /dev/null +++ b/jhn/07/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tản lạc + +Người Do Thái bị tản lạc khắp thế giới thời Hy Lạp, bên ngoài xứ Pa-lét-tin. + diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md new file mode 100644 index 00000000..b6f8a0b8 --- /dev/null +++ b/jhn/07/37.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bấy giờ + +Từ “bấy giờ” ở đây được dùng để đánh dấu chuyển biến trong cốt truyện + +# Ngày trọng thể + +Đó là ngày “trọng thể” bởi vì đó là ngày cuối cùng, hay là ngày quan trọng nhất trong kỳ lễ. + +# Nếu người nào khát + +Mong muốn những điều thuộc về Đức Chúa Trời, giống như một người mong muốn hoặc “khát” nước vậy. + +# Hãy để người đến cùng Ta mà uống + +Từ “người” ở đây chỉ đến về “bất cứ một người nào”. Từ “khát” ở đây tượng trưng cho việc tìm kiếm sự thỏa mãn tâm linh trong Chúa Cứu Thế. + +# Kinh Thánh + +“Kinh Thánh” đại diện cho những lời tiên tri về Chúa Cứu Thế. Đây không phải là câu trích dẫn trực tiếp từ bất cứ một phân đoạn Cựu Ước nào. + +# Những sông nước hằng sống về tuôn tràn + +Chúa Cứu Thế sẽ đáp ứng đầy tràn cho những người “khát” thuộc linh nhiều tuôn tràn cho những người xung quanh. + +# Nước hằng sống + +Có thể hiểu: 1) “dòng nước mang đến sự sống” hoặc “dòng nước khiến người ta được sống” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) nước tự nhiên chảy từ suối ra, đối nghịch với nước múc lên từ giếng. + diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..bbef0995 --- /dev/null +++ b/jhn/07/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nhưng Ngài + +“Ngài” ở đây chỉ về Chúa Giê-xu + diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md new file mode 100644 index 00000000..bdcd823d --- /dev/null +++ b/jhn/07/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Không thể tin được, chẳng lẽ Chúa Cứu Thế lại đến từ miền Ga-li-lê sao? + +"Chúa Cứu Thế không thể đến từ miền Ga-li-lê” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Chẳng phải Kinh Thánh đã nói rằng Chúa Cứu Thế xuất thân từ dòng dõi vua Đa-vít và đến từ Bết-lê-hem là làng của vua Đa-vít sao? + +“Kinh Thánh dạy rằng Chúa Cứu Thế sẽ xuất thân từ dòng dõi Đa-vít và đến từ làng Bết-lê-hem là làng của vua Đa-vít” + +# Chẳng phải Kinh Thánh đã nói + +“Các đấng tiên tri đã ghi trong Kinh Thánh” + diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md new file mode 100644 index 00000000..6dfb5aa4 --- /dev/null +++ b/jhn/07/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dấy lên sự chia rẽ + +Đám đông không đồng tình về vai vế của Chúa Giê-xu. + +# Nhưng không ai tra tay trên Ngài + +“nhưng chẳng ai bắt lấy Ngài” + diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md new file mode 100644 index 00000000..3fde622d --- /dev/null +++ b/jhn/07/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các viên chức + +Chỉ các lính canh đền thờ. + +# Sao các ngươi không giải ông ta + +“các ngươi” ở đây chỉ các viên lính bảo vệ đền thờ. + diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md new file mode 100644 index 00000000..b7ee1a37 --- /dev/null +++ b/jhn/07/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Chính vì vậy, những người Pha-ri-si đáp cùng họ rằng + +“họ” ở đây chỉ về những người lính bảo vệ đền thờ. + +# “Các ngươi cùng bị dẫn dụ sao?” + +“Thật các ngươi cũng bị dẫn dụ rồi” + +# Dẫn dụ + +Lừa dối + +# Có ai trong số những người cầm quyền hay những người Pha-ri-si tin ông ta không? + +“Chẳng một ai trong số những người cầm quyền hay những người Pha-ri-si tin nơi ông ta” + +# Luật pháp + +Đây là từ nói đến luật pháp của người Pha-ri-si (bản UDB) chứ không phải luật pháp Môi-se. + diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md new file mode 100644 index 00000000..ac472bd1 --- /dev/null +++ b/jhn/07/50.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Luật pháp của chúng ta có kết tội một người + +Ý của Ni-cô-đem là những người theo luật pháp không nên kết tội người nào trước tòa án. + +# Luật pháp của chúng ta có kết tội một người...? + +“Luật pháp của người Do Thái chúng ta không cho phép chúng ta kết tội một người” + +# Ông cũng đến từ Ga-li-lê sao? + +“Chắc hẳn ông cũng là một trong số những kẻ thấp kém đến từ Ga-li-lê” + +# Không một tiên tri nào xuất thân từ Ga-li-lê + +Đây chắc chắn nói đến một quan niệm rằng Đấng Mê-si-a đã không được sinh ra tại Ga-li-lê. + diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md new file mode 100644 index 00000000..f7f0eb9e --- /dev/null +++ b/jhn/07/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 7:53 - 8:11 + +8:11** - Một số bản dịch trước kia thì không có những câu này. Bản dịch tiếng anh ULB đã để riêng những câu này ra bằng những dấu ngoặc vuông ([ ]) để cho thấy Giăng không phải là người đã viết chúng. Khuyến khích người dịch dịch những câu này ra, sau đó để chúng riêng trong dấu ngoặc vuông, và cũng ghi chú ở cuối trang giống như người đã làm trong Giăng 08:9-11. + diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..33b9cfdb --- /dev/null +++ b/jhn/08/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 7:53 - 8:11 + +8:11** -Một vài bản dịch trước đây có những câu này, trong khi số khác thì không. + +# Tất cả mọi người + +“nhiều người” + +# Một phụ nữ bị bắt gặp đang ngoại tình + +“một phụ nữ mà họ bắt gặp đang phạm tội ngoại tình” + diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..33e36d9f --- /dev/null +++ b/jhn/08/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 7:53 - 8:11 + +8:11** - Một số bản dịch trước đây có những câu này, số khác thì không. + +# Bấy giờ, trong luật pháp + +“Bấy giờ” nêu thông tin bối cảnh mà cả Chúa Giê-xu và những người lãnh đạo Do Thái đều hiểu. + +# Những người như vậy + +“những người như thế” hoặc “những người làm việc đó” + +# Còn thầy nói sao về người? + +Câu này cũng có thể được dịch thành câu mệnh lệnh. “Vậy thì thầy hãy cho chúng tôi biết. Chúng tôi nên xử người sao?” + +# Để bẫy Ngài + +“để lừa Ngài”. Có nghĩa là dùng một câu hỏi bẫy. + +# Để họ có cớ buộc tội Ngài + +Có thể nói rõ luôn cớ mà họ định buộc tội Ngài: “để họ có thể buộc tội Ngài vì nói những điều sai trái” hoặc “để họ có thể buộc tội Ngài không tuân giữ luật pháp Môi-se hoặc không luật pháp La-mã” + diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..b8220f95 --- /dev/null +++ b/jhn/08/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 7:53 - 8:11 + +8:11** - Một số bản dịch trước kia có câu này, số khác thì không. + +# Khi họ cứ + +Từ “họ” ở đây chỉ về những thầy thông giáo và người Pha-ri-si. + +# Ai trong số các ngươi là người không có tội + +“Nếu ai trong số các ngươi không có tôi” hoặc “Nếu ai trong số các ngươi chưa từng phạm tội” + +# Trong số các ngươi + +Chúa Giê-xu đang nói với các thầy thông giáo và người Pha-ri-si, và rõ ràng là có cả đoàn dân đông nữa. + +# Hãy để người + +“hãy để người đó” + +# Ngài cúi xuống + +“Ngài cúi xuống để tay Ngài có thể viết chữ trên đất” + diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..621c028c --- /dev/null +++ b/jhn/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 7:53 - 8:11 + +8:11** - Một số bản dịch trước kia có những câu này, số khác thì không. + +# Từng người một + +“người này kế tiếp người kia” + +# Hỡi đàn bà kia, những người kết tội chị đâu + +Khi Chúa Giê-xu gọi người phụ nữ đó là “đàn bà kia”, Ngài không hề có ý hạ thấp hay khiến bà cảm thấy thấp hèn. Nếu người như đọc sẽ nghĩ Ngài làm như vậy thì khi dịch có thể lược bỏ từ “hỡi đàn bà kia” + diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..64a1e269 --- /dev/null +++ b/jhn/08/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ta là ánh sáng của thế gian + +“Ta là người đem sự sáng đến cho thế gian”. Điều này có nghĩa là Chúa Giê-xu đem sứ điệp chân thật của Đức Chúa Trời đến cho thế gian này đặng giải cứu con người khỏi bóng tối của tội ác họ. + +# Thế gian + +Tham khảo cách dịch: “những người trong thế gian” + +# Người nào theo ta + +“Hết thảy những người theo ta”. Đây là cách nói bóng bẩy cho việc “Người nào làm theo những điều Ta dạy” hoặc “Tất cả những người vâng phục Ta’ + +# Sẽ không đi trong bóng tối + +“đi trong bóng tối” là cách nói chỉ đời sống đầy tội lỗi. Tham khảo cách dịch: “sẽ không sống như thể đang sống trong bóng tối” + +# Sự sống + +Từ này nói đến sự sống thuộc linh. + +# Thầy tự làm chứng về mình + +“Thầy chỉ đang tự nói mọi thứ về mình” + +# Lời chứng của thầy không thật + +“lời chứng của thầy không có giá trị”. “Thầy không thể tự làm chứng cho mình được” hoặc “những điều thầy nói về chính mình có thể không chân thật” + diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..e49b85de --- /dev/null +++ b/jhn/08/14.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Cho dù ta tự làm chứng cho mình + +“Thậm chí nếu ta nói những điều này về mình” + +# Xác thịt + +“những tiêu chuẩn và luật pháp của loài người” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Ta không xét đoán ai hết + +Có thể hiểu: 1) “Ta vẫn chưa xét đoán ai hết” hoặc 2) “Lúc nầy, ta chẳng xét đoán ai hết” + +# Nếu ta xét đoán + +“Nếu ta xét đoán con người”. Có thể hiểu: 1) “khi ta xét đoán loài người” (lúc nào đó trong tương lai) hoặc 2) “bất cứ khi nào ta xét đoán loài người” (hiện tại) hoặc 3) nếu ta xét đoán loài người (hiện tại) + +# Sự xét đoán của ta là thật + +Có thể hiểu: 1) “sự xét đoán của Ta sẽ là phải lẽ” hoặc “sự xét đoán của Ta là phải lẽ” + +# Ta không ở một mình, nhưng Ta ở với Cha là Đấng đã sai Ta + +Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, có thẩm quyền vì cớ mối quan hệ đặc biệt của Ngài với Cha Ngài, là Đấng đã sai Ngài. Thuật ngữ “Cha” và “Con” cho thấy sự thân mật của các thân vị của Đức Chúa Trời với nhau. + +# Ta không chỉ có một mình + +Thông tin ẩn ý là Ngài không hề xét đoán một mình. Tham khảo cách dịch: “Ta không chỉ có một mình trong cách ta xét đoán” hoặc “Ta không xét đoán một mình” + +# Ta ở cùng với Cha + +“Cha cũng sẽ xét đoán cùng Ta” hoặc “Cha sẽ xét đoán như Ta” + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng đối với Đức Chúa Trời. + +# Cha là Đấng đã sai Ta + +Cụm từ “Đấng đã sai Ta” cung cấp thêm thông tin về Đức Chúa Cha. Tham khảo cách dịch: “Cha là Đấng đã sai Ta đến” + diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..aba432a5 --- /dev/null +++ b/jhn/08/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đúng, trong luật pháp của các ngươi + +Từ “phải” ở đây cho thấy Chúa Giê-xu đang nói thêm những gì Ngài đã nói phía trước. + +# Có chép + +“Môi-se đã chép” + +# Lời chứng của hai người là xác thực + +“Nếu hai người làm chứng giống nhau thì người ta có thể biết đó là sự thật” + +# Ta là người tự làm chứng cho mình + +“Ta tự làm chứng về mình’ hoặc “Ta đưa ra cho các ngươi những chứng cớ về Ta” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..0814bc5e --- /dev/null +++ b/jhn/08/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các ông không biết ta cũng không biết Cha ta; nếu các ông biết ta, thì cũng biết Cha ta + +Chúa Giê-xu ngụ ý rằng biết Ngài cũng là biết Cha. Cả Cha và Con đều là Đức Chúa Trời, vì vậy biết Đấng này cũng là biết Đấng kia. + +# Cha Ta + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..e93e1ca5 --- /dev/null +++ b/jhn/08/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chết trong tội lỗi mình + +“chết trong khi các ngươi còn đầy tội lỗi” hoặc “các ngươi sẽ chết đương khi các ngươi vẫn còn đang phạm tội” + +# Các ngươi không thể đến được + +“các ngươi không thể nào đến được” + +# Liệu ông ta sẽ tự tự chăng, khi nói rằng + +Có thể dịch thành hai câu tách biệt. “Ông ta sẽ tự tử ư? Có phải đó là lí do tại sao ông ta nói rằng” + diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..669f65ab --- /dev/null +++ b/jhn/08/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nếu các ngươi không tin Ta là Đấng Hằng Hữu thì các ngươi sẽ chết + +“nếu các ngươi không tin Ta là Đấng Hằng Hữu” + +# Ta là Đấng Hằng Hữu + +“Ta là Đức Chúa Trời” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..53093936 --- /dev/null +++ b/jhn/08/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Họ thưa rằng + +Từ “họ" chỉ về những người lãnh đạo Do Thái. + +# Đức Chúa Cha + +“Cha Ngài” + diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..36bdcbf9 --- /dev/null +++ b/jhn/08/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Khi các ngươi treo + +“Khi các ngươi treo”. Nghĩa là chuyện này vẫn chưa xảy ra. + +# Con Người…Cha + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời. + +# TA LÀ…Cha đã dạy Ta + +Là Đức Chúa Con, Chúa Giê-xu biết rõ Đức Chúa Cha. Các danh từ “Cha” và “Con” cho thấy mối quan hệ vĩnh cửu và gần gũi. + +# Theo Cha đã dạy Ta + +“theo như cách mà Cha đã dạy Ta” + +# Đấng đã sai Ta + +Từ “Đấng” ở đây chỉ về Đức Chúa Cha + +# Khi Chúa Giê-xu đang nói + +“Trong khi Chúa Giê-xu đang nói” + diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..9be55425 --- /dev/null +++ b/jhn/08/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ở trong lời của Ta + +“vâng theo những điều ta đã dạy” + +# Lẽ thật sẽ giải phóng các ngươii + +“Nếu các ngươi vâng theo lẽ thật thì Đức Chúa Trời sẽ giải phóng các ngươi” + diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..73d36b5a --- /dev/null +++ b/jhn/08/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Quả thật, quả thật + +Dịch như bạn đã làm trong Giăng 01:49-51 + +# Là nô lệ cho tội lỗi + +“giống như nô lệ của tội lỗi”. Câu này ngụ ý rằng tội lỗi giống như một người nô lệ của chủ. + +# Trong nhà + +"trong gia đình” + +# Nếu Con giải phóng các ngươi thì các ngươi thật sự được tự do + +Theo như truyền thống của người Do Thái thì người con trai đầu lòng có thể trả tự do cho một nô lệ trong nhà mình. Cũng giống như vậy, Con Đức Chúa Trời cũng có thể trả tự do cho con người. + +# Con + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md new file mode 100644 index 00000000..afbfc3fe --- /dev/null +++ b/jhn/08/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lời ta + +Những lời dạy của ta + diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md new file mode 100644 index 00000000..2c278b1b --- /dev/null +++ b/jhn/08/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tổ phụ + +"tổ tiên" + +# Áp-ra-ham đã không làm những việc như thế + +Tham khảo cách dịch: “Áp-ra-ham chưa bao giờ cố tìm giết người nào truyền dạy cho ông lẽ thật từ Đức Chúa Trời” + +# Chúng tôi không phải là con hoang + +Tham khảo: "Chúng tôi được sinh ra từ những cuộc hôn nhân hợp pháp” + diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md new file mode 100644 index 00000000..1c2b21e9 --- /dev/null +++ b/jhn/08/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tình yêu + +Đây là loại tình yêu đến từ Đức Chúa Trời và tập trung vào lợi ích của người khác, ngay cả khi người có tình yêu thương đó phải hy sinh. + +# Tại sao các ngươi không chịu hiểu những lời của Ta? + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi nầy chủ yếu là để quở trách mấy nhà lãnh đạo Do Thái vì không chịu lắng nghe Ngài. + diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md new file mode 100644 index 00000000..55c2c52e --- /dev/null +++ b/jhn/08/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Có ai trong các ngươi kết tội Ta được? + +"Chẳng ai trong các ngươi có thể kết tội ta được”. Chúa Giê-xu đặt ra câu hỏi nầy để nhấn mạnh Ngài là vô tội. + +# Sao các ngươi không hiểu lời Ta? + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi này chủ yếu nhằm quở trách những nhà lãnh đạo Do Thái đã không nghe Ngài. + diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md new file mode 100644 index 00000000..c4460094 --- /dev/null +++ b/jhn/08/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Giữ lời Ta + +“vâng giữ những điều Ta đã dạy” + +# Sự chết + +Từ này nói đến sự chết thuộc linh + diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md new file mode 100644 index 00000000..a2e5f2b1 --- /dev/null +++ b/jhn/08/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tổ tiên + +"tổ phụ" + diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md new file mode 100644 index 00000000..e3a455cd --- /dev/null +++ b/jhn/08/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chính Cha là Đấng tôn vinh Ta + +Không ai biết Đức Chúa Cha như Đức Chúa Con, là Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. Đức Chúa Cha tôn vinh Con vì cả Cha và Con đều mãi mãi là Đức Chúa Trời. + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md new file mode 100644 index 00000000..81e52785 --- /dev/null +++ b/jhn/08/57.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thầy chưa đầy năm mươi tuổi mà đã thấy Áp-ra-ham sao? + +“Thầy chưa được năm mươi tuổi. Thầy không thể thấy Áp-ra-ham được” + +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 01:49-51 + diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..08ede1a4 --- /dev/null +++ b/jhn/09/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúng ta + +Từ “chúng ta” bao gồm cả Chúa Giê-xu và các môn đồ mà Ngài đang phán với họ. + +# Ban ngày... ban đêm + +Chúa Giê-xu đang so sánh thời điểm con người có thể làm công việc của Đức Chúa Trời với lúc ban ngày khi người ta làm việc. Chúa Giê-xu so sánh thời điểm chúng ta không thể làm công việc của Đức Chúa Trời với lúc ban đêm. + +# Ánh sáng của thế gian + +“một người bày tỏ những điều chân thật cũng giống như ánh sáng phô bày điều gì là thật” + diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..8504628e --- /dev/null +++ b/jhn/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chẳng phải đây là người…ăn xin? + +Tham khảo: "Người này là người…ăn xin, chẳng phải vậy sao?” hoặc “Đây là người…ăn xin. Vâng, chính người đó!” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..c80ec834 --- /dev/null +++ b/jhn/09/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bôi... mắt + +Xem cách bạn đã dịch trong Giăng 09:06 + diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..a0b57e93 --- /dev/null +++ b/jhn/09/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Người này không giữ ngày Sa-bát + +Câu này có nghĩa là Ngài không tuân theo luật ngày Sa-bát. + +# Dấu lạ + +Các phép lạ cũng có thề được gọi là “dấu lạ” vì chúng được dùng làm sự chỉ thị hoặc bằng chứng cho thấy rằng Đức Chúa Trời là Đấng toàn năng, Ngài hoàn toàn cầm quyền trên muôn vật. + diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..65dfb746 --- /dev/null +++ b/jhn/09/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sợ + +Từ này nói đến cảm giác khó chịu khi một người đối diện với mối nguy đến chính mình hoặc người khác. + diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..e1ff508f --- /dev/null +++ b/jhn/09/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Họ gọi người nầy + +Người Do Thái gọi người nầy + +# Người nầy + +Chỉ về Chúa Giê-xu + +# Người đó + +Người đã bị mù + +# Ta không biết ông ấy có phải là kẻ có tội hay không + +“Không không biết liệu người có phải là kẻ có tội hay không” + diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..3d2edd6b --- /dev/null +++ b/jhn/09/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nghe những kẻ có tội.... nghe người + +“đáp lời cầu nguyện của kẻ có tội... đáp lời cầu xin của người” + diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..18a2890d --- /dev/null +++ b/jhn/09/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chưa từng nghe người nào mở mắt + +Tham khảo: "chưa ai từng nghe có người mở mắt” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Mở mắt người mù từ thuở sinh ra + +“chữa lành mắt của người mù từ thuở sinh ra để người có thể nhìn thấy được” + +# Nếu người này không phải từ Đức Chúa Trời đến, thì ông ta không thể làm được điều như thế! + +"Nếu người này không đến từ Đức Chúa Trời, thì người không thể làm được chi hết, nhưng người đã chữa lành tôi, nên người hẳn phải đến từ Đức Chúa Trời” + +# Cả con người mầy vốn sinh ra trong tội lỗi mà giờ còn muốn dạy chúng ta sao? + +“Người hoàn toàn sinh ra trong tội lỗi. Người không đủ tư cách mà dạy chúng ta” + diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md new file mode 100644 index 00000000..90a9392a --- /dev/null +++ b/jhn/09/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tin + +Từ này có nghĩa là tin cậy Chúa Giê-xu làm Đấng Cứu Thế và sống một đời sống làm vinh danh Ngài. + diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md new file mode 100644 index 00000000..de61c291 --- /dev/null +++ b/jhn/09/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Để những kẻ mù được thấy, còn kẻ thấy lại hóa mù + +Để những kẻ mắt mù lòa sẽ nhận biết Đức Chúa Trời, còn những kẻ sáng mắt thì chẳng nhận biết Ngài + diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..81de25b8 --- /dev/null +++ b/jhn/10/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 01:49-51 + +# Chuồng chiên + +Đây là khu vực có hàng rào bao quanh mà người chăn chiên giữ chiên mình tại đó. + +# Kẻ trộm và kẻ cướp + +Dùng hai từ có ý nghĩa tương tự để thêm ý nhấn mạnh. + diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..cfbcd559 --- /dev/null +++ b/jhn/10/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Họ không hiểu + +Có thể hiểu: 1) “Các môn đồ không hiểu” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) “đoàn dâng đông không hiểu”. Nếu dịch như bình thường thì vẫn chấp nhận được. + diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..93e229d0 --- /dev/null +++ b/jhn/10/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 01:49-51 + +# Ta là cái cửa của chiên + +“Ta là cái cửa để chiên đi vào chuồng”. Chúa Giê-xu nói rằng Ngài là Đấng cho phép ra vào. Từ “chiên” ở đây chỉ về dân sự của Đức Chúa Trời. + +# Tất cả những người đến trước ta đều là kẻ trộm, kẻ cướp + +Cụm từ “tất cả những người đến trước Ta” đề cập đến những người giảng dạy trước Chúa Giê-xu. Chúa Giê-xu gọi họ là “kẻ trộm, kẻ cướp” bởi vì lời giảng dạy của họ là sai trật và đang cố gắng dẫn dắt dân sự của Đức Chúa Trời trong khi họ không hiểu về lẽ thật. + +# Kẻ trộm và kẻ cướp + +Chúa Giê-xu gọi họ là “kẻ trộm và kẻ cướp” vì những sự dạy dỗ của họ là giả dối, và họ cố tìm cách dẫn dắt dân sự của Chúa trong khi không hiểu chân lý. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..0a82286f --- /dev/null +++ b/jhn/10/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ta là cái cửa + +Bằng cách nói mình là “cái cửa”, Chúa Giê-xu cho thấy rằng Ngài đang đưa ra con đường thật để nhận lấy điều mà chuồng chiên nắm giữ. + +# Đồng cỏ + +Từ “đồng cỏ” chỉ một nơi mọc đầy cỏ nơi chiên ăn uống. + +# Không đến ngoại trừ + +Đây là lối phủ định kép. Trong một số ngôn ngữ, sẽ tự nhiên hơn khi sử dụng câu nói khẳng định. Tham khảo: "chỉ đến" + +# Để họ có thể nhận được sự sống + +Từ “họ” ở đây chỉ về chiên. “sự sống” ở đây là sự sống đời đời. + diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..b47287d7 --- /dev/null +++ b/jhn/10/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ta là người chăn hiền lành + +“Ta giống như một người chăn hiền lành” + +# Từ bỏ sự sống mình + +Từ bỏ điều gì đó nghĩa là từ bỏ quyền kiểm soát nó. Đây là cảnh nói giảm cho việc chết đi. Tham khảo cách dịch: “chết” + diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..c7b975cc --- /dev/null +++ b/jhn/10/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ta là người chăn hiền lành + +“Ta giống như một người chăn hiền lành” + +# Cha biết Ta, và Ta biết Cha + +Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con (và Đức Chúa Thánh Linh) biết rõ về nhau, không như bất kì ai khác biết về Ba Ngôi vì Ba Ngôi đều là mỗi thân vị của Đức Chúa Trời. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Ta phó sự sống mình vì chiên + +Đây là cách nói giảm để Chúa Giê-xu có thể nói rằng Ngài sẽ chịu chết để bảo vệ chiên của Ngài. Tham khảo cách dịch: “Ta sẽ chết thay cho chiên” + +# Chuồng + +Một bầy chiên thuộc về người chăn. Từ “chuồng” trong chữ “chuồng chiên” là nơi chiên ở. + diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..bd0ebaa9 --- /dev/null +++ b/jhn/10/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tình yêu + +Kiểu tình yêu này đến từ Đức Chúa Trời và tập trung vào lợi ích của người khác, ngay cả khi người có tình yêu này phải hy sinh. Loại tình yêu này quan tâm đến người khác dù họ làm gì. + +# Lý do Cha yêu Ta là vì Ta sẽ hy sinh mạng sống mình + +Kế hoạch vĩnh cửu của Đức Chúa Trời chính là Đức Chúa Con hy sinh mạng sống Ngài để chuộc tội cho con người. Sự chết của Chúa Giê-xu trên thập tự cho thấy tình yêu mãnh liệt của Con đối với Cha và của Cha đối với Con. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Ta hi sinh mạng sống mình để rồi Ta nhận lại được + +Đây là cách nói giảm để Chúa Giê-xu có thể bày tỏ rằng Ngài sẽ chết và rồi Ngài sẽ sống lại. Tham khảo cách dịch: “Ta sẽ chịu chết để rồi ta sẽ sống lại” + diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..0cef52be --- /dev/null +++ b/jhn/10/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sao các ngươi còn nghe ông ta? + +Tham khảo cách dịch: “Đừng nghe lời ông ta” + +# Quỷ có thể mở mắt cho người mù được sao? + +Tham khảo cách dịch: “Quỷ không thể khiến người mù được thấy” + diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..66b27c35 --- /dev/null +++ b/jhn/10/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lễ kỷ niệm Cung Hiến Đền Thờ + +Đây là kỳ lễ mùa đông kéo dài trong tám ngày mà người Do Thái dùng để nhớ lại phép lạ mà Đức Chúa Trời đã khiến một lượng nhỏ dầu vẫn thắp sáng trong chân đèn trong tám ngày cho đến khi họ có nhiều dầu hơn. Chân đèn được thắp sáng để dâng đền thờ Do Thái cho Đức Chúa Trời. Dâng điều gì đó có nghĩa là hứa nguyện sẽ chỉ dùng nó cho một mục đích nhất định. + +# Hành lang + +Một cấu trúc nối liền với lối ra vào tòa nhà, có mái che và có thể có hoặc không có tường chạy dọc theo. + diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..a05195c3 --- /dev/null +++ b/jhn/10/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nhân danh Cha Ta + +Câu này có nghĩa là Chúa Giê-xu thực hiện những việc này bởi quyền năng và thẩm quyền của Cha Ngài. Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời trọn vẹn, thánh khiết, Ngài có quyền năng đời đời từ Cha Ngài để cứu chuộc con người khỏi tội lỗi mãi mãi và tha thứ cho ai tin nhận Ngài. + +# Những việc này đều làm chứng về ta + +Những phép lạ của Ngài đưa ra chứng cớ về Ngài giống như một người nhân chứng cung cấp chứng cớ trước tòa án. Tham khảo cách dịch: “Những phép lạ nầy đưa ra bằng chứng về Ta” + +# Không phải chiên của Ta + +Tham khảo cách dịch: “Không phải những người theo Ta” hoặc “không phải là môn đồ của Ta” hoặc “không phải dân Ta” + diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..c1e200e3 --- /dev/null +++ b/jhn/10/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Cha Ta…đã ban cho Ta…không ai có thể cướp chúng khỏi Ngài. + +Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con dùng quyền năng của Ngài để bảo vệ những người tin Ngài. + +# Cha Ta + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Tay Cha + +Từ “tay” ở đây được dùng để chỉ về quyền chiếm hữu của Đức Chúa Trời hoặc sự kiểm soát cũng như sự bảo vệ của Ngài. + +# Ta với Cha là một + +Chúa Giê-xu, Đức Chúa Con, và Đức Chúa Cha là một. Ngài với Cha đều là một Đức Chúa Trời duy nhất và chân thật (cùng với Đức Thánh Linh). Cha và Con đều có đồng mục đích, quyền năng, uy quyền, lòng thương xót, và thánh khiết. Ngài là Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..58c9212f --- /dev/null +++ b/jhn/10/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúa Giê-xu phán cùng họ rằng, “Ta đã tỏ cho các ngươi những việc lành từ Cha” + +Các công việc của Chúa Giê-xu được hoàn tất trong quyền năng Ngài, vì Ngài là Đức Chúa Con, hiệp một với Đức Chúa Cha. Các công việc của Chúa Giê-xu cũng là việc của Cha (và Thánh Linh). + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Tự cho mình là Đức Chúa Trời + +“xưng là Đức Chúa Trời” + +# Chúng tôi…ném đá ông vì…phạm thượng, vì ông, là con người, lại xưng mình là Đức Chúa Trời + +Lời tuyên bố của Chúa Giê-xu rằng Ngài là Con Đức Chúa Trời bị người Do Thái cho là phạm thượng vì họ nghĩ Chúa Giê-xu đang tuyên bố Ngài là Đức Chúa Trời – và thật sự Ngài là Đức Chúa Trời! + diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..7975bf15 --- /dev/null +++ b/jhn/10/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Các ngươi là thần + +Thường thì từ “thần” thường được dùng cho các tà thần nếu như chữ “G” không được viết hoa, G (God_ chỉ về Đức Chúa Trời chân thần duy nhất) trong khi chữ g (god_ thường dùng để chỉ về các tà thần). Ở đây, Chúa Giê-xu tríc dẫn Kinh Thánh chỗ Đức Chúa Trời gọi những kẻ theo Ngài là thần bởi vì Ngài đã chọn họ để đại diện cho Ngài trên đất. + +# Há chẳng phải Kinh Thánh có chép rằng…các thần?” + +"Các ngươi nên biết rằng Kinh Thánh có chép rằng…" + +# Lời Kinh Thánh không thể bị phá bỏ + +Có thể mang nghĩa 1) “không ai có thể thay đổi lời Kinh Thánh” hoặc 2) “Lời Kinh Thánh sẽ luôn luôn đúng.” + +# ‘Ngươi lộng ngôn’ bởi vì ta đã nói ‘Ta là Con Đức Chúa Trời’ + +Những kẻ chống đối Chúa Giê-xu tin rằng Chúa Giê-xu đang lộng ngôn khi tự xưng mình là “Con Đức Chúa Trời”, vì nói như vậy có nghĩa là xưng mình ngang bằng với Đức Chúa Trời. + +# Cha…Con Đức Chúa Trời + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md new file mode 100644 index 00000000..46c8c0c5 --- /dev/null +++ b/jhn/10/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Tin Ta + +Từ “tin” có nghĩa là chấp nhận hoặc tin lời người khác nói là đúng. + +# Tin nơi việc + +Từ “tin nơi” có nghĩa là tin rằng điều gì đó là có thật và hành động theo cách bày tỏ niềm tin đó. + +# Cha ở trong Ta và Ta ở trong Cha + +Đức Chúa Cha ở trong Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Con ở trong Đức Chúa Cha. Vì là những thân vị của Đức Chúa Trời, Cha và Con đều là một Đức Chúa Trời, cùng với Đức Thánh Linh. + +# Tay họ + +"bị bắt trong tay họ.” Cụm từ này có nghĩa là rơi vào một vị trí dễ tổn thương hoặc không an toàn và có thể bị tóm bắt + diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md new file mode 100644 index 00000000..77c52c97 --- /dev/null +++ b/jhn/10/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thật tình thì Giăng không làm dấu hiệu nào, nhưng tất cả những gì Giăng đã nói về người này là có thật + +Tham khảo: "Thật sự là Giăng không làm dấu lạ nào, nhưng chắc chắn ông đã nói đúng về người này, là người làm các dấu lạ” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dấu lạ + +các phép lạ chứng minh điều gì là đúng hoặc khiến cho người khác tin chắc + diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..ac6170f9 --- /dev/null +++ b/jhn/11/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chính là Ma-ri + +(See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..27f8a6aa --- /dev/null +++ b/jhn/11/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nhắn lời đến Chúa Giê-xu + +"báo tin cho Chúa Giê-xu" + +# yêu + +Từ “yêu” ở đây nói đến tình yêu giữa anh em, một tình yêu bình thường, tự nhiên, giữa bạn bè hoặc người thân. + +# Sự chết + +Từ này nói đến sự chết thuộc thể. + +# vì vinh hiển Đức Chúa Trời để Con Đức Chúa Trời sẽ được tôn vinh bởi điều đó + +Chúa Giê-xu, là Con Đức Chúa Trời, có đồng sự vinh hiển như Đức Chúa Trời. + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..d786f48b --- /dev/null +++ b/jhn/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# yêu + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..ecc0bd69 --- /dev/null +++ b/jhn/11/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thưa thầy, bây giờ người Do Thái chỉ tìm cách để ném đá Thầy, sao thầy còn trở lại nơi ấy? + +Tham khảo cách dịch: “Thưa thầy, chắc chắn thấy không muốn trở lại đó đâu vì người Do Thái đang tìm cách ném đá thầy” + +# Không phải mỗi ngày có mười hai giờ ban ngày sao? + +Tham khảo cách dịch: “Một ngày thì có mười hai giờ ban ngày” + diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..3418d42c --- /dev/null +++ b/jhn/11/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sự sáng không ở trong người + +Có thể hiểu: 1) “người ấy không thể nhìn thấy” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc “người ấy không có ánh sáng” + +# La-xa-rơ, bạn của chúng ta đang ngủ + +La-xa-rơ đã chết, nhưng chỉ trong một thời gian ngắn thôi. + +# Nhưng Ta sẽ đi để đánh thức người dậy + +Chúa Giê-xu đang bày tỏ kế hoạch khiến La-xa-rơ sống lại của Ngài. + diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..ac242439 --- /dev/null +++ b/jhn/11/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Vì các ngươi + +“vì lợi ích của các ngươi” + +# Người được gọi là Đi-đim + +Đi-đim là tên của người nam, có nghĩa là “sinh đôi” + diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..5c383fb5 --- /dev/null +++ b/jhn/11/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mười lăm ếch-ta-đơ + +“khoảng ba ki-lô-mét”. 1 ếch-ta-đơ=185m + diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..2865a8ef --- /dev/null +++ b/jhn/11/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anh con sẽ không chết + +Tham khảo: "anh con sẽ vẫn còn sống" + +# Sống lại + +Từ này có nghĩa là khiến cho một người chết sống lại. + diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..c37148d3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Dù đã chết rồi + +Từ “chết” ở đây chỉ về sự sống thuộc thể. + +# Nhưng sẽ sống + +Từ “sống” ở đây nói đến sự sống thuộc linh. + +# Và người nào đang sống mà tin ta sẽ chẳng bao giờ chết + +Tham khảo cách dịch: “và như những kẻ tin Ta, họ sẽ chẳng bao giờ bị phân rẽ khỏi Đức Chúa Trời, cho đến đời đời” + +# Sẽ không hề chết + +Từ “chết” ở đây nói đến sự chết thuộc linh. + diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..66e1db4a --- /dev/null +++ b/jhn/11/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vâng, thưa Chúa, con tin Ngài là Chúa Cứu Thế, Con Đức Chúa Trời và là đấng đến thế gian + +Ma-thê tin rằng Chúa Giê-xu là Chúa, Chúa Cứu Thế (Đấng Mê-si-a), Con Đức Chúa Trời. + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Thầy + +Đây là danh hiệu chỉ về Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..234602a4 --- /dev/null +++ b/jhn/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sấp mình xuống dưới chân Ngài + +Ma-ri cúi sấp mình xuống hoặc quỳ xuống dưới chân Chúa Giê-xu là một hành động bày tỏ sự tôn kính, kính trọng. + +# nếu có Ngài ở đây, thì anh của con sẽ không chết + +Tham khảo cách dịch câu này ở [JHN11:21](./21.md) + diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md new file mode 100644 index 00000000..847b6049 --- /dev/null +++ b/jhn/11/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đã yêu + +Từ “yêu” ở đây nói đến tình yêu giữa anh em, một tình yêu bình thường, tự nhiên, giữa bạn bè hoặc người thân. + +# Ông ấy đã mở mắt người mù, lại không thể khiến người nầy khỏi chết sao? + +Tham khảo cách dịch: “Ông ấy đã có thể chữa cho người mù sáng mắt thì ông ấy cũng có thể khiến La-xa-rơ khỏi chết” + +# Mở mắt + +Chữa lành mắt + diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md new file mode 100644 index 00000000..c4ed330a --- /dev/null +++ b/jhn/11/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ta đã chẳng nói với con rằng, nếu con tin thì sẽ thấy vinh hiển của Đức Chúa Trời sao? + +Tham khảo cách dịch: “Hãy nhớ lại những lời Ta đã nói với con, nếu con tin ta thì con sẽ thấy Đức Chúa Trời là lớn lao dường nào” + diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md new file mode 100644 index 00000000..b948ef14 --- /dev/null +++ b/jhn/11/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thưa Cha, Con cám ơn Cha vì đã lắng nghe lời cầu xin của con + +Chúa Giê-xu cầu nguyện trực tiếp với Cha như một lời làm chứng đối với những người đang ở xung quanh Ngài khi đó. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md new file mode 100644 index 00000000..7752f413 --- /dev/null +++ b/jhn/11/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chân tay buộc vả liệm, mặt thì phủ một tấm khăn + +Tập tục chôn cất thời đó là quấn người chết bằng một miếng vải dài. + +# Chúa Giê-xu phán với họ + +Từ “họ” ở đây chỉ những người ở đó chứng kiến phép lạ. + diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md new file mode 100644 index 00000000..5a56a18d --- /dev/null +++ b/jhn/11/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các ông chẳng biết gì cả + +Cai-phe nói như vậy không phải vì ông cho rằng họ không biết gì hết nhưng bởi vì họ không nghĩ đến giải pháp giống ông. Tham khảo cách dịch: “Các ngươi nói như thể các ngươi chẳng biết phải làm gì” + diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md new file mode 100644 index 00000000..b9bd7ecf --- /dev/null +++ b/jhn/11/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bấy giờ, ông nói điều nầy + +Bấy giờ, những gợi ý của Cai-phe được giải thích và được xem như là một lời tiên tri mặc dầu chính ông cũng không nhận ra mình đang nói tiên tri. Đây là thông tin cơ bản, dùng bất cứ cách diễn đạt nào có thể để đánh dấu rõ điều nầy. + +# Vì dân chịu chết + +Từ “dân’ được dùng ở đây để chỉ về dân Y-sơ-ra-ên. + +# Con cái của Đức Chúa Trời + +Cụm từ này nói đến những người thuộc về Chúa bởi đức tin nơi Chúa Giê-xu và là con cái của Ngài về mặt thuộc linh. + diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md new file mode 100644 index 00000000..e7898600 --- /dev/null +++ b/jhn/11/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Miền + +vùng ngoại ô, nơi ít người sống + diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md new file mode 100644 index 00000000..158b9b04 --- /dev/null +++ b/jhn/11/56.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ đang tìm Chúa Giê-xu + +Từ “họ” chỉ về những người Do Thái đã đến Giê-ru-sa-lem + +# Anh em nghĩ thế nào? Ông ấy sẽ không đến dự lễ sao? + +Người phát ngôn ở đây đang băn khoăn không biết liệu Chúa Giê-xu, với mỗi nguy hiểm có thể bị bắt giữ, Ngài có đến tham dự kỳ lễ hay không. Ông đang hỏi những người xung quanh để xem họ nghĩ thế nào. Tham khảo cách dịch: “Anh em có cho rằng Chúa Giê-xu quá sợ hãi đến nỗi không dám đến tham dự kỳ lễ không?” + +# Bấy giờ, các thầy tế lễ cả + +Đây là thông tin cơ bản giải thích lí do tại sao những người thờ phượng Do Thái lại thắc mắc xem liệu Chúa Giê-xu có đến kỳ lễ hay không. Nếu bạn có cách nào để đánh dấu số thông tin nầy thì nên dùng ở đây. + diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..215032fe --- /dev/null +++ b/jhn/12/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lít + +Một “lít” là đơn vị đo lượng về trọng lượng, 1 pao của người La-mã bằng khoẳng 12 auxo hoặc bằng 327,5 gram. + +# Nước hoa + +Đây là loại chất lỏng được tạo ra từ tinh dầu của những loại cây có mùi dễ chịu. + +# Dầu thơm cam tùng + +Đây là loại dầu thơm được làm từ loại hoa có hình dạng giống những chiếc chuông màu hồng mọc trên núi ở Nê-pan, Trung Quốc và Ấn Độ. + +# Cả nhà sực nức mùi dầu thơm + +"Mùi dầu thơm của bà lan khắp nhà” + diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..770ea863 --- /dev/null +++ b/jhn/12/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người sẽ phản Chúa Giê-xu + +Tham khảo cách dịch: “Người sau này sẽ khiến cho kẻ thù bắt giữ Chúa Giê-xu” + +# Bấy giờ anh ta nói như vậy... lấy bớt tiền dâng làm của riêng + +Giăng đang giải thích việc tại sao Giu-đa lại hỏi về người nghèo như vậy. Dùng cách của bạn để dịch thông tin bối cảnh nầy một khi có đưa ra ý đó. + +# Người nói vậy, không phải vì lo cho người nghèo nhưng vì người là một tên trộm + +Tham khảo: "người nói vậy vì người là tên trộm. Người không lo cho người nghèo.” + diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..d771f630 --- /dev/null +++ b/jhn/12/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bấy giờ + +Từ này được dùng để đánh dấu sự thay đổi trong cốt truyện chính. Ở đây, Giăng đang nói về một nhóm nhân vật mới trong câu chuyện. + +# Vì tại ông + +Sự kiện La-xa-rơ còn sống đã khiến nhiều người Do Thái tin nơi Chúa Giê-xu. + +# Vì Ngài + +Việc La-xa-rơ được sống lại khiến nhiều người Do Thái tin Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..b053a6fc --- /dev/null +++ b/jhn/12/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hô-sa-na + +Có nghĩa là “Nguyện Đức Chúa Trời giải cứu” + +# Chúc tụng + +Từ này diễn tả niềm ao ước Đức Chúa Trời ban phước cho người đó. + +# Đến trong danh Chúa + +Đến trong danh một người nào đó có nghĩa được sai đến với thẩm quyền và năng lực của người đó, hoặc là người đại diện hay là sứ giả của người đó. Tham khảo cách dịch: “đến với tư cách là người đại diện của Chúa” + diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..26732417 --- /dev/null +++ b/jhn/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Con gái của Si-ôn + +“Con gái của Si-ôn” là một cái nói khác về dân Y-sơ-ra-ên “con cái Y-sơ-ra-ên” hoặc “những người đến từ Giê-ru-sa-lem” + diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..810b4cae --- /dev/null +++ b/jhn/12/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Khi Chúa Giê-xu được ca ngợi + +Tham khảo cách dịch: “khi Đức Chúa Trời ca ngợi Chúa Giê-xu’ + +# Họ nhớ rằng những điều nầy đã được viết về Ngài + +Giăng, tác giả, đã ngắt quãng ở đây để cung cấp cho người đọc một số thông tin cơ bản về những điều mà sau này các môn đồ mới hiểu được. + diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..d0f22556 --- /dev/null +++ b/jhn/12/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dấu lạ + +Đây là một sự kiện hoặc một việc xảy ra chứng minh điều nào đó là đúng; trong trường hợp này, dấu lạ ấy chứng minh rằng Chúa Giê-xu là Đấng Mê-si-a. + +# Cả thiên hạ đều theo ông + +Tham khảo cách dịch: “Dường như mọi người đều trở thành môn đồ của ông ta” + diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md new file mode 100644 index 00000000..9e03d930 --- /dev/null +++ b/jhn/12/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Quả thật, quả thật, ta nói cùng các con, nếu hột giống rơi xuống đất mà không chết đi, thì nó chỉ vẫn là hột lúa mì; nhưng nếu nó chết đi thì sẽ sanh nhiều kết quả. + +Tham khảo cách dịch: “Hãy chú ý kỹ câu chuyện ngụ ngôn mà ta kể cho các ngươi. Sự sống của ta giống như một hạt giống được gieo vào đất và chết đi. Nếu nó không được gieo xuống thì mãi nó vẫn chỉ là một hạt giống. Nhưng khi hạt giống đó được gieo xuống thì thay đổi, lớn lên và kết nhiều hạt” + diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..c867bb61 --- /dev/null +++ b/jhn/12/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ai yêu sự sống mình thì sẽ mất, còn ai ghét sự sống mình trong đời nầy thì sẽ giữ được nó cho sự sống đời đời. + +Tham khảo cách dịch: “Cũng giống như vậy, người nào thích sống theo ý riêng ấy là đang hủy hoại sự sống của mình. Nhưng người nào bỏ qua những ý riêng đó, bởi vì người quy phục ta thì người sẽ được sống với Đức Chúa Trời đời đời” + +# Yêu mạng sống mình…ghét mạng sống mình + +Cụm từ này nói đến sự sống thuộc thể. + diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..df9728ee --- /dev/null +++ b/jhn/12/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ta sẽ nói gì đây? “Cha ơi, xin cứu con khỏi giờ nầy?” + +“Ta sẽ không cầu nguyện rằng: “Cha ơi, xin cứu con khỏi giờ nầy” + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Tôn vinh danh Cha + +Từ “danh” ở đây nói đến Đức Chúa Trời. Tham khảo: "làm danh Cha được vinh hiển” hoặc “bày tỏ sự vinh hiển của Cha” + +# Thưa Cha…Con đã đến vì lý do này…Lạy Cha, xin danh Cha được vinh hiển + +Sự thân mật vĩnh cửu và lòng yêu thương giữa Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con được thể hiện trong lời cầu nguyện của Chúa Giê-xu. Cha và Con cùng tôn vinh nhau và luôn như vậy. + +# có tiếng từ trời…Ta đã tôn vinh cả hai…đám đông…nói rằng đó là tiếng sấm + +The Father answers the Son with a voice as strong as thunder. + diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md new file mode 100644 index 00000000..b984b92c --- /dev/null +++ b/jhn/12/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kẻ cầm quyền + +Từ này nói đến sa-tan. + +# Thế gian + +Từ này nói đến tất cả mọi người sống trên thế giới. + diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md new file mode 100644 index 00000000..52705378 --- /dev/null +++ b/jhn/12/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sẽ kéo mọi người đến với Ta + +“sẽ buộc mọi thứ lại cùng ta- đặng ta sẽ cai trị họ” + +# Ngài phán điều nầy để chỉ cho thấy Ngài sẽ chết cách nào + +(See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md new file mode 100644 index 00000000..0bbd2643 --- /dev/null +++ b/jhn/12/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đoạn, Chúa Giê-xu phán cùng họ rằng: “Sự sáng còn ở với ít lấy. Hãy bước đi trong lúc các ngươi còn có ánh sáng, đặng bóng tối không phủ lấy các ngươi. Người nào đi trong bóng tối thì không biết mình đi đâu” + +Tham khảo cách dịch: “Đoạn, Chúa Giê-xu kể với các môn đồ câu chuyện ngụ ngôn nầy: “Lời Ta giống như sự sáng cho các ngươi, để giúp các ngươi hiểu được làm sao để sống như Đức Chúa Trời muốn mình như vậy. Các ngươi cần làm theo những lời dạy của ta trong lúc ta còn đang ở với các ngươi. Nếu các ngươi chối bỏ lời Ta, việc đó giống như bóng tối thình lình phủ lấy trên các ngươi đến nỗi các ngươi chẳng thể thấy được mình đang đi đâu” + diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md new file mode 100644 index 00000000..30165013 --- /dev/null +++ b/jhn/12/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lạy Chúa, ai đã tin điều chúng tôi rao giảng? Và cánh tay của Chúa đã tỏ ra cho ai? + +Tham khảo cách dịch: “Lạy Chúa, chẳng ai chịu tin lời tôi rao giảng, kể cả khi họ nhận biết rằng Chúa có năng quyền để cứu chuộc họ” + +# Cánh tay của Chúa + +Điều này chỉ về năng lực giải cứu của Chúa với quyền năng nầy. + diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md new file mode 100644 index 00000000..343967d5 --- /dev/null +++ b/jhn/12/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bị đuổi khỏi nhà hội + +“không được phép vào nhà hội” + diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md new file mode 100644 index 00000000..20a7a850 --- /dev/null +++ b/jhn/12/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người nào thấy ta tức là thấy Đấng đã sai ta + +Tham khảo cách dịch: “người nào thấy ta tức là thấy Đức Chúa Trời là Đấng đã sai ta” + diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md new file mode 100644 index 00000000..95d143e1 --- /dev/null +++ b/jhn/12/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ta đã đến với tư cách là ánh sáng + +Một lần nữa, Chúa Giê-xu gọi mình là sự sáng để tương phản với bóng tối của thế gian nầy. + +# Cứ ở trong sự tối tăm + +"cứ ở trong tình trạng mù lòa thuộc linh” + +# Nếu người nào nghe lời Ta mà không giữ lấy thì ta sẽ không xét đoán họ, vì ta đến chẳng phải để xét đoán thế gian đâu, bèn là cứu chuộc. + +Tham khảo cách dịch: “Nếu người nào nghe lời dạy của Ta mà chối bỏ chúng thì ta không cần phải lên án người. Vì chính lời giảng của Ta, tức là những lời người đã chối bỏ, đã lên án người rồi. Còn về phần ta, ta đến chẳng phải để kết tội nhưng để cứu những người tin nơi Ta” + diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md new file mode 100644 index 00000000..5a6cd7da --- /dev/null +++ b/jhn/12/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngày cuối cùng + +“thời điểm lúc Đức Chúa Trời phán xét tội lỗi loài người” + +# Ta biết rằng mệnh lệnh của Ngài là sự sống đời đời + +“Ta biết rằng những lời Ngài đã truyền cho ta phải nói, ấy là những lời đem đến sự sống đời đời” + +# mà là theo ý Cha…Ngài đã truyền cho Ta…điều Ta nên nói…sự sống đời đời + +Chúa Giê-xu, Đức Chúa Con, phán lời mà Đức Chúa Cha đã truyền cho Ngài. Cha và Con đều có lời của sự sống đời đời. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..d612b626 --- /dev/null +++ b/jhn/13/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bấy giờ, trước lễ Vượt Qua + +Cụm từ này là thông tin cơ bản để giải thích về bối cảnh. Có thể sử dụng bất hình thức nào trong ngôn ngữ của bạn để truyền đạt số thông tin nầy. + +# Chúa Giê-xu biết…và Ngài phải rời khỏi thế gian này để trở về cùng Cha + +Sau khi Chúa Giê-xu hy sinh mạng sống mình để trả giá cho tội lỗi của thế gian, Ngài trở về với Cha Ngài, Đấng đã sai Ngài đến thế gian. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# yêu + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con của Si-môn + +Tham khảo cách dịch: “Giu-đa, con trái của Si-môn người Kê-ri-ốt. + diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..c152fae7 --- /dev/null +++ b/jhn/13/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúa Giê-xu biết…Cha…Ngài đến từ Đức Chúa Trời thì sẽ trở về cùng Đức Chúa Trời + +Đức Chúa Con đã luôn ở cùng Cha, nhưng Ngài đến thế gian để chịu chết vì tội lỗi của nhân loại. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Ngài đứng dậy khỏi bàn ăn, cởi áo ngoài ra + +Bởi vì đây là vùng rất nhiều bụi bặm nên phong tục của chủ nhà là chuẩn bị một người đầy tớ rửa chân cho khách. + diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..3baea5d9 --- /dev/null +++ b/jhn/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thưa Chúa, Ngài lại đi rửa chân cho tôi + +Tham khảo cách dịch: “Thưa Chúa, chắc chắn là Ngài sẽ không rửa chân cho con” + +# Nếu Ta không rửa chân cho con, thì con không có phần gì với Ta. + +"Con có thể dự phần với Ta nếu Ta rửa chân cho con" + diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..dbc6884b --- /dev/null +++ b/jhn/13/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các ngươi…các ngươi…các ngươi + +Từ “các ngươi” nói đến các môn đồ + +# Không phải tất cả các con đều tinh sạch + +Tham khảo cách dịch: “Không phải tất cả các con đều được tự do khỏi tội lỗi” + diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..fd78cc0b --- /dev/null +++ b/jhn/13/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các con có hiểu những điều ta đã làm cho các con không? + +Tham khảo cách dịch: “Các con cần phải hiểu những điều ta đã làm cho các con’ + diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..e1df0e52 --- /dev/null +++ b/jhn/13/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lớn hơn + +"quan trọng hơn" + +# Các con được phước + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời sẽ ban phước cho các ngươi.” Từ “ban phước” ở đây có nghĩa là đem lại những điều tốt lành và ích lợi cho người đó. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..3b0d5535 --- /dev/null +++ b/jhn/13/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đấng Hằng Hữu + +Đây là cách Đức Chúa Trời gọi mình trước Môi-se. Đây là danh xưng thánh của Đức Chúa Trời và được nhiều người Do Thái biết đến. + diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..0e247964 --- /dev/null +++ b/jhn/13/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lo lắng + +lo lắng, lo ngại + diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..23ee6785 --- /dev/null +++ b/jhn/13/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tại bàn, có một người ngồi tựa + +Trong nền văn hóa đó, người ta thường ăn trên một bàn thấp trong khi nằm tựa lưng. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# Ngực Chúa Giê-xu + +Ngực Chúa Giê-xu + +# yêu + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# Ngực của Chúa Giê-xu + +Ngực của Chúa Giê-xu + +# Người được Chúa Giê-xu yêu thương + +Ở đây chỉ về Giăng + diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..37e7c044 --- /dev/null +++ b/jhn/13/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ích-ca-ri-ốt + +Từ làng của người Kê-ri-ốt + diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..7c295b3d --- /dev/null +++ b/jhn/13/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anh ta phải đi phân phát gì đó cho người nghèo + +Có thể dịch thành câu trực tiếp: “Hãy đi và phân phát ít tiền cho người nghèo” + diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..9d7347f7 --- /dev/null +++ b/jhn/13/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Con cái bé nhỏ + +Chúa Giê-xu dùng từ “con cái bé nhỏ” để bày tỏ rằng Ngài yêu các môn đồ như thể họ là con cái của Ngài vậy. + diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..317bf024 --- /dev/null +++ b/jhn/13/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# yêu + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# Mọi người + +Từ “Mọi người” chỉ về những ai nhìn thấy tình yêu thương mà các môn đò dành cho nhau. + diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md new file mode 100644 index 00000000..4f926df0 --- /dev/null +++ b/jhn/13/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hi sinh mạng sống con + +“từ bỏ mạng sống của con” hoặc “chịu chết” + +# Con sẽ hi sinh mạng sống con vì Ta sao? + +Tham khảo cách dịch: “Con nói là con sẽ chết vì Ta” + +# trước khi gà gáy, con sẽ chối Ta ba lần + +Tham khảo: "con sẽ chối Ta ba lần trước khi gà gáy” + diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..c47c64a9 --- /dev/null +++ b/jhn/14/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đừng bối rối. Con hãy tin nơi Đức Chúa Trời; cũng hãy tin nơi Ta + +Tin Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, cũng chính là tin Đức Chúa Trời. + +# Trong nhà Cha Ta có nhiều chỗ ở…Ta đi để chuẩn bị một chỗ cho con + +Cha của Chúa Giê-xu đã chuẩn bị một chỗ trên thiên đàng cho mỗi người là những ai tin Ngài, để sống với Ngài và Con Ngài đời đời. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..8a85a232 --- /dev/null +++ b/jhn/14/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Làm sao chúng con biết đường đi + +Tham khảo: "làm sao chúng con biết đường đến đó?" + +# Đường đi + +Từ này có thể mang nghĩa 1) “đường đến Đức Chúa Trời” hoặc 2) “người dẫn người khác đến với Đức Chúa Trời”. + +# Lẽ thật + +Từ này có thể mang nghĩa 1) “Đấng chân thật” hoặc 2) “Đấng nói những lời chân thật.” + +# Sự sống + +Tham khảo: "Đấng có thể khiến cho con người sống” + +# Chúa Giê-xu phán cùng người rằng: “ Ta là đường đi, lẽ thật và sự sống; không ai đến cùng Cha ngoại trừ Ta + +Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, là đường đi duy nhất dến Đức Chúa Cha. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..b12b4c32 --- /dev/null +++ b/jhn/14/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# “Phi-líp ơi, Ta đã ở với các con lâu rồi, vậy mà con vẫn không biết Ta sao?” + +Tham khảo cách dịch: “Hỡi Phi-líp, Ta đã ở với các con một thời gian dài, mà dường như con vẫn chưa nhận biết Ta” + +# Sao con có thể nói: “Xin chỉ Cha cho chúng tôi?” + +Tham khảo cách dịch: “vì vậy con chẳng nên nói: “Xin chỉ Cha cho chúng tôi” + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Thưa Chúa, hãy chỉ Cha chúng con là đủ rồi…Chúa Giê-xu phán cùng người… Ai đã thấy ta là đã thấy Cha + +Thấy Đức Chúa Con, Chúa Giê-xu, tức là thấy Đức Chúa Cha. + diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..b0ba4e5c --- /dev/null +++ b/jhn/14/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Có phải con không tin? + +Có phải con (số ít) không tin + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Những lời Ta nói với các con chẳng phải Ta tự nói + +“Sứ điệp mà Ta truyền cho các con chẳng phải từ Ta mà đến” + +# Ta ở trong Cha, và Cha ở trong Ta + +Tin Chúa Giê-xu, Đức Chúa Con, tức là tin Đức Chúa Cha. Ba Ngôi Đức Chúa Trời đều hiệp làm một vì mỗi Ngôi là Đức Chúa Trời và hoàn toàn là Đức Chúa Trời, dù Ba Ngôi đều có vai trò khác nhau. + diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..2ea41ab5 --- /dev/null +++ b/jhn/14/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tin vào + +Từ này có nghĩa là tin nơi Chúa Giê-xu, tức là, tin rằng Ngài là Con Đức Chúa Trời, tin Ngài là Đấng Cứu Thế, và sống một đời sống tôn kính Ngài. + +# Bất cứ điều gì các con nhơn danh ta cầu xin, ta sẽ làm điều đó để Cha được vinh hiển trong Con. + +Chúa Giê-xu trở về cùng Đức Chúa Cha sau khi sống lại và thăng thiên. Nhưng, Chúa Giê-xu vẫn ở cùng với những người theo Ngài vì Ngài nhậm lời cầu nguyện để Cha Ngài được vinh hiển trong Ngài, là Con Đức Chúa Trời. + +# Cha…Con + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..c05221d6 --- /dev/null +++ b/jhn/14/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ta sẽ cầu xin Cha, Ngài sẽ ban cho các con Đấng yên ủi khác…đời đời, Thần lẽ thật + +Đức Chúa Con, là Chúa Giê-xu, cầu xin Đức Chúa Cha ban Đức Chúa Thánh Linh đến ở với những người tin Chúa GIê—u. + +# Đấng An Ủi + +Đức Thánh Linh. “Đấng ở gần đặng giúp đỡ” hoặc “Đấng an ủi” hoặc “Đấng giúp đỡ” + +# Thần Lẽ Thật + +Đức Thánh Linh + +# Thế gian + +Những người không tin nơi Chúa Giê-xu + diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..74c2bafa --- /dev/null +++ b/jhn/14/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thế gian + +Những người không thuộc về Đức Chúa Trời + +# các con sẽ biết rằng Ta ở cùng Cha ta, và các con ở cùng ta, và Ta ở trong các con + +Bởi thật sự tin Chúa Cứu Thế Giê-xu, Cha và Con đồng sống trong người tin Ngài qua Thánh Linh. + +# Cha Ta + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..b64982f5 --- /dev/null +++ b/jhn/14/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# yêu + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# người yêu mến ta sẽ được Cha ta yêu lại + +Khi người nào yêu mến Chúa Giê-xu, thì Cha sẽ yêu người đó. + +# Cha Ta + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..21c2071c --- /dev/null +++ b/jhn/14/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# yêu + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# Cha Ta + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Lời các ngươi nghe không phải của Ta, nhưng là của Cha là đấng sai Ta đến + +Chúa Giê-xu giải thích rằng lời Ngài nói đến từ Cha. Sứ điệp của Chúa Giê-xu cũng là sứ điệp của Cha vì Cha và Con luôn hoàn toan hiệp một với nhau. + diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..7c6f3b2d --- /dev/null +++ b/jhn/14/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đấng an ủi + +Tham khảo cách dịch từ này ở [JHN14:15](./15.md) + +# Thế gian + +Từ này nói đến những người đang sống trên thế giới. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nhơn danh Ta + +Từ “danh” ở đây nói đến quyền năng và thẩm quyền của Chúa Giê-xu. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Đức Thánh Linh, là đấng mà Cha sẽ nhơn danh ta sai đến…nhắc các con nhớ tất cả những gì Ta phán cùng các con + +Đức Chúa Cha, Con, và Thánh Linh đều tham gia vào việc ban lời của Đức Chúa Trời về những gì Chúa Giê-xu đã dạy. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..ebda542d --- /dev/null +++ b/jhn/14/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# yêu + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# Cao trọng hơn Ta + +“Có thẩm quyền cao trọng hơn Ta tại đây” + +# Ta đi đến cùng Cha, vì Cha lớn hơn Ta + +Chúa Giê-xu trở về cùng Cha sau khi đã hoàn tất công việc cứu chuộc. Đức Chúa Cha lớn hơn Chúa Giê-xu, Đấng đã giáng sinh làm người, nhưng mãi mãi là đồng đẳng với Đức Chúa Trời. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..a41003ac --- /dev/null +++ b/jhn/15/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ta là cây nho thật + +Chúa Giê-xu so sánh chính mình Ngài với cây nho. Ý Ngài là Ngài chính là nguồn sự sống có thể khiến con người sống đẹp lòng Đức Chúa Trời. Tham khảo cách dịch: “Ta là cây nho đáng tin cậy sẽ cho ra trái tốt” + +# Và Cha ta là người trồng nho + +“Người trồng nho” là người chăm sóc cây nho để đảm bảo rằng nó sẽ kết quả hết sức có thể. Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha sẽ chăm sóc Chúa Giê-xu để đảm bảo rằng những người theo Ngài sẽ sống cách làm vui lòng Đức Chúa Trời. Tham khảo cách dịch: “Cha Ta là người làm vườn” + +# Hễ nhánh nào trong Ta không kết quả thì Ngài cất đi, còn những nhành nào kết quả thì Ngài tỉa sửa để kết nhiều quả hơn + +Con người giống như những nhành nho liên kết với cây nho vậy, Đức Chúa Trời chăm sóc họ để những người thuộc về Chúa Giê-xu sẽ có thể sống đẹp lòng Ngài. + +# Cất đi + +Hầu hết các bản dịch đều hiểu cụm này có nghĩa là “chặt và vứt đi” (Tham khảo bản dịch UDB). Ngoài ra, cũng có một số ít bản dịch cho rằng việc nầy có nghĩa là nâng nhánh cho lên khỏi mặt đất để chúng có thể cho trái. + diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..2d80538a --- /dev/null +++ b/jhn/15/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các ngươi + +Từ “các ngươi” trong suốt đoạn Kinh Thánh nầy luôn ở số nhiều và chỉ về các môn đồ của Chúa Giê-xu. + +# Các ngươi đã được tinh sạch nhờ lời Ta đã truyền dạy cho các ngươi + +Tham khảo cách dịch: “Điều nầy giống như thể các ngươi đã được cắt tỉa để thành những nhánh khéo đẹp bởi vì các ngươi đã vâng giữ những lời ta truyền dạy cho các ngươi” + diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..93d3d402 --- /dev/null +++ b/jhn/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ta là cây nho, các ngươi là nhánh + +Tham khảo cách dịch: “Ta giống như cây nho, còn các ngươi là nhánh” + +# Người bị ném ra ngoài như nhánh nho + +“Người trồng nho ném người đi như ném bỏ một nhánh nho” + diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..14fc4d7b --- /dev/null +++ b/jhn/15/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Cha Ta + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Các ngươi là môn đồ ta + +“tỏ ra các ngươi là môn đồ Ta” hoặc “chứng tỏ các ngươi là môn đồ Ta” + +# Cứ ở trong tình yêu thương của Ta + +"tiếp tục nhận biết ta yêu thương các ngươi nhiều dường bao” + +# Như Cha đã yêu thương ta thể nào, thì Ta cũng yêu thương các con thể ấy + +Chúa Giê-xu yêu những ai tin Ngài bằng tình yêu mà Đức Chúa Cha dành cho Ngài, là Đức Chúa Con. + diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..64514e07 --- /dev/null +++ b/jhn/15/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nếu các ngươi vâng giữ các điều răn của Ta thì sẽ ở trong tình yêu thương của Ta, cũng như Ta đã vâng giữ các điều răn của Cha Ta và cứ ở trong tình yêu thương của Ngài + +“Nếu các ngươi vâng giữ những điều Ta đã truyền dạy thì các ngươi sẽ tiếp tục nhận biết tình yêu mà Ta dành cho các ngươi, cùng như Ta đã vâng giữ những mạng lệnh của Cha Ta và cứ luôn nhận biết tình yêu thương của Ngài vậy” + diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..f7fc8210 --- /dev/null +++ b/jhn/15/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sự sống + +Từ này nói đến sự sống thuộc thể + diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..fa6c3395 --- /dev/null +++ b/jhn/15/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nhơn danh Ta + +Cha sẽ nhậm lời cầu xin của họ vì mối quan hệ giữa họ với Chúa Giê-xu. Tham khảo: “như những người theo Ta” hoặc “bởi thẩm quyền của Ta”. + +# Bất cứ điều gì các con nhơn danh ta cầu xin Cha, thì Ngài sẽ ban cho các con + +Danh của Con Đức Chúa Trời, là “Chúa Giê-xu”, Đức Chúa Con, thật đầy quyền năng đến nỗi Đức Chúa Cha sẽ nhậm lời cầu nguyện của những ai nhân danh Ngài mà cầu xin. + diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..3a481533 --- /dev/null +++ b/jhn/15/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nếu thế gian ghét bỏ các ngươi... lí do thế gian ghét các ngươi + +Chúa Giê-xu sử dụng từ “thế gian” để chỉ tất cả những người không thuộc về Đức Chúa Trời. + +# yêu + +Từ nay nói đến tình yêu giữa con người với nhau, giữa anh em hoặc tình yêu dành cho một người bạn hoặc một thành viên gia đình. + diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..80230984 --- /dev/null +++ b/jhn/15/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nếu ta không đến và phán với họ, thì họ sẽ không có tội; nhưng + +Tham khảo: “Vì Ta đã đến và phán với họ, họ có tội, và” + +# họ sẽ không có tội + +Tham khảo: "họ sẽ không có tội" + diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..36fad400 --- /dev/null +++ b/jhn/15/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Người nào ghét ta thì cũng ghét Cha ta…nhưng bây giờ họ đã thấy và ghét cả ta lẫn Cha Ta. + +Ghét Đức Chúa Con cũng chính là ghét Đức Chúa Cha. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Nếu ta không thực hiện giữa họ những điều mà chưa có người nào làm, thì họ sẽ không có tội ; nhưng + +Tham khảo: "Vì Ta đã làm ở giữa họ những việc mà không ai khác làm được, nên họ có tội, và” + +# Họ sẽ không có tội + +Tham khảo cách dịch câu này ở [JHN15:20](./20.md) + +# Luật pháp + +Từ này thường chỉ đến toàn bộ Cựu Ước, là những sách chứa đựng tất cả những giáo huấn của Đức Chúa Trời dành cho dân sự Ngài. + diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..77fd159a --- /dev/null +++ b/jhn/15/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đấng An Ủi + +Đức Thánh Linh, “Đấng khích lệ” hoặc “Đấng giúp đỡ” + +# sẽ từ Cha…sai đến…Thần của lẽ thật…Ngài sẽ làm chứng về Ta + +Đức Chúa Cha sai Đức Chúa Thánh Linh đến để bày tỏ cho thế gian biết rằng Chúa Giê-xu là Đức Chúa Con. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..12049493 --- /dev/null +++ b/jhn/16/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ sẽ làm những điều này bởi vì họ không biết Cha hay ta + +Một số những người tin Chúa có thể sẽ bị giết vì cớ những kẻ không biết Đức Chúa Cha và cũng không biết hoặc hiểu Đức Chúa Con, là Chúa Cứu Thế Giê-xu. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Vào lúc đầu + +Tham khảo cách dịch “vào lúc đầu” ở [JHN15:26](../15/26.md) + diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..989835a4 --- /dev/null +++ b/jhn/16/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nếu Ta không đi, Đấng An ủi sẽ không đến cùng các con + +Tham khảo: "Đấng An ủi sẽ đến cùng các con nếu Ta đi" + +# Đấng An ủi + +Tham khảo cách dịch từ này ở [JHN14:25](../14/25.md) + diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..30f1b0e3 --- /dev/null +++ b/jhn/16/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the Comforter will convict the world regarding...righteousness...I am going to the Father + +When Jesus left earth and returned to God the Father, then God the Spirit began to show people they are sinners and need the eternal forgiveness found only in Jesus Christ. + +# Đấng An ủi + +Tham khảo cách dịch từ này ở [JHN14:25](../14/25.md) + +# Thế gian + +Từ này nói đến những người đang sống trên thế gian. + +# Về sự công bình, vì Ta sẽ đi đến với Cha và các ngươi sẽ không còn thấy Ta nữa + +“Ngài sẽ khiến con người biết rằng vì Ta sẽ trở về cùng Cha Ta, và các ngươi sẽ không còn thấy Ta nữa, nên các ngươi sẽ biết rằng Ta thật là Đấng công bình” + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Kẻ cai trị thế gian nầy + +Sa-tan, là kẻ thống trị những điều hư hoại trong thế gian. Bạn nên dịch cụm từ “kẻ cai trị thế gian nầy” y như cách bạn đã dịch trong Giăng 12:30 + diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..d5e7ea3a --- /dev/null +++ b/jhn/16/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nhiều điều nói cùng các con + +"những sứ điệp dành cho các con" + diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..91e59f0f --- /dev/null +++ b/jhn/16/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tất cả những gì Cha có là của ta… Đức Thánh Linh sẽ lấy những điều của ta + +Đức Chúa Cha, Con, và Thánh Linh đều cùng cai quản vạn vật với nhau. Tất cả đều là một và chỉ một Đức Chúa Trời. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Ít lâu nữa + +"Sớm” hoặc “không lâu nữa" + diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..904caaab --- /dev/null +++ b/jhn/16/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Có phải các ngươi đang tự hỏi về điều Ta đã phán + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi nầy để hướng các môn đồ của Ngài vào những điều Ngài vừa phán với họ để có thể giải thích kỹ càng hơn. Tham khảo cách dịch: “Các ngươi đang tự hỏi Ta nói như vậy có ý gì” + diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..3706c651 --- /dev/null +++ b/jhn/16/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nếu các con cầu xin bất cứ điều gì nơi Cha, Ngài sẽ nhơn danh ta ban cho các con + +Cha và Con cùng trả lời cầu nguyện. Những người tin Chúa Giê-xu nhận được sự tha thứ tội lỗi đời đời và có thể nhơn danh Con mà cầu nguyện với Cha, và Cha sẽ nhậm lời cầu xin. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Trong danh Ta + +Cha sẽ đáp lời cầu xin của họ vì mối quan hệ giữa họ với Chúa Giê-xu. “bằng thẩm quyền của Ta” hoặc “thay cho Ta” + diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..312b6f91 --- /dev/null +++ b/jhn/16/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bằng ngôn ngữ khó hiểu + +"bằng ngôn ngữ khó hiểu" + +# Ta sẽ nói với các con một cách rõ ràng về Cha + +Con người nhận biết Đức Chúa Cha qua Con Đức Chúa Trời, là Chúa Giê-xu. Biết Con cũng là biết Cha. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md new file mode 100644 index 00000000..5b809db2 --- /dev/null +++ b/jhn/16/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chính Cha yêu thương các con bởi vì các con đã yêu mến Ta + +Khi một người yêu mến Chúa Giê-xu, là Con, họ cũng yêu mến Cha, vì Cha và Con là một. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Yêu thương…đã yêu mến + +Từ này nói đến tình yêu anh em hoặc tình yêu dành cho bạn bè hoặc người thân trong gia đình. Đây là tình yêu tự nhiên của con người giữa bạn bè hoặc người thân. + +# Ta từ Cha đến…Ta lìa khỏi thế gian này và đi về cùng Cha + +Cha sai Con đến thế gian để chết trên thập tự giá và cứu những người tin Ngài khỏi tội lỗi và địa ngục, Ngài sống lại từ cõi chết, và trở về thiên đàng. + +# Thế gian + +"đất". Từ này nói đến nơi con người sinh sống. + diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..bfa08a37 --- /dev/null +++ b/jhn/16/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bây giờ các ngươi có tin không? + +Tham khảo cách dịch: “Bây giờ, cuối cùng các ngươi cũng đặt niềm tin nơi Ta!” + diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md new file mode 100644 index 00000000..b5922754 --- /dev/null +++ b/jhn/16/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ta không một mình bởi vì Cha ở cùng Ta + +Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, không bao giờ ở một mình trên đất, hoặc mãi mãi, vì Đức Chúa Cha luôn bên cạnh Ngài. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Ta đã thắng thế gian rồi + +“Ta đã đánh bại những kẻ chống nghịch với Đức Chúa Trời” + diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..9914dd3b --- /dev/null +++ b/jhn/17/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thưa Cha…làm vinh hiển Con của Cha để Con sẽ làm vinh hiển Cha + +Chúa Giê-xu cầu xin Cha Ngài, là Đức Chúa Cha, làm vinh hiển Ngài, là Con Đức Chúa Trời. + +# Cha…Con + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + +# Trời + +Từ này nói đến bầu trời. + diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..cf6be88e --- /dev/null +++ b/jhn/17/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sự sống đời đời…biết cha, là Đức Chúa Trời chân thật duy nhất, và Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Sự sống đời đời chính là nhìn biết một Đức Chúa Trời chân thật duy nhất, là Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con (và Đức Chúa Thánh Linh). + +# Họ cần biết Cha + +Câu này có nghĩa là nhận biết Đức Chúa Trời bằng sự kinh nghiệm hơn là chỉ biết những điều nói về Đức Chúa Trời. + +# Công việc mà Cha đã giao cho con + +“Công việc” ở đây nói đến toàn bộ chức vụ truyền bá Tin Lành của Ngài trên đất. + +# Cha ơi…làm vinh hiển con bằng sự vinh hiển mà con đã có trước khi thế gian này được tạo dựng nên + +Chúa Giê-xu có sự vinh hiển cùng với Đức Chúa Cha “trước khi thế gian này được dựng nên” vì Chúa Giê-xu là Đức Chúa Con. Cha, Con, và Thánh Linh đều là một Đức Chúa Trời chân thật duy nhất, là Đấng đã sống muôn đời và sẽ mãi mãi sống đời đời. + +# Cha…Con + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..893410a3 --- /dev/null +++ b/jhn/17/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ra khỏi thế gian này + +Từ “thế gian” chỉ về những người sống trên thế giới. Câu này có nghĩa là Đức Chúa Trời đã biệt riêng họ về mặt thuộc linh khỏi những người không tin Ngài. + +# Giữ lời Cha + +“vâng giữ những lời dạy của Cha” + diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..ea06ce0d --- /dev/null +++ b/jhn/17/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Con không cầu nguyện cho thế gian + +Từ “thế gian” ở đây nói đến những người gian ác trên đất hoặc những người không vâng phục Đức Chúa Trời. + +# ở thế gian + +Cụm từ này nói đến việc sống trên đất và sống giữa những người khác. + +# Lạy Cha Thánh, xin gìn giữ…để họ sẽ được nên một, như chúng ta là một + +Chúa Giê-xu cầu xin Cha gìn giữ những người tin Ngài. Đức Chúa Cha gìn giữ những người tin Đức Chúa Con và khiến họ hiệp làm một với Đức Chúa Trời trong Ba Ngôi. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# giữ họ trong danh Cha là danh đã ban cho Con + +Từ “danh” ở đây nói đến sự bảo vệ và quan phòng của Đức Chúa Trời. Tham khảo: “bảo vệ họ trong danh Cha như Cha đã bảo vệ Con” hoặc “bảo vệ họ bằng quyền năng của danh Cha mà Cha đã ban cho Con.” + diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..cbf20a0e --- /dev/null +++ b/jhn/17/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# không một ai trong họ bị hư mất, ngoại trừ đứa con của sự diệt vong + +Tham khảo: "kẻ duy nhất bị hư mất ở giữa họ chính là đứa con của sự diệt vong + +# Đứa con của sự diệt vong + +Tham khảo: "kẻ mà Cha đã quyết định sẽ hủy diệt từ trước” + +# Để Kinh Thánh + +Tham khảo: "để những lời được chép trong Kinh Thánh” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..09b551f0 --- /dev/null +++ b/jhn/17/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Vào trong thế gian + +Tất cả những người cùng những nơi trên đất nầy + +# Vì họ + +“vì ích lợi của họ” hoặc “vì lợi ích của họ” + diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..f599fa69 --- /dev/null +++ b/jhn/17/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# họ nên một, như Cha ở trong Con và Con ở trong Cha… họ cũng ở trong chúng ta + +Đức Chúa Cha ở trong Đức Chúa Con và Con ở trong Cha. Những ai tin Chúa Giê-xu, là Đức Chúa Con, sẽ trở nên một với Cha và Con khi họ tin Ngài. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Thế gian + +Từ này nói đến những người sống trên thế giới. + diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..8072595e --- /dev/null +++ b/jhn/17/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# được hiệp nhất trọn vẹn + +Tham khảo: "trọn vẹn làm một" + +# yêu + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..b5a3995f --- /dev/null +++ b/jhn/17/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Cha đã yêu thương Con từ trước khi thiết lập nên thế gian + +Đức Chúa Cha luôn luôn yêu Đức Chúa Con. Trước khi Đức Chúa Trời dựng nên muôn vật, Ba Ngôi Đức Chúa Trời đều yêu thương nhau, và cả Ba Ngôi sẽ luôn yêu thương nhau đời đời. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..bf9ed37b --- /dev/null +++ b/jhn/17/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thế gian không nhận biết Cha, nhưng Con đã biết Cha; và những người nầy biết rằng Cha đã sai con + +“Thế gian không có được những kinh nghiệm nhận biết Cha như Con nhận biết Ngài; và họ biết rằng chính Ngài đã sai Con đến” + +# danh + +Từ này nói đến Đức Chúa Trời (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yêu…đã yêu + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# Cha Công bình + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..e332c984 --- /dev/null +++ b/jhn/18/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thung lũng Kết-rôn + +Một thung lũng ở Giê-ru-sa-lem phân cách giữa Đền thờ trên Núi và Núi Ô-li-ve (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..95630836 --- /dev/null +++ b/jhn/18/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các ngươi tìm ai + +“Các ngươi đang tìm ai?” + +# Chính ta đây + +Ở đây, từ “người đó” không có trong bản gốc, nhưng đó là ngụ ý. Tham khảo cách dịch: “Ta chính là người đó” hoặc “Ta chính là người ấy” + diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..9e5cf214 --- /dev/null +++ b/jhn/18/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chính ta đây + +Ở đây, từ “người đó” không có trong bản gốc, nhưng đó là ngụ ý. Tham khảo cách dịch: “Ta chính là người đó” hoặc “Ta chính là người ấy” + diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..5bdb3f86 --- /dev/null +++ b/jhn/18/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ta là người đó + +Từ “người” ở đây không có trong bản văn gốc, nhưng có ngụ ý. + diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..7c64591e --- /dev/null +++ b/jhn/18/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Man-chu + +Man-chu là một đầy tớ nam của thầy tế lễ thượng phẩm. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Vào vỏ + +Vỏ bọc cho dao hoặc kiếm sắc nhọn để nó không cắt nhằm phải người chủ mang nó. + +# Chén + +Có thể nói đến: 1) những khổ nạn mà Chúa Giê-xu phải nhận lấy (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc 2) cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời mà Chúa Giê-xu phải trải qua để cứu chuộc dân Ngài. + +# Ta lại không uống sao? + +Chúa Giê-xu đưa ra câu hỏi nầy để nhấn mạnh rằng Ngài thực sự phải chịu khổ nạn. Tham khảo cách dịch: “Ta phải uống chén đó” + +# Chén mà Cha đã ban cho Ta, Ta lại không uống sao? + +Đức Chúa Cha đã trao cho Chúa Giê-xu, là Đức Chúa Con, “chén” để uống, chén này chứa đựng sự đau khổ và sự chết trên thập tự. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..29000037 --- /dev/null +++ b/jhn/18/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Môn đồ khác. Bấy giờ, môn đồ nầy + +Đây chính là sứ đồ Giăng, tác giả sacshh Tin Lành nầy. + diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..e024b191 --- /dev/null +++ b/jhn/18/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chẳng phải ông cũng là một trong số những môn đồ của người nầy sao? + +Tham khảo cách dịch: “Ông là một trong số môn đồ của người nầy” + diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..0f0ab190 --- /dev/null +++ b/jhn/18/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thầy tế lễ thượng phẩm + +Đây chính là Cai-phe + +# Nói rõ cho cả thiên hạ + +Chúa Giê-xu đã tiến hành chức vụ của Ngài cách công khai. + +# Những người nầy + +Những người nghe Chúa Giê-xu giảng + diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..3f6d7c2a --- /dev/null +++ b/jhn/18/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đây là cách ngươi trả lời thầy tế lễ thượng phẩm sao? + +Tham khảo cách dịch: “Ngươi không được phép trả lời thầy tế lễ thượng phẩm như vậy” + +# Chỉ ra chỗ sai + +"cho ta biết ta đã nói gì sai” + +# Nếu ta đã trả lời đúng, tại sao các ngươi lại đánh ta? + +“Nếu ta đã thành thật trả lời, các ngươi không nên đánh ta” + diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..c9918718 --- /dev/null +++ b/jhn/18/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nếu người nầy không phải là kẻ làm ác, thì chúng tôi đã không nộp người cho quan + +“Người nầy chính là kẻ làm ác nên chắc chắn chúng tôi phải giải người đến cho quan trừng trị” + +# Nộp + +Từ “nộp” có nghĩa là giao nộp cho kẻ thù. + diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md new file mode 100644 index 00000000..6c3d2115 --- /dev/null +++ b/jhn/18/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vương quốc của Ta không thuộc về thế gian này + +Có thể có nghĩa 1) “Vương quốc của Ta không nằm trong thế gian này” (UDB) hoặc 2) "Ta không cần thế gian cho phép Ta làm vua cai trị chúng” hoặc “Quyền làm vua của Ta không đến từ thế gian này" + +# để ta không bị giao nộp cho người Do thái + +Tham khảo: "và sẽ ngăn giới lãnh đạo Do Thái bắt Ta” + +# Tiếng Ta + +Tham khảo: "những lời Ta nói" hoặc “Ta" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md new file mode 100644 index 00000000..41da6596 --- /dev/null +++ b/jhn/18/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lẽ thật là gì? + +“Chẳng ai có thể biết điều gì là thật cả!” + diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..22cf7fe0 --- /dev/null +++ b/jhn/19/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Vạn tuế, vua dân Do Thái + +Cách chào “vạn tuế” và tay giơ lên cao chỉ được dùng cho Sê-sa. Trong khi những tên lính dùng “mũ miền” và “áo choàng tím” để chế nhạo Chúa Giê-xu, họ không hề nhận ra rằng Ngài là một vị vua thực sự. + diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..5d26661e --- /dev/null +++ b/jhn/19/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# vương miện bằng gai và áo choàng màu tím + +Vương miện và áo choàng màu tím là những thứ chỉ có vua mặc. Xem [JHN19:01](./01.md) + diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..98195832 --- /dev/null +++ b/jhn/19/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# người này phải chết bởi vì người đã tự cho mình là Con Đức Chúa Trời + +Chúa Giê-xu bị nhận hình phạt tử hình bằng cách bị đóng đinh vì Ngài xưng mình là “Con Đức Chúa Trời.” + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Ngươi từ đâu đến? + +“Người từ đâu đến?” Phi-lát đang tra hỏi về nhân dạng của Chúa Giê-xu. Văn hóa của bạn có thể có cách riêng để hỏi về thông tin cơ bản của một người. + diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..8089fc88 --- /dev/null +++ b/jhn/19/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngươi không nói gì với ta sao? + +Phi-lát bày tỏ sự ngạc nhiên vì Chúa Giê-xu không hề nắm bắt cơ hội để bào chữa cho mình. “Hãy trả lời Ta” + +# Ông không có quyền gây bất lợi cho Ta nếu ông không được ban cho quyền đó từ trên + +Tham khảo: "Ngươi chỉ có quyền gây bất lợi cho Ta vì quyền đó được ban cho ngươi” + +# Nộp + +Từ “nộp” có nghĩa là giao nộp cho kẻ thù, như khi Giu-đa nộp Chúa Giê-xu cho giới lãnh đạo Do Thái. + diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..0be48837 --- /dev/null +++ b/jhn/19/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tự xưng là vua + +Tuyên rằng mình là vua + +# Đem Chúa Giê-xu ra + +Sai lính đem Chúa Giê-xu ra trình diện trước đám đông + +# Ngồi xuống + +Những người quan trọng thì được ngồi trong khi những người không có vai vế phải đứng + +# Chỗ xử án + +Một chiếc ghế riêng biệt để người quan trọng ngồi khi người đang xử án. Văn hóa ở bạn có thể có cách riêng để mô tả hành động nầy. + +# Chỗ Lát Đá + +Một cái bục đá đặc biệt nơi chỉ có những người quan trọng mới được phép đi trên đó. Có thể ở bạn có những nơi đặc biệt như vậy. + +# Hê-bơ-rơ + +Từ này nói đến tiếng Hê-bơ-rơ mà người ta dùng. + diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..150e701c --- /dev/null +++ b/jhn/19/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Người Do Thái + +Từ này có nghĩa là “những nhà lãnh đạo Do Thái” + +# Chúng tôi không có vua nào khác, ngoài Sê-sa + +Tham khảo: "Sê-sa là vua duy nhất của chúng tôi" + diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..2f7a95e9 --- /dev/null +++ b/jhn/19/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# La-tinh + +Đây là ngôn ngữ của chính quyền La Mã. + diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..97ed1392 --- /dev/null +++ b/jhn/19/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Môn đồ Ngài yêu thương + +Giăng, tác giả của sách Tin Lành nầy + +# Thưa bà, hãy xem, đây là con của bà + +Tham khảo cách dịch: “Thưa bà, hãy xem người nầy như con của mình” + +# Đây là mẹ ngươi + +Tham khảo cách dịch: “Hãy xem người đàn bà nầy là mẹ ngươi” + diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..a0a6e0b1 --- /dev/null +++ b/jhn/19/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Giấm + +Một thức uống từ nho, giữ được men trong một thời gian dài. + +# Họ đặt + +Bọn lính La-mã đặt + +# Miếng bọt biển + +Một vật nhỏ có khả năng thấm hút và giữ được nhiều chất lỏng. + +# Trút linh hồn mình + +Chúa Giê-xu giao phó linh hồn mình cho Đức Chúa Trời và để cho thân thể mình chết đi. + diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md new file mode 100644 index 00000000..97929e47 --- /dev/null +++ b/jhn/19/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ngày Chuẩn Bị + +Thời gian trước lễ Vượt Qua, khi thức ăn đã được chuẩn bị + diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md new file mode 100644 index 00000000..65566969 --- /dev/null +++ b/jhn/19/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người đã chứng kiến việc nầy + +Câu nầy tách biệt với câu chuyện. Ở đây, người viết (sứ đồ Giăng) đang cho chúng ta biết rằng ông đã có mặt tại đó và chúng ta có thể tin tưởng nơi những điều ông đã viết. + diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md new file mode 100644 index 00000000..a35b93f7 --- /dev/null +++ b/jhn/19/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chẳng một xương nào của Ngài sẽ bị gãy + +Tham khảo: "Sẽ không ai đánh gãy xương Ngài.” + diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md new file mode 100644 index 00000000..53eaf2f6 --- /dev/null +++ b/jhn/19/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Giô-sép người A-ri-ma-thê + +“Giô-sép đến từ thành A-ri-ma-thê” + +# Vì sợ người Do Thái + +“vì sợ những nhà lãnh đạo Do Thái” + +# Ni-cô-đem + +Xem cách bạn dịch tên nầy trong Giăng 03:01 + +# Nhựa thơm với lô hội + +Những chất tẩm ướp được dùng để ướp xác một người chuẩn bị đi chôn. + +# Một trăm + +"100" + +# lít + +Một “lít” thì có khối lượng khoảng bằng 31gram. + diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..84088d66 --- /dev/null +++ b/jhn/20/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngày thứ nhất trong tuần lễ + +Tham khảo cách dịch: “ngày Chúa Nhật” + +# Môn đồ Chúa Giê-xu yêu + +Dường như đây là cụm từ mà Giăng dùng để gọi chính mình trong sách nầy. + +# Họ đã lấy + +“Ai đó đã lấy” + diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..b3056d91 --- /dev/null +++ b/jhn/20/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những môn đồ khác + +Dường như Giăng đang thể hiện sự khiêm tốn qua việc gọi chính mình theo cách nầy hơn là nêu rõ tên mình ra. + +# Vải liệm + +Đây là những vải dùng cho việc chôn cất được dùng để quấn xác Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..c18a5fdd --- /dev/null +++ b/jhn/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những miếng vải liệm + +Xem cách bạn đã dịch từ “những miếng vải liệm” trong Giăng 20:3-5 + +# Miếng vải che mặt + +Một miếng vải nhỏ được dùng riêng để lau mồ hôi trên mặt những cũng được dùng để che phủ mặt của người chết. + diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..50c425bf --- /dev/null +++ b/jhn/20/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những môn đồ khác + +Dường như Giăng đang thể hiện sự khiêm tốn bằng cách gọi chính mình theo cách nầy hơn là nêu rõ tên mình ra. + +# Người nhìn thấy nó + +Phi-e-rơ nhìn thấy ngôi mộ + diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..3ecaf69d --- /dev/null +++ b/jhn/20/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đem Ngài đi + +Từ “Ngài” chỉ về thân xác của Chúa Giê-xu. + diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..11906eea --- /dev/null +++ b/jhn/20/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ra-bu-ni + +Trong tiếng Hê-bo-rơ, từ “Ra-bu-ni” là từ địa phương của bà Ma-ri, cũng có nghĩa tương tự như ra-bi hoặc là thầy và được gọi là tiếng A-ram. + +# Các anh em + +Chúa Giê-xu dùng từ “các anh em” để nói đến các môn đồ Ngài. + +# Ta sẽ lên cùng Cha ta và Cha của các con, Chúa ta và Chúa của các con + +Chúa Giê-xu đã sống lại từ cõi chết và báo trước rằng Ngài sẽ trở về trời, về bên Cha Ngài, là Đức Chúa Cha. + +# Cha Ta và Cha của các con + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời, và giữa những tín hữu và Đức Chúa Trời. + diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..6688c82c --- /dev/null +++ b/jhn/20/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngày hôm đó, ngày thứ nhất trong tuần + +Nói về ngày Chúa Nhật + +# Bình an cho các con + +Đây là lời chào thông thường + +# Ngài cho họ thấy tay và hông mình + +“Ngài cho họ thấy những vết thương nơi tay và hông của mình” + diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..a7ca56fb --- /dev/null +++ b/jhn/20/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bình an cho các con + +Xem ghi chú trong Giăng 20:19 + +# Như Cha đã sai ta thể nào thì ta cũng sai các ngươi thể ấy…và phán: “Hãy nhận lãnh Đức Thánh Linh + +Đức Chúa Cha sai Đức Chúa Con là Đấng sai những tín hữu trong quyền năng của Đức Chúa Thánh Linh. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Tội của các ngươi sẽ được tha + +“Đức Chúa Trời sẽ tha thứ tội của các ngươi” + +# Tội của người ấy sẽ bị cầm lại + +“Đức Chúa Trời sẽ không tha thứ” + diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..d660e87c --- /dev/null +++ b/jhn/20/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đi-đim + +Xem các bản đã dịch tên nầy trong Giăng 11:15 + +# Sau đó, các môn đồ đã thuật lại với ông + +Từ “ông” ở đây chỉ về Thô-ma + +# Nếu tôi không thấy…sườn của Ngài, thì tôi sẽ không tin + +"Tôi sẽ chỉ tin nếu tôi thấy…sườn Ngài” + +# Trong tay Ngài + +Từ “Ngài” ở đây chỉ về Chúa Giê-xu + diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..bfc74684 --- /dev/null +++ b/jhn/20/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các môn đồ của Ngài lại + +Từ “của Ngài” ở đây chỉ về Chúa Giê-xu + +# Bình an cho các con + +Xem ghi chú trong Giăng 20:19 + +# Vô tín + +“không tin” hoặ c”không có niềm tin” + diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..d10b5a71 --- /dev/null +++ b/jhn/20/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Con đã tin + +Tham khảo cách dịch: “con đã tin rằng ta còn sống” + +# Những người không thấy + +Tham khảo cách dịch: “những người không chứng kiến ta đương còn sống” + diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md new file mode 100644 index 00000000..ddb5fc33 --- /dev/null +++ b/jhn/20/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Phép lạ + +Từ này nói đến những phép lạ được dùng như những dấu chỉ hoặc bằng chứng cho thấy rằng Đức Chúa Trời là Đấng đầy năng quyền và cầm quyền trên cả vạn vật. + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Sự sống trong danh Ngài + +Tham khảo cách dịch: “anh em có thể nhờ Chúa Giê-xu mà được sự sống” + +# Sự sống + +Từ này nói đến sự sống thuộc linh + diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..fcaeab83 --- /dev/null +++ b/jhn/21/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sau những điều này + +Tham khảo: "Một ít lâu sau" + diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..80fc2c66 --- /dev/null +++ b/jhn/21/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Trời vừa rạng sáng + +“trời vừa sáng” + diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..4bab6fb0 --- /dev/null +++ b/jhn/21/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yêu thương + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# (vì ông đang ở trần) + +Đây là thông tin bối cảnh + +# (vì họ đang ở cách bờ khoảng chừng hai trăm cu-đê, không quá xa) + +Đây là thông tin bối cảnh. “chín chục mét”. Một cu-đe chưa được nửa mét. + +# Hai trăm cu-đê + +"chín mươi mét." Một cu-đê có chiều dài ít hơn nửa mét. + diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..7b9d7e9d --- /dev/null +++ b/jhn/21/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ăn sáng + +Bữa điểm tâm + diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..d055ede6 --- /dev/null +++ b/jhn/21/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# con yêu Ta chăng…con yêu Ngài + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# Ngài biết rằng con yêu Ngài + +Khi Phi-e-rơ trả lời, ông dùng từ “yêu” là từ chỉ về tình yêu anh em, hoặc tình yêu bạn bè hay tình yêu với những người trong gia đình. + +# Hãy chăm sóc chiên của Ta + +Tham khảo cách dịch: “Hãy chăm sóc những người mà ta quan tâm” + +# Hãy chăn chiên ta + +Tham khảo cách dịch: “Hãy chăm sóc những người mà ta quan tâm” + diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..eaef1bcb --- /dev/null +++ b/jhn/21/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Con yêu Ta chăng + +Lần này khi Chúa Giê-xu đặt câu hỏi này, Ngài dùng từ “yêu” là từ chỉ về tình yêu anh em, hoặc tình yêu bạn bè, hoặc tình yêu với người trong gia đình. + +# Hãy chăm sóc chiên ta + +Tham khảo cách dịch: “Chăm sóc những người mà ta quan tâm” + +# Quả thật, quả thật + +Dịch như trong Giăng 01:49-51 + diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..d575fc25 --- /dev/null +++ b/jhn/21/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bấy giờ + +Giăng dùng từ này để cho thấy rằng ông đang đưa ra thông tin bối cảnh trước khi tiếp tục câu chuyện. + diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..dd591654 --- /dev/null +++ b/jhn/21/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yêu thương + +Từ này nói đến tình yêu của Đức Chúa Trời, đây là tình yêu tập trung vào lợi ích của người khác, và ngay cả khi người đó phải hy sinh. Loại tình yêu này là quan tâm đến người khác, cho dù họ làm gì đi nữa. + +# Tại bữa tiệc + +Nói đến bữa ăn cuối cùng + +# Phi-e-rơ thấy người ấy + +“người ấy” chỉ về “môn đồ Chúa Giê-xu yêu” + diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..dc1fe9eb --- /dev/null +++ b/jhn/21/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Người ấy đợi + +ở đây từ “người ấy” chỉ về “môn đồ Ngài yêu” trong Giăng 21:20 + +# Ta đến + +Sự hiện đến lần hai của Chúa Giê-xu, sự trở lại từ trời của Ngài + +# Có liên hệ gì đến con + +Tham khảo cách dịch: “đừng bận tâm về điều đó” + +# Anh em + +Chúa Giê-xu nói đến các môn đồ Ngài là anh em. + diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..82dc77bd --- /dev/null +++ b/jud/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Giu-đe, đầy tớ của + +Giu-đe là em của Gia-cơ. Có thể dịch là: “Tôi là Giu-đe, đầy tớ của”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# và là em của Gia-cơ + +Gia-cơ và Giu-đe là các em cùng mẹ với Chúa Giê-xu. + +# được yêu thương trong Đức Chúa Trời là Đức Chúa Cha + +"Đức Chúa Cha yêu thương anh em" + +# sự thương xót, bình an và tình yêu thương càng gấp bội cho anh em + +"Anh em" chỉ về tất cả những Cơ Đốc nhân nhận được bức thư nầy. Có thể dịch là: “Nguyền xin sự thương xót, bình an và tình yêu thương gia tăng gấp bội cho anh em”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..fb9246cd --- /dev/null +++ b/jud/01/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Tôi cố gắng mọi cách để viết thư cho anh em + +"Tôi mong mỏi viết thứ cho anh em" (see: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# sự cứu rỗi chung của chúng ta + +"Chúng ta có cùng sự cứu rỗi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Tôi phải viết + +"Tôi thấy rất cần phải viết" hay "Tôi thấy nhu cầu cấp bách cần phải viết" + +# để thúc giục anh em sốt sắng chiến đấu vì đức tin + +"Để khích lệ anh em bênh vực cho lời dạy phải lẽ” + +# truyền xuống cho + +"Đức Chúa Trời đã ban những lời dạy phải lẽ này” + +# Vì có mấy kẻ lẻn vào + +"Vì có một số người âm thầm trà trộn vào giữa các tín hữu" + +# hình phạt của họ đã được định từ lâu + +"Từ lâu những người này đã định sẽ bị đoán phạt" + +# là những kẻ biến vinh hiển của Đức Chúa Trời ra tội tà dâm + +"là những kẻ dạy rằng ân điển của Đức Chúa Trời cho phép một người tiếp tục ở trong nếp sống trụy lạc" + +# là những kẻ chối bỏ Đấng Chủ Tể duy nhất và Chúa chúng ta là Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +Những người nầy dạy rằng Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc không phải là con đường đúng đắng hay duy nhất đến với Đức Chúa Trời. + +# chối bỏ + +Nói rằng điều gì đó là không đúng. + diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..7198f3ea --- /dev/null +++ b/jud/01/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Tôi muốn nhắc nhở anh em + +"Tôi muốn anh em nhớ rằng" + +# anh em biết tất cả rồi + +Giu-đe chủ yếu chỉ về các sách của Môi-se mà họ đã được học. Có thể dịch là: “anh em biết các sách của Môi-se rồi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Chúa đã từng giải cứu một dân tộc ra khỏi đất Ai Cập + +"Xưa kia Chúa đã từng giải cứu dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai Cập" + +# nhưng sau đó + +"Sau một thời gian" hay "sau một việc gì đó" + +# chức vị của họ + +"vị trí của họ” hoặc “trách nhiệm đã được giao phó cho họ” + +# lìa bỏ chỗ ở riêng mình + +"Họ từ bỏ nơi dành cho mình" + +# Đức Chúa Trời dùng xiềng đời đời mà giam họ trong bóng tối + +"Đức Chúa Trời giam những thiên sứ nầy trong bóng tối" + +# ngày lớn + +Ngày cuối cùng khi Đức Chúa Trời phán xét mọi người. + diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..8874fbed --- /dev/null +++ b/jud/01/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cũng trong cách đó, họ buông mình vào + +Sô-đôm và Gô-mô-rơ sống trong tội lỗi dâm dục cũng giống như các thiên sứ đi theo con đường gian ác. + +# làm gương cho những kẻ chịu hình phạt bằng lửa đời đời + +Sự hủy diệt dân Sô-đôm và Gô-mô-rơ trở thành một tấm gương cho số phận của những kẻ chối bỏ Đức Chúa Trời. + +# những kẻ nầy cũng làm ô uế + +"Những kẻ nầy" chỉ về những người chối bỏ Đức Chúa Trời, làm ô uế thân thể mình bởi sự dâm loạn tương tự như việc ném rác vào suối làm cho nước uống bị ô nhiễm. + +# về các đấng vinh quang + +"về các thiên sứ tuyệt diệu của Đức Chúa Trời" + diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..b6acbf16 --- /dev/null +++ b/jud/01/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# tranh chấp về xác + +Họ tranh chấp xem ai sẽ được lấy xác. Có thể dich là: “tranh chấp xem ai sẽ được lấy xác”. (See [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Mi-ca-ên… không dám nhiếc móc nó + +Gợi ý dịch: “Mi-ca-ên… giữ mình không nhiếc móc ma quỷ” + +# lời lên án hay xúc phạm + +"chỉ trích mạnh mẽ hay những lời thiếu tôn trọng" + +# Nhưng những kẻ nầy + +"Những kẻ nầy" là những người bất kính được đề cập trước đó. + +# lăng mạ tất cả những điều họ không hiểu + +"nói xúc phạm những điều họ không biết ý nghĩa" + +# con đường của Ca-in + +Ca-in giết em mình là A-bên. + +# lỗi lầm của Ba-la-am để được tiền + +Ba-la-am cố gằng nguyền rủa Y-sơ-ra-ên để được tiền. + +# sự phản nghịch của Cô-ra + +Cô-ra chống lại quyền lãnh đạo của Môi-se và chức thầy tế lễ của A-rôn. + diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..2ee93f10 --- /dev/null +++ b/jud/01/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Họ là những người + +Từ "họ" chỉ về những người không tin kính. + +# cây mùa thu không có trái + +Như một số loại cây không ra trái vào cuối mùa hè, những người không tin kính cũng không có đức tin hay việc làm công bình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không có trái, chết hai lần + +Như cây chẳng hạn do sương giá bị chết hai lần sẽ không ra trái, thì những người không tin kính cũng không có giá trị và không mang sự sống trong mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bị nhổ bật rễ + +Giống như cây bị nhổ rễ lên khỏi đất, thì người không tin kính bị tách biệt với Đức Chúa Trời là nguồn của sự sống. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sóng cuồng của biển + +Như những cơn sóng cuồng của biển bị thổi đi bởi gió mạnh thì người không tin kính không có nền tảng đức tin, dễ dàng bị đưa đi nhiều hướng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sôi bọt nhục nhã của mình + +Như gió khiến sóng cuồng tạo nên bọt bẩn, thì những người nầy bị những lời dạy và việc làm sai trái của mình làm cho nhục nhã. Có thể dịch là: “như những cơn sóng tạo nên bọt bẩn, những kẻ nầy làm cho người khác bị ô uế bởi những sự đáng nhục nhã của mình”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# những vì sao lạc mà bóng tối mù mịt đã dành cho họ đời đời + +Như những ngôi sao di chuyển vòng quanh bầu trời rất khó lần theo, anh em không nên đi theo những người như vậy.(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..243bd01a --- /dev/null +++ b/jud/01/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# những người nầy…những việc….họ đã + +Những điều này chỉ về những người không tin kính. + +# cháu bảy đời của A-đam + +Thế hệ thứ bảy tính từ A-đam. Một số bản dịch có thể ghi là cháu sáu đời tùy thuộc A-đam có được tính là một thế hệ hay không. + +# Trông kìa, Chúa… + +"Kìa, Chúa", hay "nầy, Chúa" + +# mọi thứ bất kính + +"mọi lời xấc xược" + +# những kẻ hay cằn nhằn, những kẻ hay phàn nàn + +Những kẻ có tấm lòng không vâng phục. Người cằn nhằn thể hiện trong yên lặng, còn người phàn nàn thể hiện cách công khai hơn. + +# những kẻ nói huênh hoang + +Những kẻ ca ngợi bản thân để người khác nghe thấy. + diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..a7b11f1c --- /dev/null +++ b/jud/01/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Họ đã nói với anh em + +"Các sứ đồ đã nói với anh em" + +# đi theo…của họ…chúng là + +Giu-đe đang chỉ về những kẻ nhạo báng. + +# chúng gây chia rẽ + +"Những kẻ nhạo báng gây ra mâu thuẫn giữa các tín hữu" + +# họ thuộc về xác thịt + +"những kẻ nhạo báng theo đuổi tội lỗi dâm dục" + diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..c965e828 --- /dev/null +++ b/jud/01/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# như anh em xây dựng chính mình + +Như anh em có thể lớn lên và khỏe mạnh về mặt thân thể, anh em cũng có thể làm cho vững mạnh tâm trí và thuộc linh trong sự hiểu biết về Đức Chúa Trời + +# trông đợi... + +"háo hức mong chờ..." + diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..e9cf2f7e --- /dev/null +++ b/jud/01/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# một số người hay nghi ngờ + +"một số người vẫn chưa tin Chúa là Đức Chúa Trời" + +# giật họ ra khỏi lửa + +"để họ không đi vào hồ lửa" + +# với những người khác nữa hãy thương xót lẫn sợ hãi + +"hãy đối xử nhân lành với những người khác nữa nhưng phải sợ phạm tội giống như họ." + +# như anh em ghét đến cái áo bị xác thịt làm hoen ố + +"thậm chí ghét đến áo quần của họ vì chúng bị tội lỗi làm cho ô uế”. Họ đầy tội lỗi đến nỗi áo quần của họ cũng bị xem là ô uế. + diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..58790c41 --- /dev/null +++ b/luk/01/01.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Lu-ca giải thích lý do ông viết cho Thê-ô-phi-lơ. + +# Những sự việc + +“những lời thuật lại" hay "những câu chuyện có thật" + +# chúng ta + +Từ "chúng ta" trong phân đoạn nầy có thể có hoặc không bao gồm Thê-ô-phi-lơ. + +# Đã từng thuật những việc ấy cho chúng ta + +Đại từ “chúng ta” trong cụm từ này không bao gồm Thê-ô-phi-lơ. + +# Những người chứng kiến + +"những người quan sát” hoặc “những người theo dõi” + +# đã trở nên những đầy tớ của đạo Chúa + +Tham khảo cách dịch: "đã phục vụ Đức Chúa Trời qua việc rao truyền sứ điệp của Ngài cho dân sự" hay "đã truyền dạy cho dân sự Tin Lành về Chúa Giê-xu” + +# Cẩn thận tra xét + +"nghiên cứu cẩn thận" Lu-ca đã cẩn thận tìm hiểu chính xác những sự việc đã xảy ra. Chắc chắn ông nói với những người khác nhau, là những người đã chứng kiến để đảm bảo rằng điều ông viết xuống về những sự kiện này là chính xác. + +# Thê-ô-phi-lơ đáng kính + +Lu-ca nói như vậy để tỏ lòng kính trọng đối với Thê-ô-phi-lơ. Cách nói nầy cũng có có thể nhằm ý rằngThê-ô-phi-lơ là một viên chức có quyền lực. Những cách dịch khác: “đáng tôn trọng” hoặc “cao quý”. Cũng có vài người thích đưa lời chào thăm nầy ra trước, “Gửi đến Thê-ô-phi-lơ...” hoặc “Kính gửi Thê-ô-phi-lơ...” + +# Khả kính + +"đáng kính” hoặc “cao quý” + +# Thê-ô-phi-lơ + +Tên gọi nầy có nghĩa là "bạn của Đức Chúa Trời". Nó có thể được dùng để mô tả về đặc điểm của người nầy hoặc có thể chính là tên thật của người đó. Hầu hết các bản dịch đều xem nó là một danh xưng (tên gọi). + +# General Information: + +Luke explains why he writes to Theophilus. + +# matters + +"reports" or "true stories" + +# among us + +The word "us" in this phrase may or may not exclude Theophilus. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# handed them to us + +#ulb_luk/10_01/notes/0 + diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..63414841 --- /dev/null +++ b/luk/01/05.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Câu Liên kết: + +Thiên sứ nói tiên tri rằng Giăng sẽ được sinh ra. + +# Thông tin Tổng quát: + +Trước giả giới thiệu Xa-cha-ri và Ê-li-sa-bét vào trong câu chuyện. Các câu này là những câu thông tin cơ bản về họ. + +# Trong đời Hê-rốt, vua nước Giu-đê + +"Trong suốt thời kỳ vua Hê-rốt cai trị cả xứ Giu-đê" + +# Có một + +"có một người đặc biệt" hoặc “có một người”. Đây là một cách giới thiệu nhân vật mới vào trong câu chuyện. Tham khảo cách dịch cụm từ này bằng ngôn ngữ của dịch giả. + +# ban + +Từ này được dùng để nói đến các thầy tế lễ. Tham khảo: “ban thầy tế lễ” hoặc “nhóm thầy tế lễ.” + +# A-bi-gia + +"là hậu duệ của A-bi-gia”. A-bi-gia là tổ tiên của nhóm thầy tế lễ này và tất cả họ đều là con cháu của A-rôn, là thầy tế lễ đầu tiên của dân Y-sơ-ra-ên. + +# Vợ ông thuộc dòng dõi A-rôn + +"Vợ ông là con cháu dòng dõi A-rôn.” Cụm từ này có nghĩa bà đến từ cùng một dòng dõi các thầy tế lễ như Xa-cha-ri. Tham khảo: “Vợ ông cũng thuộc dòng dõi A-rôn” hoặc “Xa-cha-ri và Ê-li-sa-bét, vợ ông, đều thuộc dòng dõi A-rôn.” + +# Thuộc dòng dõi A-rôn + +"là con cháu A-rôn" + +# trước Đức Chúa Trời + +"trước mặt Đức Chúa Trời" hay "theo sự đánh giá của Đức Chúa Trời" + +# Bước đi thật trọn vẹn + +"bước đi" là một ẩn dụ chỉ về cách con người sống và hành động. Tham khảo: “sống trọn vẹn” hoặc “hoàn toàn vâng phục trọn vẹn.” + +# mọi điều răn và lễ nghi của Chúa + +Tham khảo cách dịch: "mọi điều Đức Chúa Trời đã ra lệnh và yêu cầu" + +# Nhưng + +Từ chỉ sự tương phản nầy cho thấy những việc xảy ra sau đây sẽ trái với mong đợi. Người ta cho rằng nếu làm điều thiện thì Đức Chúa Trời sẽ cho họ có con cái. Ở đây, mặc dầu cặp vợ chồng nầy đã làm những điều phải lẽ nhưng họ vẫn chưa có đứa con nào. + diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..3347cb3b --- /dev/null +++ b/luk/01/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Một ngày kia + +Cụm từ này được dùng để biểu thị sự chuyển đổi trong câu chuyện từ thông tin bối cảnh đến những nhân vật trong đó. + +# Theo phiên thứ ban của mình + +"khi đến lượt nhóm của ông” hoặc “khi đến lúc nhóm của ông phục vụ” + +# theo thông lệ và ông được chọn vào đền thờ của Chúa để dâng hương + +Câu này cho chúng ta biết thông tin về các nhiệm vụ của thầy tế lễ. + +# Thông lệ + +"phương pháp truyền thống” hoặc “cách thông thường” + +# bắt thăm trúng ông + +Lá thăm ở đây là hòn đá đã được đánh dấu sẵn. Người ta sẽ ném hoặc lăn hòn đá đó trên nền đất để giúp họ quyết định về một việc nào đó. Các thầy tế lễ tin rằng Đức Chúa Trời sẽ qua lá thăm mà tỏ cho họ biết Ngài muốn họ chọn thầy tế lễ nào. + +# Để dâng hương + +Các thầy tế lễ phải dâng hưa thơm cho Đức Chúa Trời vào mỗi buổi sáng và chiều trên một bàn thờ đặc biệt ở trong đền thờ. + +# Cả hội chúng + +"rất nhiều người" hay "nhiều người" + +# bên ngoài + +Tham khảo cách dịch: “bên ngoài đền thờ" hay "ở sân ngoài đền thờ". Cái sân là khoảng đất có tường rào bao quanh đền thờ. + +# Trong giờ + +"trong giờ quy định." Không rõ đây là giờ buổi sáng hay giờ buổi chiều để dâng hương. + diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..d976c40d --- /dev/null +++ b/luk/01/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Khi Xa-cha-ri làm nhiệm vụ của ông trong đền thờ, một thiên sứ của Đức Chúa Trời đến ban cho ông một sứ điệp. + +# Bấy giờ + +Từ này đánh dấu một sự bắt đầu của hành động trong câu chuyện. + +# hiện ra cùng người + +"thình lình đến cùng ông" hay "thình lình có mặt tại đó với Xa-cha-ri".Điều này có nghĩa là thiên sứ thật sự hiện ra cùng Xa-cha-ri, không phải là mơ. + +# Xa-cha-ri bối rối và sợ hãi khi thấy thiên sứ + +Hai cụm từ này có đồng một nghĩa, và nhấn mạnh cảm giác sợ hãi của Xa-cha-ri. + +# Khi thấy + +"khi ông thấy thiên sứ." Nguồn gốc của sự sợ hãi chính là đặc điểm đáng sợ của thiên sứ. Xa-cha-ri đã không làm gì sai. + +# Sợ hãi + +Sự sợ hãi được mô tả khi Xa-cha-ri bị bối rối hoặc mất kiểm soát bởi điều gì đó. + +# Đừng sợ + +"Ngươi chớ sợ ta” hoặc “Ngươi không cần sợ ta đâu.” + +# lời cầu nguyện ngươi đã được nghe + +"Đức Chúa Trời đã nghe điều ngươi cầu xin". Ý đưa ra sau đây là ngụ ý, dịch giả có thể thêm vào trong câu: “và sẽ nhận lời cầu xin đó”. Không những Đức Chúa Trời đã nghe những điều Xa-cha-ri cầu nguyện; mà Ngài sẽ cũng sẽ làm thành điều đó nữa. + +# Sinh cho ông một con trai + +"sẽ mang thai một con trai cho ông” hoặc “sinh cho ông một con trai” + diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..fe9a573b --- /dev/null +++ b/luk/01/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì + +"Do" hay "Thêm vào đó” + +# Vui mừng, sung sướng + +Hai từ này có đồng một nghĩa và có thể được gộp lại nếu ngôn ngữ của người dịch không có các từ tương tự. Tham khảo: “rất vui”. + +# Khi cậu bé ra đời + +"vì sự ra đời của đứa bé" + +# Cậu sẽ được tôn trọng trước mặt Chúa + +"Đứa bé sẽ là một người rất quan trọng cho Chúa” hoặc “Đức Chúa Trời sẽ xem người là rất quan trọng” (UDB) + +# Người sẽ được đầy dẫy Đức Thánh Linh + +“Đức Thánh Linh sẽ trao quyền phép cho người” hay “Đức Thánh Linh sẽ dẫn dắt người”. Phải đảm bảo cách diễn đạt này nghe không tương tự như những việc mà tà linh có thể làm cho một người. + +# Từ khi còn trong lòng mẹ + +Trước kia thì người ta được đầy dẫy Thánh Linh, nhưng chưa ai nghe đến việc một đứa trẻ chưa sanh được đầy dẫy Thánh Linh cả. + diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..4c5f7dd1 --- /dev/null +++ b/luk/01/16.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Nhiều con cái Y-sơ-ra-ên + +Nếu dùng cụm từ này mà nghe như Xa-cha-ri chẳng dính dáng gì đến thì có thể dịch thành "nhiều người trong các ngươi, con cháu Y-sơ-ra-ên” hoặc “nhiều người trong các ngươi, vốn là dân sự của Đức Chúa Trời, tức là dân Y-sơ-ra-ên”. Nếu có thay đổi như vậy thì phải chắc rằng cụm “Đức Chúa Trời của họ” cũng được đổi thành “Đức Chúa Trời của các ngươi.” + +# Trở về + +"được trở về” hoặc “quay trở về" + +# Đi trước Chúa + +Ông phải đi báo cho dân sự biết rằng Cứu Chúa sẽ đến cùng họ. + +# Trước mặt + +Từ “trước mặt” ở đây là một thành ngữ nói đến việc ở trước mặt Chúa. Cụm từ nay đôi khi được lược bỏ trong bản dịch. Tham khảo: “trước” + +# trong tinh thần và quyền năng của Ê-li + +"với cùng một tinh thần và quyền năng như Ê-li đã có”. Từ “tin thần” ở đây có thể chỉ về Đức Thánh Linh của Đức Chúa Trời hoặc là thái độ hay cách suy nghĩ của Ê-li. Phải đảm bảo từ “tinh thần” ở đây không nói tới ma quỷ hay tà linh. + +# Khiến lòng cha hướng về con cái + +"thuyết phục cha quan tâm đến con cái họ lần nữa” hoặc “khiến cha phục hồi mối quan hệ với con mình” + +# Khiến lòng + +“Khiến lòng” là một ẩn dụ nói đến việc thay đổi thái độ của một người đối với việc gì đó. + +# kẻ không vâng phục bước đi + +"kẻ không vâng phục phải cư xử” hoặc “kẻ không vâng phục phải sống” + +# Kẻ ương ngạnh + +"những người không vâng phục" + +# Chuẩn bị cho Chúa + +Việc chuẩn bị không nói tình trạng họ sẵn sàng thế nào.Tài liệu này được hiểu là thêm vào.Cụm từ nầy có thể được dịch thành "sẵn lòng tin theo sứ điệp của Chúa" hay "sẵn lòng vâng phục Chúa". + diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..8db7cb92 --- /dev/null +++ b/luk/01/18.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Làm sao tôi biết việc nầy sẽ xảy ra? + +Tham khảo cách dịch: “Làm sao tôi dám chắc những điều chúa phán sẽ xảy ra?” “Làm sao tôi biết chắc rằng những lời người nói sẽ xảy ra?” “biết” có nghĩa là biết bằng kinh nghiệm, có thể Xa-cha-ri đang xin cho một dấu hiệu. Phần này có thể được nói rõ là: Tham khảo: “Người có thể làm gì để chứng minh cho tôi rằng việc này sẽ xảy ra?” + +# Đã cao tuổi + +"rất già" + +# Tôi là Gáp-ri-ên, Tôi chầu trước mặt Đức Chúa Trời + +Câu này giống như lời quở trách trước mặt Xa-cha-ri. Sự hiện diện của Gáp-ri-ên đến trực tiếp từ Đức Chúa Trời phải đủ là bằng chứng cho Xa-cha-ri. + +# Tôi chầu + +"tôi phục vụ" + +# tôi được sai đến để gặp ông và báo cho ông biết tin vui này + +Câu này có thể được nói ở thể chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời đã sai tôi đến để báo cho ông.” = (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# này + +Từ “này” ở đây báo cho chúng ta phải chú ý vào thông tin bất ngờ theo sau. + +# Bị câm và không nói được + +Các từ này cùng có nghĩa, và được lặp lại để nhấn mạnh đến sự câm của ông. Tham khảo: “hoàn toàn không thể nói” hoặc “không thể nói được.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Không tin lời tôi + +"không tin lời tôi nói" + +# Vào thời điểm thích hợp + +“vào đúng thời điểm” hay “vào giờ đã ấn định” + diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..41f2c401 --- /dev/null +++ b/luk/01/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Trong lúc ấy + +Tham khảo: “Trong thời gian đó” hoặc “Đang khi thiên sứ và Xa-cha-ri đang nói chuyện” + +# họ hiểu rằng ông đã thấy khải tượng trong đền thờ. Ông chỉ ra dấu cho họ mà không nói năng gì được. + +Những điều này chắc chắn đã xảy ra vào cùng một lúc, và những lần ra dấu của Xa-cha-ri giúp người ta hiểu rằng ông đã nhìn thấy một khải tượng. Việc thay đổi thứ tự để hiểu điều đó có thể giúp ích cho độc giả của hiểu. Tham khảo: “Ông cứ ra dấu trước mặt họ và im lặng. Vậy họ nhận biết là ông đã thấy một khải tượng trong đền thờ.” + +# Sự hiện thấy + +Phần mô tả trước đó ngụ ý rằng Gáp-ri-ên đã thật sự đến gặp Xa-cha-ri trong đền thờ. Dân chúng thì không biết việc đó, họ cho rằng Xa-cha-ri đã thấy một khải tượng. + +# Khi thời gian phục vụ đã hết + +Cụm từ này đẩy câu chuyện về diễn biến tiếp theo khi Xa-cha-ri đã phục vụ xong. + +# Ông trở về nhà + +Xa-cha-ri không sống ở Giê-ru-sa-lem là nơi có đền thờ. Ông đi về quê nhà của mình. + diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..cae6c208 --- /dev/null +++ b/luk/01/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sau những ngày ấy + +Cụm từ “những ngày ấy” nói đến khoảng thời gian Xa-cha-ri đang phục vụ trong đền thờ. Có thể nói rõ hơn ở chỗ này. Tham khảo: “Sau khi Xa-cha-ri phục vụ ở đền thờ xong và trở về nhà.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# vợ người + +"vợ Xa-cha-ri" + +# Bà ẩn mình + +"không rời khỏi nhà” hoặc “ẩn mình trong nhà” + +# Đây là việc Chúa đã làm cho tôi + +Câu nầy cho thấy sự thật là Chúa đã cho phép bà mang thai. + +# Đây là điều + +Đây là một lời kêu lên tích cực. Bà rất vui với việc Chúa đã làm cho bà. + +# Đoái thương tôi + +“đoái đến” là một thành ngữ có nghĩa là “đối xử” hoặc “đối đãi”. Tham khảo: “đoái đến tôi một cách nhân từ” hoặc “thương xót tôi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sự hổ nhục của tôi + +Cụm từ này nói đến nỗi xấu hổ của bà vì bà không thể sanh con. + diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..57d8a603 --- /dev/null +++ b/luk/01/26.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Thiên sứ Gáp-ri-ên báo với Ma-ri rằng bà sẽ là mẹ của con trẻ, là Con Đức Chúa Trời. + +# Khi + +Từ này biểu thị sự thay đổi trong câu chuyện sang một sự kiện mới. + +# Được sáu tháng + +"khi Ê-li-sa-bét mang thai được sáu tháng.” Có thể cần thiết phải nói điều này rõ ràng nếu như độc giả hiểu lầm là sáu tháng của một năm. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Đức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời truyền thiên sứ Gáp-ri-ên đi" + +# Thuộc dòng dõi Đa-vít + +"Ngài thuộc đồng chi phái của Đa-vít” hoặc “Ngài là con cháu của Vua Đa-vít” (UDB) + +# hứa gả + +"hứa hôn" hay "hứa cho cưới". Cha mẹ của Ma-ri đã hứa gả nàng cho Giô-sép. + +# Trinh nữ tên là Ma-ri + +Câu này giới thiệu Ma-ri là nhân vật mới trong câu chuyện. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# Thiên sứ hiện đến với cô + +"Thiên sứ đến gặp Ma-ri" + +# Chúc mừng cô + +Tham khảo cách dịch: “Hãy vui mừng” hoặc “Hãy vui lên. Đây là lời chào thông thường. + +# Hỡi người rất được ơn + +“Hỡi cô là người rất được ơn" hay "Hỡi cô là người nhận được ân điển” hoặc “Hỡi cô là người đã nhận được sự nhân từ” + +# Chúa ở cùng cô + +"cùng cô” là một thành ngữ có ngụ ý là hỗ trợ và chấp nhận. Tham khảo: “Chúa vui lòng ở cô.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ma-ri rất bối rối trước lời thiên sứ nói và tự hỏi không biết lời chào ấy có nghĩa gì. + +Ma-ri hiểu nghĩa của những lời nói riêng cho bà, nhưng bà không hiểu tại sao thiên sứ nói lời chào tuyệt vời này với bà. + diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..c0e6572d --- /dev/null +++ b/luk/01/30.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Cô Ma-ri, xin đừng sợ + +Thiên sứ không muốn Ma-ri sợ hãi khi thấy sự xuất hiện của mình, vì Đức Chúa Trời đã sai thiên sứ đến để truyền sứ điệp tích cực. + +# Cô đã được ơn trước mặt Đức Chúa Trời + +Thành ngữ “được ơn” có nghĩa là tích cực được ai đó tiếp nhận. Câu này có thể được thay thế để cho thấy Đức Chúa Trời là nhân vật chính. Tham khảo: “Đức Chúa Trời đã quyết định ban ân sủng Ngài cho cô” hoặc “Đức Chúa Trời bày tỏ sự nhân từ Ngài đối với cô.” + +# Cô sẽ mang thai và sinh một con trai, cô sẽ đặt tên cho con trai ấy là Giê-xu…Con của Đấng Chí cao. + +Ma-ri sẽ sanh một “con trai”, con trai này sẽ đợc gọi là “Con của Đấng Chí Cao” (UDB). Vậy Chúa Giê-xu là con trai của một người mẹ về phần xác, và Ngài cũng là Con Đức Chúa Trời. Các thuật ngữ này phải được dịch rất cẩn thận. + +# Được gọi + +Có thể có nghĩa 1) “người ta sẽ gọi Ngài” hoặc 2) “Đức Chúa Trời sẽ gọi Ngài.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Con của Đấng Chí Cao + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. + +# Ban cho Ngài ngôi Đa-vít, tổ phụ Ngài + +Tham khảo cách dịch: "ban cho Ngài quyền cai trị ngôi vua giống như tổ phụ Ngài là Đa-vít đã làm ". Ngôi vua đại diện cho thẩm quyền cai trị của vua. + +# vương quốc của Ngài mãi mãi trường tồn + +Cụm từ phủ định “không kết thúc” nhấn mạnh rằng vương quốc ấy sẽ kéo dài mãi mãi. Câu này có thể được nói bằng một cụm từ tích cực. Tham khảo: “Vương quốc Ngài sẽ không bao giờ chấm dứt.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md new file mode 100644 index 00000000..32d3e383 --- /dev/null +++ b/luk/01/34.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Việc nầy xảy ra thế nào? + +Tham khảo cách dịch: "Làm sao việc nầy có thể xảy ra". Mặc dù Ma-ri không hiểu làm sao việc nầy có thể xảy ra nhưng cô không hề nghi ngờ việc nó xảy ra hay không. + +# Tôi là một trinh nữ + +Ma-ri dùng cách nói lịch sự này để nói rằng bà chưa có hành động tình dục nào cả. Tham khảo: “Tôi là một trinh nữ”. (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Đức Thánh Linh sẽ vận hành trên cô + +Tiến trình Ma-ri mang thai sẽ bắt đầu bằng việc Đức Thánh Linh ngự trên bà. + +# Vận hành trên + +"sẽ xảy đến bất thình lình” hoặc “sẽ xảy đến” + +# Năng quyền của Đấng Tối Cao + +Quyền năng của Đức Chúa Trời sẽ hành động cách phi thường khiến Ma-ri mang thai dù bà vẫn còn là trinh nữ. Điều đó không bao phải do mang thai do tính dục tự nhiên-đó là một phép màu. + +# Che phủ trên cô + +“Sẽ che phủ người như cái bóng” + +# Con thánh + +Tham khảo cách dịch: "đứa con thánh" hay "đứa bé thánh" + +# Sẽ được gọi + +Có thể có nghĩa 1) “người ta sẽ gọi Ngài” hoặc 2) “Đức Chúa Trời sẽ gọi Ngài.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì vậy, Con thánh sinh ra sẽ được gọi là Con Đức Chúa Trời + +Dù mẹ Ma-ri của Chúa Giê-xu là con người, nhưng Đức Chúa Trời đã đặt con trẻ Giê-xu trong tử cung bà một cách siêu nhiên. Vậy, Đức Chúa Trời là Cha Ngài, và Chúa Giê-xu được gọi là “Con Đức Chúa Trời.” + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. + diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md new file mode 100644 index 00000000..e7838389 --- /dev/null +++ b/luk/01/36.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Và thấy + +Cách diễn đạt này nhấn mạnh tầm quan trọng của lời mà Ê-li-sa-bét nói sau đó. + +# Ê-li-sa-bét, người bà con của cô, + +Nếu dịch giả cần nói đến một mối quan hệ đặc biệt, thì chắc chắn Ê-li-sa-bét là dì hoặc dì lớn của bà Ma-ri. + +# Cũng đã mang thai một trai trong lúc tuổi già + +"cũng đã mang thai một trai, mặc dù bà ấy đã cao tuổi rồi" hay "mặc dù bà đã già nhưng cũng đã mang thai và sẽ sanh một trai". Phải đảm bảo dịch câu này sao cho người đọc không hiểu thành cả Ma-ri và Ê-li-sa-bét đều mang thai lúc tuổi già. + +# Thai nhi đã được sáu tháng + +"mang thai được sáu tháng" + +# Vì + +"Bởi vì” hoặc “Do” + +# không có việc gì Đức Chúa Trời chẳng làm được + +Câu phủ định đôi này có thể được nói bằng các từ tích cực. Tham khảo: “Việc này cho thấy rằng Đức Chúa Trời có thể làm được bất cứ việc gì.” Sự mang thai của E-li-sa-bét là bằng chứng cho thấy rằng Đức Chúa Trời có thể làm được mọi thứ - ngay cả làm cho Ma-ri mang thai mà không phải bởi tình dục với người nam nao cả. + +# thăm + +Ma-ri sử dụng cùng một cách diễn đạt như thiên sứ để nhấn mạnh là bà nghiêm trọng trong quyết định thuận phục Chúa. + +# Tôi đây là tôi tớ Chúa + +"Tôi đây là đầy tớ của Chúa". Hãy chọn cách nói nào bày tỏ được thái độ khiêm nhường và vâng phục của Ma-ri trước Chúa. Cô không hề khoe khoang về việc mình là tôi tớ của Đức Giê-hô-va. + +# Xin việc ấy xảy ra cho tôi + +Ma-ri đang bày tỏ sự sẵn lòng về những việc sẽ xảy đến mà thiên sứ đã phán bảo cũng mình. + diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md new file mode 100644 index 00000000..57e9264a --- /dev/null +++ b/luk/01/39.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Ma-ri thăm người bà con mình là Ê-li-sa-bét, là người sẽ sanh ra Giăng. + +# Lên đường + +Thành ngữ này có nghĩa là bà hông những đứng lên, nhưng cũng “sẵn sàng”. Tham khảo: “bắt đầu” hoặc “sẵn sàng.” + +# miền núi + +"vùng đồi núi" hoặc "vùng đồi núi của Y-sơ-ra-ên" + +# Vào nhà + +Từ này ngụ ý rằng Ma-ri đã hoàn tất chuyến đi trước khi đến nhà Xa-cha-ri. Câu này có thể được nói rõ. Tham khảo: “Khi đã đến nơi, nàng vào" + +# khi + +Cụm từ này được dùng để biểu thị một sự kiện mới trong câu chuyện. + +# Trong bụng bà + +"trong bụng Ê-li-sa-bét" + +# nhảy nhót + +"bất chợt cử động" + diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md new file mode 100644 index 00000000..5ff433aa --- /dev/null +++ b/luk/01/42.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Bà nói lớn tiếng rằng + +Hai cụm từ này cùng có một nghĩa, và được dùng để nhấn mạnh đến cảm giác hào hứng của Ê-li-sa-bét. Các cụm từ này có thể được gộp lại thành một. Tham khảo: “lớn tiếng kêu lên.” (UDB) + +# Nói lớn tiếng + +Thành ngữ này có nghĩa là “cất tiếng nói lớn” + +# Cô thật là người có phước trong số chị em phụ nữ + +Thành ngữ “trong số chị em phụ nữ” có nghĩa là “hơn bất kì phụ nữ nào khác.” + +# Bông trái của tử cung con + +Tham khảo cách dịch: "con trẻ trong lòng con" hoặc "con trẻ mà con sinh ra” Con trẻ của Ma-ri được so sánh với trái do cây sanh ra. Tham khảo: “con trẻ trong bụng ngươi” hoặc “con trẻ mà ngươi sẽ sanh” (UDB) + +# Do đâu mà mẹ Chúa lại đến thăm ta? + +Tham khảo cách dịch: "Thật tuyệt vời làm sao khi mẹ Chúa đến thăm ta!". Ở đây, không phải Ê-li-sa-bét đang tra hỏi điều gì mà đúng hơn là bà đang tỏ ra niềm kinh ngạc lẫn hạnh phúc của mình khi mẹ Chúa đến thăm bà. + +# mẹ Chúa + +Tham khảo cách dịch: "con là mẹ của Chúa ta". Cụm từ nầy đề cập đến Ma-ri. + +# Vừa nghe + +Cụm từ này báo chúng ta phải chú ý đến lời ngạc nhiên của Ê-li-sa-bét theo sau. + +# Tai tôi vừa nghe + +Thành ngữ này có nghĩa “Tôi đã nghe.” + +# Nhảy lên vì vui mừng + +"bỗng dung chuyển động vui mừng” hoặc “xoay mình vì đứa bé quá vui!” + +# Phước cho người đã tin + +Tham khảo cách dịch: "Con được phước thay, hỡi người đã tin” hoặc “Vì con đã tin nên con sẽ được vui mừng” + +# những gì Chúa phán với cô đều sẽ được ứng nghiệm + +"những điều này sẽ thật sự xảy ra” hoặc “những điều này sẽ xảy đến” + +# Những điều Chúa đã phán với con + +Tham khảo cách dịch: "sứ điệp mà Chúa đã ban cho con” hoặc “những điều Chúa đã phán với con” + +# [[rc://vi/bible/questions/comprehension/luk/01]] + +Luke 1 Translation Questions]] + diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md new file mode 100644 index 00000000..029ca30e --- /dev/null +++ b/luk/01/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Ma-ri bắt đầu hát ngợi khen Chúa là Cứu Chúa của bà. + +# Linh hồn tôi … tâm linh tôi + +Ma-ri dùng thơ ca để nói lên cùng một điều theo hai cách hơi khác nhau. Nếu có thể, hãy dịch hai cách này bằng hai từ hoặc cụm từ hơi khác nhau có cùng ý nghĩa tương tự. + +# Linh hồn tôi…tâm linh tôi + +Cả “linh hồn” và “tâm linh” đều nói đến phần linh của con người. Ma-ri nói rằng sự thờ phượng của bà xuất phát từ tận sâu trong lòng. Tham khảo: “Thể chất bên trong tôi…lòng tôi” hoặc “Tôi…Tôi" + +# Vui mừng về + +“cảm thấy rất vui về” hoặc “rất sung sướng về” + +# Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa tôi + +“Đức Chúa Trời, là Đấng giải cứu tôi” hoặc “Đức Chúa Trời Đấng cứu tôi” + diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md new file mode 100644 index 00000000..579fc62f --- /dev/null +++ b/luk/01/48.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Vì Ngài + +"Bởi vì Ngài" + +# Để ý + +"lưu tâm để ý” hoặc “quan tâm đến” + +# Hèn mọn + +"nghèo”. Gia đình của bà Ma-ri không giàu có. + +# Xem + +Cụm từ này khơi gợi sự chú ý đến lời nói tiếp sau. + +# từ nay về sau + +“bây giờ và trong tương lai” + +# Mọi thế hệ + +"những người trong mọi thế hệ" + +# Đấng Toàn Năng + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời, là Đấng Quyền Năng" + +# Danh Ngài + +Ở đây "danh" chỉ về chính Đức Chúa Trời. Tham khảo cách dịch: "Ngài" + diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md new file mode 100644 index 00000000..d4a25662 --- /dev/null +++ b/luk/01/50.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ngài thương xót + +"Sự thương xót của Đức Chúa Trời" + +# từ đời nầy sang đời kia + +"từ thế hệ này qua thế hệ kia” hoặc “qua mọi thế hệ” hoặc “tới những người ở mỗi thời kỳ” + +# Tay Ngài đã làm những việc đầy quyền năng + +“Tay Ngài” là một hoán dụ nói đến quyền năng của Chúa. Tham khảo: “tỏ ra rằng Ngài thật quyền năng.” + +# Làm tản lạc + +"xua đuổi hoặc “khiến chúng bỏ chạy toán lạn” + +# Tư tưởng của lòng họ + +“lòng” là một thành ngữ nói đến tư tưởng bên trong của con người. Tham khảo: “các tư tưởng bên trong con người.” + diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md new file mode 100644 index 00000000..2aea005c --- /dev/null +++ b/luk/01/52.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngài truất bỏ những kẻ thống trị khỏi ngôi mình + +Tham khảo cách dịch: “Ngài tước bỏ quyền cai trị của các vua” hoặc “Ngài truất bỏ ngôi các kẻ thống trị”. Ngôi là cái ghế cho vua ngồi, là biểu tượng cho thẩm quyền của vua. Nếu vị vua bị truất khỏi ngôi mình đồng nghĩa với việc ông ta không còn thẩm quyền trị vị như một vị vua nữa. + +# hạ các bậc vua chúa xuống… nâng những kẻ thấp hèn lên + +Sự tương phản giữa hai hành động trái ngược nên được dịch rõ hơn nếu có thể. + +# Phận hèn mọn + +Tham khảo cách dịch từ này ở [LUK01:48](./48.md) + +# Nâng những kẻ thấp hèn lên + +Trong khung cảnh của từ này, những người quan trọng thường cao hơn những người kém quan trọng. Tham khảo: “Ngài khiến những kẻ quan trọng phải hạ mình” hoặc “tôn trọng những người không được tôn trọn.” + +# Ngài ban vật tốt cho người đói…đuổi kẻ giàu về tay không + +Sự tương phản giữa hai hành động trái ngược nên được dịch rõ hơn nếu có thể. + +# Ban vật tốt cho người đó + +Có thể có nghĩa 1) “ban thức ăn ngon cho người đói” hoặc 2) “ban vật tốt cho người thiếu thốn.” + diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md new file mode 100644 index 00000000..dcc5dfd4 --- /dev/null +++ b/luk/01/54.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Bản UDB sắp xếp lại các câu này thành một câu bắc cầu để giữ thông tin về Y-sơ-ra-ên. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# Ngài đã giúp đỡ + +Tham khảo cách dịch: “Chúa đã giúp đỡ” + +# Y-sơ-ra-ên, tôi tớ Ngài + +Nếu người đọc hiểu nhầm ý ở đây thành một người đàn ông tên là Y-sơ-ra-ên thì có thể dịch thành: “nước Y-sơ-ra-ên, tôi tớ Ngài” hoặc “dân Y-sơ-ra-ên, những tôi tớ Ngài” + +# Để + +"để" + +# Nhớ + +Đức Chúa Trời không thể quên. Khi Chúa “nhớ”, thì đây là thành ngữ có nghĩa là Ngài thực hiện lời hứa trước đó của Ngài.. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# như Ngài đã hứa cùng tổ phụ chúng ta + +"Như Ngài đã hứa cùng tổ phụ chúng ta rằng Ngài sẽ làm.” Cụm từ này cung cấp cho thông tin ngữ cảnh về lời hứa của Đức Chúa Trời đối với Áp-ra-ham. Tham khảo: “vì Ngài đã hứa với tổ phụ chúng ta rằng Ngài sẽ thương xót." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# con cháu người + +"con cháu Áp-ra-ham" + diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md new file mode 100644 index 00000000..a4b13d34 --- /dev/null +++ b/luk/01/56.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Ê-li-sa-bét sanh ra một con trẻ và Xa-cha-ri đặt tên con trẻ ấy. + +# trở về nhà mình + +"Ma-ri trở về nhà của nàng (của Ma-ri)” hoặc “Ma-ri trở về nhà mình” + +# Bấy giờ + +Từ này đánh dấu phần mở đầu của sự kiện tiếp theo trong câu chuyện. + +# Hàng xóm láng giềng và bà con thân thuộc + +Tham khảo cách dịch: “hàng xóm láng giềng và bà con của Ê-li-sa-bét" + +# đã thương xót bà nên cùng chung vui với bà + +"thương xót bà" (UDB) + diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md new file mode 100644 index 00000000..2eac9b90 --- /dev/null +++ b/luk/01/59.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tám ngày sau đó + +"bấy giờ khi đứa trẻ được tám ngày tuổi" hoặc tham khảo: “bấy giờ, vào ngày thứ tám sau khi đứa trẻ được sinh ra (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# họ + +Từ này chắc chắn nói đến Xa-cha-ri và bạn bè và người thân của Ê-li-sa-bét. + +# Cắt bì cho đứa trẻ + +Đây là một nghi thức khi người ta cắt bì đứa trẻ và có mặt bạn bè ở tại đó với gia đình. Tham khảo: “vì lễ cắt bì đứa trẻ.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Họ muốn đặt tên cho đứa bé là + +"Họ định đặt tên đứa bé” hoặc “họ muốn đặt tên cho đứa bé.” Đây là một phong tục bình thường + +# theo tên của cha nó + +"tên của cha nó" + +# Theo tên nầy + +"theo tên ấy” hoặc “theo cùng tên ấy” + diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md new file mode 100644 index 00000000..d5a98b7f --- /dev/null +++ b/luk/01/62.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Họ + +Từ này nói đến những người có mặt ở nghi lễ cắt bì. + +# Ra dấu + +"ra hiệu." Xa-cha-ri không thể nghe và nói, hoặc người ta cho rằng ông không thể nghe. + +# với cha nó + +"với cha đứa trẻ" + +# ông muốn đặt tên gì cho con + +"tên mà Xa-cha-ri muốn đặt cho đứa bé” + +# Ông yêu cầu đem đến một tấm bảng và viết + +Có thể sẽ hữu ích nếu viết là Xa-cha-ri “yêu cầu” vì ông không thể nói. Tham khảo: “Cha đứa trẻ dùng tay để ra dấu cho mọi người biết là ông muốn họ đem đến một cái bảng để viết.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tấm bảng viết + +"thứ gì đó để viết lên” + +# Rất đỗi ngạc nhiên + +“lấy làm lạ” + diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md new file mode 100644 index 00000000..d9060d04 --- /dev/null +++ b/luk/01/64.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# miệng người được mở ra ... lưỡi được thong thả + +Hai cụm từ này là những từ tượng hình cùng nhấn mạnh rằng Xa-cha-ri đã bất ngờ có thể nói. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Miệng ông mở ra, lưỡi thong thả + +Các cụm từ này cũng có thể được nói ở thể chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời mở miệng ông và làm cho lưỡi ông được thong thả.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sự sợ hãi bao trùm hết thảy những người sống quanh họ + +"Hết thảy những người sống xung quanh Xa-cha-ri và Ê-li-sa-bét đều kinh hãi" hoặc “"Hết thảy những người sống gần họ đều kinh sợ Đức Chúa Trời". Họ nhận biết Đức Chúa Trời có quyền năng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Hết thảy những người + +"Hết thảy những người” ở đây không phải chỉ bao gồm những người hàng xóm sống gần bên cạnh mà còn có tất cả những người sống trong khu vực đó nữa. + +# người ta bàn tán về mọi sự ấy + +Tham khảo cách dịch: “người ta bàn nhau về những việc đã xảy ra nầy” + +# Ai nghe đến + +Cụm từ này nói đến một nhóm đông người sống ở khắp xứ Giu-đê. + +# Giải cứu + +“ban" + +# Sau này, đứa trẻ nầy sẽ ra sao? + +Tham khảo cách dịch: "Sau này, đứa trẻ lớn lên sẽ trở thành người vĩ đại nào?” hoặc “Đứa trẻ nầy sẽ trở thành một người vĩ địa lắm đây!”. Câu hỏi nầy cho thấy sự kinh ngạc của dân chúng tại đó. Theo những điều đã nghe nói về đứa trẻ nầy, người ta nhận biết rằng sau nầy lớn lên nó sẽ là một người quan trọng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tay Chúa ở cùng đứa trẻ ấy + +"Quyền phép của Chúa ở cùng người" hay "Chúa làm việc trong người cách quyền năng". Cụm từ "tay Chúa" nói đến quyền phép của Chúa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md new file mode 100644 index 00000000..553d0bdf --- /dev/null +++ b/luk/01/67.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Xa-cha-ri thuật lại điều sẽ xảy ra với con trai ông là Giăng. + +# Cha cậu là Xa-cha-ri được đầy dẫy Đức Thánh Linh + +Câu này có thể được nói ở thể chủ động. Tham khảo: “Đức Thánh Linh đầy dẫy trên Xa-cha-ri, cha đứa bé.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Cha đứa bé + +Cha của Giăng + +# Nói tiên tri, nói + +Xem xét những cách tự nhiên trong việc giới thiệu những lời tường thuật trực tiếp trong ngôn ngữ đích. Tham khảo: “nói tiên tri và nói rằng” hoặc “nói tiên tri, và đây là lời ông nói” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời là Đấng cai trị cả Y-sơ-ra-ên" hoặc “Đức Chúa Trời là Đấng mà dân Y-sơ-ra-ên thờ phượng". Từ Y-sơ-ra-ên ở đây chỉ về quốc gia Y-sơ-ra-ên. Xa-cha-ri cũng như dân sự mà ông đang nói tới đều thuộc về nước Y-sơ-ra-ên. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# dân Ngài + +"dân sự của Đức Chúa Trời" + +# Mở ra con đường giải cứu cho dân Ngài + +"hoàn tất sự cứu rỗi cho dân Ngài” hoặc “trả giá để giả thoát dân Ngài” + diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md new file mode 100644 index 00000000..610b7f9f --- /dev/null +++ b/luk/01/69.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Một sừng giải cứu cho chúng ta + +Cái sừng của con thú là một biểu tượng về sức mạnh tự vệ của con thú đó. Câu này có thể được ghi rõ nghĩa. Tham khảo: “một người có quyền năng giải cứu chúng ta.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# trong nhà của…từ dòng dõi của + +Hai cụm từ này cùng nói đến một điều, và nhấn mạnh Đấng sẽ giải cứu họ là con cháu của Vua Đa-vít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Trong nhà của + +"bên trong gia đình của" + +# Từ giữa dòng dõi + +"một trong những con cháu" + +# Như Ngài đã nói + +"như Chúa đã nói" + +# Phán qua các đấng tiên tri thánh của Ngài + +Tham khảo cách dịch: "khiến các tiên tri thánh của Ngài nói" (Tham khảo bản dịch UDB). Khi Đức Chúa Trời phán qua các tiên tri, các tiên tri nói bằng chính giọng của mình, nhưng chính Đức Chúa Trời là Đấng khiến họ nói những điều mà Ngài muốn họ phải nói. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Bởi miệng + +Thành ngữ này có nghĩa là “bởi” hoặc “qua tiếng của” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Từ xưa + +"sống từ xưa" + +# Đem sự giải cứu + +Từ này nói đến sự giải cứu thuộc thể, hơn là sự giải cứu thuộc linh. + +# kẻ thù…những kẻ căm ghét chúng ta + +Về cơ bản thì nghĩa của hai từ này giống nhau và tác giả lặp lại để nhấn mạnh ý. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Khỏi tay của + +Có thể hữu ích nếu nói lại cho rõ từ “sự giải cứu” ở đây. Tham khảo: “sự giải cứu khỏi tay của.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# tay + +"quyền lực" hay "quyền kiểm soát". Chữ "tay" ở đây gắn liền với quyền lực hay quyền kiểm soát mà người ta dùng để làm tổn hại đến dân sự của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md new file mode 100644 index 00000000..51887f74 --- /dev/null +++ b/luk/01/72.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# to show mercy to tỏ lòng thương xót + +"to be merciful to" or "to act according to his mercy toward" + +# nhớ + +Ở đây, từ "nhớ" nói về việc giữ sự cam kết hoặc làm thành một việc gì đó. + +# giao ước thánh của Ngài… lời Ngài đã thề + +Hai cụm này đều nói đến đồng một điều. Các cụm này được lặp lại để cho thấy tính nghiêm túc của lời hứa giữa Đức Chúa Trời với Áp-ra-ham. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Cho chúng ta + +"khiến cho chúng ta" + +# đặng chúng ta, đã được giải cứu…sẽ phục vụ Ngài mà không sợ hãi + +Sẽ có thể hữu ích nếu thay đổi thứ tự của các cụm này. Tham khảo: “đặng chúng ta sẽ phục vụ Ngài mà không sợ hãi gì sau khi đã được cứu khỏi quyền lực của kẻ thù nghịch chúng ta.” + +# khỏi tay kẻ thù nghịch + +Từ "tay" nói đến quyền kiểm soát hay quyền lực của một người gây tổn hại đến người khác. Tham khảo cách dịch: "khỏi quyền kiểm soát của kẻ thù” hay "khỏi bị bức hại và bị nô lệ bởi kẻ thù của chúng tôi". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# không sợ hãi + +Tham khảo cách dịch: "không bị sợ kẻ thù chúng tôi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Trong sự thánh khiết và công bình + +Tham khảo cách dịch: "khi chúng ta sống cách thánh khiết và công bình" hoặc "sống đời sống thánh khiết và làm những việc phải lẽ." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# trước mặt Ngài + +"trong sự hiện diện của Ngài" hoặc "theo ý muốn Ngài" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md new file mode 100644 index 00000000..84f6e7dd --- /dev/null +++ b/luk/01/76.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Còn con, hỡi con ta + +Xa-cha-ri dùng cụm từ này để bắt đầu nói trực tiếp tới con trai của ông. Trong ngôn ngữ đích có thể có một cách tương tự để định hướng lời được nói. + +# hỡi con ta, con sẽ được gọi là đấng tiên tri + +Người ta sẽ nhận ra rằng đứa bé là một tiên tri. Câu này có thể được nói ở dạng chủ động. Tham khảo: “người ta sẽ biết rằng con là một tiên tri.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Của Đấng Chí Cao + +Tham khảo cách dịch: "người phục vụ Đấng Chí Cao" hoặc "người phát ngôn của Đức Chúa Trời Chí Cao" + +# Đi trước Chúa + +Thành ngữ này có nghĩa là “đi trước Chúa” hoặc “đến trước Chúa”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# giúp dân của Ngài nhận biết phương cách để được cứu rỗi + +“giải thích sự cứu rỗi cho dân Ngài” hoặc “dân Ngài có thể nhận biết sự cứu rỗi” + +# Bởi sự tha tội + +"qua sự tha tội." Câu này có thể được nói ở thể chủ động. Tham khảo: “Vì Đức Chúa Trời đã tha thứ họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md new file mode 100644 index 00000000..965106f0 --- /dev/null +++ b/luk/01/78.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Qua các câu này, “chúng ta” bao gồm tất cả mọi người. + +# Bởi lòng thương xót của Ngài + +Có thể hữu ích nếu nói rằng sự thương xót của Chúa giúp chúng ta. Tham khảo: “Vì Đức Chúa Trời thương xót và nhân từ với chúng ta.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ánh mặt trời buổi sáng, sẽ từ trời xuống + +Ánh sáng thường là một từ ẩn dụ để nói về lẽ thật. Ở đây, cách mà mặt trời chiếu ánh sáng trên thế gian được dùng làm ví dụ chỉ về cách Chúa Cứu Thế sẽ ban lẽ thật thuộc linh cho dân sự. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Soi sáng + +"ban sự hiểu biết” hoặc “ban sự sáng thuộc linh cho” + +# những ai đang ngồi trong nơi tối tăm + +Sự tối tăm là một phép ẩn dụ để nói về những người không có lẽ thật. Tham khảo: “những người không biết lẽ thật.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tối tăm…bóng của sự chết + +Hai cụm từ này kết hợp với nhau để nhấn mạnh đến sự tối tăm trong tâm linh của con người trước khi Chúa thương xót họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Trong bóng của sự chết + +Bóng là từ ẩn dụ chỉ về một việc gì đó đang đến. Ở đây, từ này nói đến sự tối tăm tâm linh là thứ sẽ khiến họ chết. Tham khảo: “những người sắp chết.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Đưa dẫn chúng ta + +Dẫn dắt con người bước đi là một phép ẩn dụ nói đến việc hướng dẫn sự hiểu biết thuộc linh của họ. Tham khảo: “hướng dẫn chúng ta” hoặc “dạy chúng ta.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chân chúng tôi + +Tham khảo cách dịch: "chúng tôi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Vào lối bình an + +“lối bình an” là một phép ẩn dụ dùng để nói về con đường sự sống mà người đi trên đó sẽ có sự bình an với Chúa. Tham khảo: “để sống một cuộc đời bình an” hoặc “bước theo đường dẫn đến sự bình an.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md new file mode 100644 index 00000000..e5da7820 --- /dev/null +++ b/luk/01/80.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Câu này nói vắn tắt về những năm Giăng lớn lên. + +# Rồi + +Từ này được dùng để biểu thị phần ngắt ở cốt truyện chính. Lu-ca nhanh chóng chuyển từ phần Giăng được sinh ra đến sự khởi đầu chức vụ của ông khi trưởng thành. + +# Tâm linh mạnh mẽ + +“trở nên trưởng thành về tâm linh” hoặc “mạnh mẽ trong mối quan hệ của mình với Đức Chúa Trời” + +# Trong hoang mạc + +"sống trong hoang mạc." Lu-ca không nói rằng Giăng bắt đầu sống trong hoang mạc từ năm mấy tuổi. + +# cho đến khi + +“kể cả khi”. Không nhất thiết đây phải là một điểm dừng. Vì kể cả khi Giăng đã bắt đầu công khai giảng dạy thì ông vẫn tiếp tục sống trong đồng vắng. + +# Đến khi công khai xuất hiện + +"khi ông bắt đầu công khai giảng cho" + +# ngày + +Từ này được dùng theo nghĩa chung của “thời điểm” hoặc “dịp”. + diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..32bec872 --- /dev/null +++ b/luk/02/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Từ này cho thấy bối cảnh tại sao Ma-ri và Giô-sép phải dời đi để sinh Chúa Giê-xu. + +# Vào + +Từ này biểu thị sự khởi đầu của phần mới trong câu chuyện. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Chuyện xảy ra như vầy + +Cụm từ nầy được sử dụng để cho thấy đây là phần mở đầu của một câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách để mở đầu một câu chuyền thì bạn có thể dùng cách đó. Một số bản dịch thì không có cụm từ nầy. + +# Sê-sa Au-gút-tơ + +"Vua Au-gút-tơ" hay "Hoàng đế Au-gút-tơ". Au-gút-tơ là vị hoàng đế đầu tiên của Đế quốc La-mã. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://vi/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ra chiếu chỉ + +Chiếu chỉ là một yêu cầu lạc hay mạng lệnh. Cụm từ nầy có thể được dịch là "ra sắc lệnh” hoặc “yêu cầu” hoặc “ra lệnh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# phải mở cuộc điều tra dân số hết thảy những người sống dưới quyền thống trị của La-mã + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành "rằng hết thảy những người sống dưới quyền thống trị của La-mã phải đi đăng ký” hoặc “phải tính hết thảy những người sống dưới quyền thống trị của La-mã rồi ghi tên họ vào sổ sách.” + +# Thế giới của người La-mã + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành "một bộ phận thế giới nằm dưới sự kiểm soát của chính quyền La-mã” hoặc “những quốc gia dưới sự cai trị của hoàng đế La-mã” hoặc “đế quốc La-mã” + +# Qui-ri-ni-u + +Qui-ri-ni-u được chỉ định làm thống đốc của xứ Sy-ri. + +# Mọi người đều phải trở về + +“mọi người bắt đầu đi” hoặc “mọi người đi” + +# Quê quán mình + +Có thể hữu ích khi nói rằng “mình” không chỉ về quê quán mà ông sống. Tham khảo: “quê quán của tổ tiên mình.” + +# Để khai tên vào sổ điều tra dân số + +"để khai tên vào sổ đăng ký” hoặc “để được tính là chính thức” + diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..2cd53e8e --- /dev/null +++ b/luk/02/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Bản UDB tái sắp xếp hai câu này thành một câu liên kết để dễ dàng rút ngắn các câu hơn. + +# Giô-sép cũng + +Cụm từ này giới thiệu Giô-sép là nhân vật mới trong câu chuyện. + +# thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê + +“thành Na-xa-rét trong xứ Ga-li-lê” + +# cũng được gọi là thành Đa-vít + +Đây là thông tin ngữ cảnh về tầm quan trọng của Bết-lê-hem. Dù đây là một thành phố nhỏ, nhưng Vua Đa-vít đã được sanh ra tại đây, và cũng có lời tiên tri rằng Đấng Mê-si-a sẽ được sanh tại đây. Tham khảo: “thành Vua Đa-vít.” + +# Vì Giô-sép thuộc dòng dõi + +"vì Giô-sép là con cháu" + +# Để đăng ký + +Từ này có nghĩa là báo với chính quyền địa phương để họ tính vào số dân. Hãy sử dụng một thuật ngữ dành cho việc tính số dân của chính quyền nếu có thể. + +# và tên Ma-ri + +Ma-ri đã đi với Giô-sép từ thành Na-xa-rét. Giống như mọi phụ nữ cũng phải nộp thuế, Ma-ri cũng phải đi đăng ký. + +# là người đã hứa gã cho mình + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "vợ chưa cưới của người" hay "người đã được hứa gã cho ông". Một cặp đã đính hôn được xem là kết hôn hợp pháp, nhưng chưa có quan hệ mật thiết giữa họ. + diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..978bafb9 --- /dev/null +++ b/luk/02/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Phần này nói về sự giáng sinh của Chúa Giê-xu và lời rao báo của các thiên sứ dành cho những mục đồng. + +# Thông tin Tổng quát: + +Bản UDB tái sắp xếp các câu này thành một câu liên kết nhành giữ chi tiết về nơi chốn của họ. + +# Trong khi đó + +Cụm từ này biểu thị phần khởi đầu của sự kiện mới trong câu chuyện. + +# Đang khi hai người ở nơi đó + +"đang khi Ma-ri và Giô-sép ở tại thành Bết-lê-hem" + +# Thì Ma-ri chuyển dạ + +"đã đến lúc nàng sanh con trẻ" + +# lấy khăn bọc con mình + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “lấy chăn bọc con mình lại hay "quấn chăn quanh Ngài". Hành động nầy là cách bày tỏ tình cảm và mối quan tâm dành coh con trẻ mới sanh. + +# Một máng cỏ + +Đây là kiểu thùng hoặc khung nào đó, mà người ta đựng cỏ khô hoặc những thức ăn khác dùng cho động vật. Máng nầy thì sạch sẽ, có thể lót cỏ khô mềm và khô ở trong để làm đệm cho con trẻ. Người ta thường nhốt gia súc gần nhà để canh chừng và cho chúng ăn dễ dàng. Hình như Ma-ri và Giô-sép ở trong một cái chuồng dành cho gia súc. + +# không kiếm được chỗ trong phòng trọ + +“họ không kiếm được chỗ trong phòng trọ.” Đây chắc chắn là vì có quá nhiều người đến Bết-lê-hem để đăng ký. Lu-ca thêm vào câu này để làm thông tin bối cảnh. + diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..0f7c3f98 --- /dev/null +++ b/luk/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Một thiên sứ của Chúa + +“một thiên sứ do Chúa sai đến” hoặc “một thiên sứ phục vụ Chúa” + +# Hiện ra với họ + +"đến với các mục tử" + +# sự vinh hiển của Chúa + +Cụm từ nầy chỉ về ánh sáng chói lòi vây quanh Chúa cũng vây quanh thiên sứ. + diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..5168172c --- /dev/null +++ b/luk/02/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Đừng sợ chi + +"Đừng sợ hãi nữa" + +# vì nầy, ta sắp sửa báo cho các ngươi một Tin lành + +"vì ta đem tin tức tốt lành đến cho các ngươi" hay "ta sẽ thuật cho các ngươi biết tin tức tốt lành" + +# sẽ đem đến sự vui mừng lớn cho muôn dân + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "tin lành ấy sẽ khiến muôn dân vui mừng khôn xiết." + +# muôn dân + +Có người hiểu cụm từ nầy đề cập đến dân Do thái. Nhiều người khác lại hiểu cụm từ nầy đề cập đến mọi dân. + +# the city of David + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "tại Bết-lê-hem, thành của Đa-vít" + +# Nầy là dấu hiệu sẽ được ban cho các ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Chúa Trời sẽ ban cho các ngươi dấu hiệu nầy" hay "các ngươi sẽ thấy dấu hiệu nầy ra từ Đức Chúa Trời" + +# dấu hiệu + +Có thể là dấu lạ chứng minh mọi điều thiên sứ nói là thật, hoặc có thể là dấu hiệu giúp những người chăn chiên có thể nhận ra con trẻ. Từ nầy có thể được dịch là “bằng chứng” cho phù hợp với ý thứ nhất, hoặc “dấu để phân biệt” cho ý thứ hai. + +# bọc bằng khăn + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "con trẻ được quấn trong cái chăn" + +# Nằm trong máng cỏ + +Tham khảo cách dịch ở [LUK02:06](./06.md) + diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..7e00b1d8 --- /dev/null +++ b/luk/02/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cả một đoàn thiên binh + +Từ “đoàn thiên binh” ở đây có thể nói đến đoàn thiên sứ về nghĩa đen, hoặc có thể đó là phép ẩn dụ nói đến một nhóm các thiên sứ có tổ chức. Tham khảo: “một đoàn thiên sứ từ trời” (UDB). + +# ngợi khen Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ ngợi khen Đức Chúa Trời" + +# Vinh danh Thiên Chúa rất cao + +Có thể hiểu: 1) "Quy vinh hiển cho Đức Chúa Trời trên nơi chí cao" hoặc 2) "Dâng sự vinh hiển cao trọng nhất cho Đức Chúa Trời" + +# may there be peace on earth among people with whom he is pleased + +"những người Đức Chúa Trời đẹp lòng dưới đất đều được bình an" + diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..a78c2609 --- /dev/null +++ b/luk/02/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Khi + +Cụm từ này được dùng để đánh dấu một sự chuyển đổi trong câu chuyện sang việc các mục đồng làm sau khi các thiên sứ đã lìa họ lên trời. + +# lìa họ + +"lìa mấy gã chăn chiên" + +# với nhau + +"cùng nhau" + +# Chúng ta hãy … cho chúng ta + +Vì những người chăn chiên đang bàn tán với nhau, nên phải sử dụng đại từ bao quát “chúng ta”. + +# Chúng ta hãy + +"Chúng ta nên" (UDB) + +# việc mới xảy ra này + +Cụm từ này nói đến việc con trẻ được sinh ra, chứ không phải sự xuất hiện của các thiên sứ. + +# Nằm trong máng cỏ + +Tham khảo cách dịch ở [LUK02:06](./06.md) + diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..1494dc27 --- /dev/null +++ b/luk/02/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sau khi đã nhìn thấy như vậy + +Từ “như vậy” nói đến con trẻ. + +# Họ cho mọi người biết + +"những người chăn chiên thuật lại cho mọi người nghe" + +# con trẻ nầy + +"Con Trẻ" + +# chuyện bọn chăn chiên nói với mình + +"chuyện những người chăn chiên kể cho mình nghe” + +# gìn giữ mọi lời ấy trong lòng mình + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "cẩn thận ghi nhớ mọi điều" hay "mừng rỡ ghi nhớ mọi điều". Kho báu là những vật rất có giá trị hoặc rất quí giá. Ma-ri coi những chuyện người chăn chiên thuật lại về con mình là vô cùng quý giá. + +# trở về + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trở về chỗ bầy chiên" + +# tôn vinh và ngợi khen Đức Chúa Trời + +Đây là những hành động rất giống nhau và nhấn mạnh đến cảm nhận phấn khởi của họ về việc Đức Chúa Trời đã làm. Tham khảo: “nói và ngợi khen sự cao cả của Đức Chúa Trời.” + diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..6f072774 --- /dev/null +++ b/luk/02/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Luật pháp mà Đức Chúa Trời ban cho những người theo Do Thái giáo là phải cắt bì cho bé trai và cha mẹ phải dâng của lễ. + +# Đến ngày thứ tám + +Cụm từ này cho thấy một khoảng thời gian trôi qua trước khi đến sự kiện này. + +# Ngày thứ tám + +“được tám ngày sau khi con trẻ được sanh ra” hoặc “con trẻ được tám ngày tuổi” + +# Họ đặt tên + +Giô-sép và Ma-ri đặt tên cho con trẻ. + +# Là tên mà thiên sứ đã đem đến cho Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "tên mà thiên sứ đã gọi Ngài" + diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..e1a7131e --- /dev/null +++ b/luk/02/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Khi những ngày thanh tẩy…đã qua + +Câu này cho thấy khoảng thời gian trôi qua trước sự kiện mới này. + +# Số ngày đã định + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "số ngày mà Đức Chúa Trời đã định" + +# Về sự tinh sạch của mình + +"để họ được tinh sạch về mặt nghi thức" hay "để Đức Chúa Trời nhận định họ đã được tinh sạch lại” + +# to present him to the Lord + +"để họ được tinh sạch về mặt nghi thức" hay "để Đức Chúa Trời nhận định họ đã được tinh sạch lại”.Đây là buổi lễ cảm tạ Chúa đối với những đứa con đầu lòng là con trai. + +# Như lời đã chép + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Họ như vậy vì Môi-se đã chép" + +# Tất cả các con trai đầu lòng + +"đầu lòng" là một thành ngữ nói đến con đầu tiên được sinh ra. Từ này nói đến cả động vật và con người. Tham khảo: “Mỗi con đầu lòng là con trai” hoặc “mỗi con trai đầu lòng + +# Sẽ được biệt riêng + +Câu này có thể được viết ở dạng chủ động. Tham khảo: “ngươi phải biệt riêng” hoặc “ngươi phải dành riêng”. + +# như đã chép trong luật pháp của Chúa + +“theo như luật pháp của Chúa.” Đây là một điểm khác trong luật pháp. Điểm này nói đến tất cả con trai, dù là con đầu lầu hay không. + diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..1104d24d --- /dev/null +++ b/luk/02/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Khi Ma-ri và Giô-sép đang ở đền thờ, họ gặp hai người: Si-mê-ôn, là người ngợi khen Đức Chúa Trời và nói tiên tri về con trẻ, và nữ tiên tri An-ne. + +# Lúc ấy + +Từ “lúc ấy” báo hiệu về một người mới trong câu chuyện. Trong ngôn ngữ của dịch giả, có thể có cách để diễn đạt điểm này. + +# Công bình và sốt sắng + +Các từ trừu tượng này có thể được diễn tả như hành động. Tham khảo: “làm những việc vừa lòng Chúa và vâng theo luật pháp Ngài.” + +# Đấng Yên Ủi dân Y-sơ-ra-ên + +Đây là một danh xưng khác dành cho Đấng Mê-si-a hoặc “Chúa Cứu Thế.” Tham khảo: “Đấng sẽ an ủi dân Y-sơ-ra-ên” + +# Đức Thánh Linh ngự trên người + +"Đức Thánh Linh ở cùng Ngài". Đức Chúa Trời ở cùng Ngài trong một phương thức đặc biệt, và ban cho Ngài sự khôn ngoan và cũng như hướng dẫn đời sống Ngài. + +# Đức Thánh Linh đã bày tỏ cho ông biết trước + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Thánh Linh đã tỏ ra cho người" hay "Đức Thánh Linh đã bảo người". + +# ông sẽ không chết trước khi thấy Chúa Cứu Thế của Chúa + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "ông sẽ thấy Chúa Cứu Thế của Chúa trước khi qua đời” hoặc "người sẽ thấy Chúa Cứu Thế rồi mới qua đời”. Từ "Chúa" ở đây chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..25403d90 --- /dev/null +++ b/luk/02/27.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Một ngày nọ + +Từ này giới thiệu một sự kiện mới. + +# đến + +Từ nầy có thể được dịch là "vào" + +# Vào đền thờ + +"vào sân đền thờ". Chỉ những thầy tế lễ có thể vào trong đền thờ. + +# Được dẫn dắt bởi Đức Thánh Linh + +"được hướng dẫn bởi Đức Chúa Trời". Tham khảo cách dịch: "Đức Thánh Linh hướng dẫn người" + +# cha mẹ + +"cha mẹ của Chúa Giê-xu" + +# Những thủ tục mà luật pháp quy định + +"luật pháp của Đức Chúa Trời quy định" + +# Đỡ lấy con trẻ + +“ẵm con trẻ" + +# Bây giờ xin cho tôi tớ Chúa được qua đời bình an + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Tôi là tôi tớ Chúa. Xin cho tôi qua đời bình an". Si-mê-ôn đang nói về mình. + +# qua đời + +Cách nói giảm nói tránh của từ "chết" + +# theo như lời Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "như Ngài đã phán" hay "vì Ngài phán sẽ" + diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md new file mode 100644 index 00000000..7228d78e --- /dev/null +++ b/luk/02/30.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Mắt con đã thấy + +Cách diễn đạt này có nghĩa, “Chính con đã thấy” hoặc “Tự con đã thấy” + +# sự cứu rỗi của Ngài + +Cụm từ nầy nói về Chúa Giê-xu, là Đấng mà Đức Chúa Trời sẽ nhờ Ngài mà cứu rỗi nhân loại. + +# Mà Ngài + +Tùy vào cách dịch giả dịch cụm từ trước, cụm từ này có thể cần được đổi thành “người mà Ngài”. + +# đã chuẩn bị + +"đã định" hay "khiến xảy ra" + +# trước mặt muôn dân + +"để các mọi dân sẽ nhìn thấy" + +# Đấng ấy sẽ là ánh sáng + +Phép ẩn dụ này có nghĩa là con trẻ ấy sẽ giúp dân sự nhìn thấy và hiểu cách sự sáng giúp họ thấy chính xác. Tham khảo: “con trẻ này sẽ giúp dân sự thông hiểu như ánh sáng giúp con người thấy chính xác.” + +# Bày tỏ + +Cần thiết nói rõ điều gì được bày tỏ. Tham khảo: “đặng sẽ bày tỏ lẽ thật của Chúa.” + +# và là sự vinh hiển của dân Y-sơ-ra-ên, tức là dân sự Ngài + +Cụm từ nầy có thể dịch thành "Ngài là cớ để sự vinh hiển đến trên Y-sơ-ra-ên, tức dân sự Ngài". + diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md new file mode 100644 index 00000000..44c8623a --- /dev/null +++ b/luk/02/33.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# những lời ông nói về Ngài + +Câu này có thể được nói ở thể chủ động. Tham khảo: “những lời Si-mê-ôn đã nói về Ngài.” + +# nói với Ma-ri, mẹ Ngài + +“nói với mẹ đứa trẻ, là Ma-ri”. Hãy đảm bảo là cách dịch này không khiến độc giả nghĩ Ma-ri là mẹ của Si-mê-ôn. + +# Xin nghe kỹ lời tôi! + +Si-mê-ôn dùng cách diễn đạt này để nói cho Ma-ri biết rằng lời mà ông sắp nói là cực kỳ quan trọng với bà. + +# đã định để làm cho nhiều người trong Y-sơ-ra-ên vấp ngã hoặc trỗi dậy + +Cụm từ nầy có thể dịch thành: “đã được định để khiến nhiều người trong Y-sơ-ra-ên vấp ngã xa khỏi Đức Chúa Trời hoặc dấy lên gần gũi với Đức Chúa Trời hơn”. Trong cách nói ẩn dụ nầy, vấn đề xây khỏi Đức Chúa Trời và kéo đến gần Ngài hơn được diễn đạt thành "vấp ngã” và “dấy lên”. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Chúa Trời đã chỉ định Ngài để khiến một vài người trong Y-sơ-ra-ên xây bỏ Đức Chúa Trời và những người khác thì đến gần với Đức Chúa Trời hơn".) + +# là một dấu hiệu bị người ta nói phạm + +“vì có một sự điệp từ Đức Chúa Trời mà nhiều người sẽ chống nghịch” + +# một thanh gươm sẽ đâm thấu tâm hồn cô + +Ẩn dụ nầy mô tả nỗi đau buồn khôn xiết mà Ma-ri sẽ trải qua. Cụm từ nầy có thể được dịch là "ngươi sẽ chịu đau buồn khôn xiết" hay "Nỗi đau buồn sẽ khiến ngươi đau đớn như thể một thanh gươm đâm thấu tim ngươi vậy" hay "lòng ngươi sẽ tan vỡ". + +# tư tưởng trong lòng nhiều người phải lộ ra + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "tư tưởng của nhiều người sẽ phải lộ ra" hay "việc ấy sẽ bày tỏ ra những điều người ta thực sự nghĩ về Đức Chúa Trời" + diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md new file mode 100644 index 00000000..630f4daa --- /dev/null +++ b/luk/02/36.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# cũng có nữ tiên tri An-ne + +Câu này giới thiệu nhân vật mới trong câu chuyện. + +# Cũng ở đó + +"cũng có mặt ở sân đền thờ" + +# Pha-nu-ên + +Đây là tên của một người nam. + +# Tuổi đã cao + +Thành ngữ này có nghĩa là “rất già”. + +# Bảy năm + +"7 năm" + +# Sau cuộc hôn nhân của bà + +"sau khi bà đã kết hôn cùng chồng" + +# Là goá phụ trong tám mươi bốn năm nay + +84 năm – Có thể hiểu: 1) bà đã là goá phụ trong 84 năm hay 2) bà là goá phụ và giờ đây đã 84 tuổi + +# chẳng hề rời khỏi đền thờ + +Có lẽ đây là cách nói quá, nhằm ý bà đã dành rất nhiều thời gian trong đền thờ đến nỗi tưởng như bà chẳng hề rời khỏi đó. Cụm từ nầy có thể được dịch là "luôn ở trong đền thờ" hay có thể diễn đạt: "thường xuyên có mặt tại đền thờ" + +# Bằng sự kiêng ăn cầu nguyện + +"bằng sự kiêng ăn và sự cầu nguyện" + +# đến cùng họ + +"approached them" or "went to Mary and Joseph" + +# sự cứu chuộc thành Giê-ru-sa-lem + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Ngài là Đấng sẽ cứu chuộc Giê-ru-sa-lem" hay "Đấng sẽ đem phước hạnh, ân điển của Đức Chúa Trời trở lại cùng Giê-ru-sa-lem". Ở đây cụm từ “sự cứu chuộc" được dùng đề chỉ về Đấng sẽ thực hiện công việc ấy. + diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md new file mode 100644 index 00000000..88842398 --- /dev/null +++ b/luk/02/39.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Ma-ri, Giô-sép và Chúa Giê-su rời thành phố Bết-lê-hem và trở về thành Na-xa-rét để sinh sống. + +# làm xong mọi việc phải làm theo luật pháp của Chúa + +Câu này có thể được nói ở thể chủ động. Tham khảo: “mà luật pháp của Chúa yêu cầu họ phải thực hiện.” + +# thành mình là Na-xa-rét + +Cụm từ này có nghĩa là họ sống ở Na-xa-rét. Hãy đảm bảo là cụm từ này không khiến độc giả nghĩ rằng họ sở hữu thành phố này. + +# đầy dẫy sự khôn ngoan + +"ngày càng khôn ngoan" hay "học biết những điều khôn ngoan" + +# Ân điển của Đức Chúa Trời ở trên Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Chúa Trời chúc phước cho Ngài" hay "Đức Chúa Trời ở với Ngài theo phương thức đặc biệt" + diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md new file mode 100644 index 00000000..3bc98617 --- /dev/null +++ b/luk/02/41.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Khi Chúa Giê-xu được 12 tuổi, Ngài đi cùng với gia đình Ngài lên thành Giê-ru-sa-lem. Đang khi Ngài ở đó, Ngài chất vấn và trả lời câu hỏi của các giáo sư trong đền thờ. + +# cha mẹ Ngài thường lên…dự lễ Vượt Qua + +Đây là thông tin ngữ cảnh. + +# cha mẹ Ngài + +"cha mẹ của Chúa Giê-xu" + +# Họ đi lên + +Thành Giê-ru-sa-lem nằm trên một ngọn đồi, vì vậy dân sự phải đi lên đó. + +# Theo lệ thường + +"như thường lệ” hoặc “như họ làm hàng năm” + +# Sau khi họ đã ở lại đủ số ngày lễ rồi + +"khi các ngày lễ qua rồi" hay "sau khi tổ chức lễ theo số ngày đã định rồi” + +# Ngày lễ + +Đây là một tên khác của Lễ Vượt Qua, vì nó bao gồm việc ăn một bữa ăn theo nghi lễ. + +# Họ cho rằng + +"họ tưởng" + +# Một ngày đường + +"họ đi trót một ngày" hay "họ đã đi được một ngày đường" + diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md new file mode 100644 index 00000000..c947cb9b --- /dev/null +++ b/luk/02/45.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Khi + +Cụm từ này được dùng để đánh dấu một sự kiện quan trọng trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của dịch giả có cách diễn đạt này, hãy xem xét sử dụng theo cách đó. + +# trong đền thờ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trong sân đền thờ" hay "tại đền thờ" + +# giữa + +Từ này không có nghĩa là ở ngay trung tâm. Đúng hơn là, "trong vòng" hay "cùng với" hoặc "ở giữa...". + +# Các giáo sư + +"các giáo sư trong đền thờ" hay "những người dạy về Đức Chúa Trời cho dân sự" + +# Mọi người nghe Ngài nói đều kinh ngạc + +Họ không thể hiểu làm sao mà một cậu bé mười hai tuổi chưa từng được dạy về tôn giáo lại có thể trả lời rất hay vậy. + +# về vốn hiểu biết của Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "về việc Ngài hiểu biết nhiều như thế" hay "vì Ngài hiểu biết nhiều về Đức Chúa Trời" + +# Những câu trả lời của Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "về cách đối đáp khôn ngoan của Ngài" hay "Ngài trả lời suông sẻ mọi thắc mắc của họ" + diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md new file mode 100644 index 00000000..b95a62fa --- /dev/null +++ b/luk/02/48.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Khi họ thấy Ngài + +"Khi Ma-ri và Giô-sép tìm thấy Chúa Giê-xu" + +# Cha + +Đây là danh hiệu quan trọng dành cho Đức Chúa Trời. + +# Sao con lại đối xử với cha mẹ thể này? + +Cụm từ nầy có thể dịch là "Sao con có thể làm vậy?". Có thể gọi đây là lời quở trách gián tiếp vì Chúa Giê-xu đã không cùng trở về cùng cha mẹ mình. + +# Nghe + +Từ này thường được dùng để biểu thị phần mở đầu của một sự kiện mới hoặc quan trọng. Từ này cũng có thể được dùng để cho biết hành động đó bắt đầu từ đâu. Nếu ngôn ngữ của dịch giả có một cụm từ được dùng theo cách này, hãy xem xét liệu cụm từ đó có thể được sử dụng tự nhiên ở đây không. + +# Sao cha mẹ lại đi tìm con? + +Chúa Giê-xu đáp lại hai câu hỏi từ sự khiển trách của cha mẹ, và Ngài bắt đầu nói về mục đích thiên thượng của Đức Chúa Cha trên Trời nhưng họ không hiểu.Cụm từ nầy có thể dịch là "Sao cha và mẹ cứ đi mấy chỗ khác tìm con làm chi?" + +# Cha mẹ không biết…nhà? + +Chúa Giê-xu đặt câu hỏi lần thứ nhì này để cố gắng nói rằng cha mẹ Ngài lẽ ra nên biết về mục đích mà Cha Ngài đã sai Ngài đến. Tham khảo: “Cha mẹ lẽ ra nên biết…nhà.” + +# Cha Con + +Khi được 12 tuổi, Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, hiểu rằng Đức Chúa Trời là Cha thật sự của Ngài (không phải Giô-sép, chồng của Ma-ri). + +# in my Father's house + +Có thể hiểu: 1) "tại nhà Cha con" hay 2) "về việc Cha con”. Dù là trường hợp nào đi nữa thì khi Chúa Giê-xu phán: "Cha con" ấy là Ngài đang nói về Đức Chúa Trời. Nếu Ngài có ý nói "nhà", thì Ngài đang đề cập tới đền thờ. Nếu Ngài nói tới "việc" thì là Ngài đang đề cập đến công việc mà Đức Chúa Trời giao cho mình. Nhưng nếu câu tiếp theo cho thấy cha mẹ Ngài không hiểu những điều Ngài đang nói cùng mình thì tốt nhất là không giải thích gì thêm. + diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md new file mode 100644 index 00000000..147b0461 --- /dev/null +++ b/luk/02/51.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ngài theo họ trở về nhà + +"Chúa Giê-xu theo Ma-ri và Giô-sép trở về nhà" + +# vâng lời cha mẹ + +"vâng phục cha mẹ” hoặc “luôn vâng phục họ” + +# Giữ mọi việc ấy trong lòng + +"ghi nhớ cẩn thận mọi việc nầy" hoặc "vui mừng khi nghĩ về mọi việc nầy". Kho báu là vật gì đó rất có giá trị hoặc quý giá. Ma-ri xem mọi việc làm cũng như mọi lời nói của con mình là quý giá vô cùng. + +# Khôn ngoan càng thêm, thân hình càng lớn + +"ngày càng khôn ngoan và mạnh khoẻ hơn".Ý này nói về sự tăng trưởng vật lý. + +# càng được đẹp lòng Đức Chúa Trời và người ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "mọi người càng ngày càng yêu quý Ngài, còn Đức Chúa Trời thì ban phước cho Ngài càng hơn" + diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..bdbbfc5c --- /dev/null +++ b/luk/03/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Như tiên tri Ê-sai đã tiên tri, Giăng bắt đầu rao giảng tin lành cho dân chúng. + +# Thông tin Tổng quát: + +Các câu này chứa thông tin bối cảnh để thuật lại điều xảy ra khi người anh họ Ngài là Giăng bắt đầu chức vụ mình. + +# Bấy giờ + +Cụm từ nầy đánh dấu một phần mới của câu chuyện. + +# Năm thứ mười lăm + +Tham khảo: Thời gian trong Kinh Thánh + +# Philíp...Ly-sa-ni-a + +Đây là tên của hai người đàn ông. + +# Y-tu-rê và Tra-cô-nít...A-by-len + +Tên gọi của của một số vùng lãnh thổ. + +# Trong thời thầy tế lễ thượng phẩm An-ne và Cai-phe + +Hai người nầy cùng phục vụ với chức vụ thầy tế lễ thượng phẩm. An-ne là thầy lễ thượng phẩm, và người Do Thái vẫn tiếp tục thừa nhận ông mặc dù sau đó người La-mã bổ nhiệm con rể ông là Cai-phe thay thế vị trí của ông. + diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..3b0c1644 --- /dev/null +++ b/luk/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# giảng dạy phép báp-têm về sự ăn năn + +Danh từ “báp-tem” và “sự ăn năn” được định như những hành động. Cụm từ nầy có thể được dịch là "giảng dạy mọi người phải chịu báp-têm để tỏ lòng ăn năn về tội lỗi mình". + +# để được tha tội + +"để tội lỗi họ sẽ được tha" hay "để Đức Chúa Trời sẽ tha tội cho họ". Ăn năn để được tha tội. + diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..24a2ab5f --- /dev/null +++ b/luk/03/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Trước giả Lu-ca trích một phân đoạn mà tiên tri Ê-sai đã nói về Giăng Báp-tít. + +# Như lời đã chép... tiên tri + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Việc nầy xảy đến như lời tiên tri Ê-sai đã chép" hay "Giăng làm ứng nghiệm những lời tiên tri Ê-sai đã chép". Các câu 4-6 trưng dẫn từ sách tiên tri Ê-sai + +# Hãy dọn sẵn…. Làm thẳng các lối Ngài + +Phần nầy viết theo phong cách thi ca của người Do Thái, thường dùng những từ giống nhau để lặp đi lặp lại các cụm từ quan trọng. Vì thể mà cụm từ "Hãy dọn sẵn đường Chúa" chính là một cách nói khác của "Làm thẳng các lối Ngài". + +# Hãy dọn sẵn đường Chúa + +Ẩn dụ con đường ý nói "Hãy ăn năn và sẵn sàng cho ngày Cứu Chúa đến" + +# đường + +"con đường" hoặc “nẻo đường” + +# Làm thẳng các lối Ngài + +Hình ảnh về con đường này cùng là ẩn dụ với ý nghĩa: "Phải luôn ở tư thế sẵn sàng để đón Chúa ngự đến" + diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..c1322bf9 --- /dev/null +++ b/luk/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mọi thung lũng sẽ được lấp đầy, Mọi núi đồi sẽ được san phẳng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Họ sẽ lấp đầy mọi chỗ trũng trên đường”. Khi dọn đường để đón một nhân vật quan trọng sắp đến, người ta sẽ dùng đất lấp đầy những chỗ thấp để con đường được bằng phẳng. Đây là một phần trong ẩn dụ đã được nói đến trong câu trước. + +# Các núi các gò phải ban cho bằng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Họ sẽ lấp đầy mọi chỗ trũng trên đường”. Khi dọn đường để đón một nhân vật quan trọng sắp đến, người ta sẽ dùng đất lấp đầy những chỗ thấp để con đường được bằng phẳng. Đây là một phần trong ẩn dụ đã được nói đến trong câu trước. + +# Các núi các gò phải ban cho bằng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Người ta sẽ ban bằng mọi đồi núi" hay "Người ta sẽ ban bằng mọi chỗ gồ lên trên đường" + +# Thấy ơn cứu của Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "học biết cách Đức Chúa Trời cứu dân sự ra khỏi tội lỗi" + diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..1705d3e2 --- /dev/null +++ b/luk/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Để ông làm pháp báp-têm + +"để Giăng làm phép báp-têm cho họ" + +# Hỡi dòng rõi rắn độc + +Đây là một ẩn dụ. Những loài rắn độc rất nguy hiểm và chúng đại diện cho sự gian ác. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Hỡi các ngươi là loài rắn độc!" hay "Các ngươi gian ác như loài rắn độc" + +# ai đã cảnh báo cho các ngươi + +Cụm từ nầy bắt đầu cho một câu hỏi tu từ. Thực ra, Giăng đang quở trách dân sự vì một mặt dân sự đòi ông làm phép báp-têm cho mình để khỏi bị Đức Chúa Trời hình phạt, nhưng mặt khác họ lại cứ phạm tội. Câu hỏi nầy có thể được dịch là: "Các ngươi chẳng thể nào tránh khỏi cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời bằng cách nầy đầu" hay "Các ngươi cho rằng chỉ cần chịu phép báp-têm là có thể tránh khỏi cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời sao?" + +# khỏi cơn thạnh nộ sắp đến + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "khỏi án phạt sắp xảy đến" hay "khỏi cơn thạnh nộ sắp đến của Đức Chúa Trời" hoặc "vì Đức Chúa Trời sắp sửa hình phạt các ngươi". Cụm từ "cơn thạnh nộ" được dùng để nói về sự hình phạt của Đức Chúa Trời, vì cơn thạnh nộ Ngài đi trước rồi sẽ tới sự hình phạt. + diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..57b1f4a5 --- /dev/null +++ b/luk/03/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# hãy kết quả đến từ sự ăn năn + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Hãy kết quả thể nào để chứng tỏ các ngươi đã săn năn" hay "Hãy làm ra những việc lành tỏ ra rằng các ngươi đã xây khỏi tội lỗi mình". Trong ẩn dụ nầy, cách xử xự của một người được ví sánh với quả. Giống như một cái cây sẽ phải ra trái phù hợp với giống của nó, thì một người tuyên bố mình đã ăn năn khỏi tội lỗi cũng phải sống một đời sống công chính. + +# tự nói + +"nhủ thầm" hay "nói thầm" hoặc "tưởng" + +# Chúng ta có Áp-ra-ham là tổ phụ mình + +"Áp-ra-ham là tổ phụ chúng ta" hay "Chúng ta là dòng dõi của Áp-ra-ham". Nếu không hiểu rõ lý do tại sao họ lại nói vậy thì bạn có thể them thông tin ngầm hiểu vào: “như vậy Đức Chúa Trời sẽ không hình phạt chúng ta". + +# Nuôi nấng những đứa trẻ của Áp-ra-ham + +Thành ngữ này có nghĩa “sanh ra những đứa con của Áp-ra-ham” hoặc “khiến nhiều người trở nên dòng dõi của Áp-ra-ham” + +# biến những hòn đá + +Chắc chắn Giăng đang nói đến những hòn đá nằm dọc Sông Giô-đanh. + diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..bfc193e6 --- /dev/null +++ b/luk/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cái búa đã để kề gốc cây + +Ẩn dụ nầy có ý nói rằng án phạt sắp sửa bắt đầu. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Giống như thể cái búa đã để kề gốc cây" hay "Đức Chúa Trời giống như một người kia đã kề búa mình nơi gốc cây" + +# cây nào không cho trái tốt thì sẽ bị đốn + +Đây là một mệnh đề bị động. Cụm từ nầy có thể được dịch thành một mệnh để chủ động: "Ngài sẽ đốn hạ những cây nào không cho trái tốt” + +# Bị quăng vào lò lửa + +“lửa” ẩn dụ cho sự trừng phạt.Cụm từ nầy có thể được dịch thành mệnh để chủ động "quăng nó vào lò lửa". + diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..3dbf6abc --- /dev/null +++ b/luk/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Giăng bắt đầu trả lời các câu hỏi mà những người trong đám đông hỏi ông. + +# hỏi Giăng, rằng + +"hỏi ông và nói" hay “hỏi Giăng" + +# Trả lời và nói cùng họ + +"trả lời họ, mà rằng" hoặc "trả lời cho họ" hoặc "nói" + +# làm như vậy + +"làm y như vậy". Cụm từ nầy có thể được dịch là "ban phát đồ ăn cho người nào không có ". + diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..b56f0f03 --- /dev/null +++ b/luk/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Để chịu phép báp têm + +"để Giăng đã làm phép báp-têm cho họ" + +# Đừng thu tiền nhiều hơn + +"Đừng đòi thêm tiền" hay "Dừng ngay việc thu nhiều tiền hơn”. Những người thu thuế nầy đang thu tiền nhiều hơn so với mức quy định. Họ phải thôi làm như thế để làm bằng chứng cho sự ăn năn của mình. + +# mức các anh phải thu + +Mệnh đề này ở thể bị động chỉ ra mức thu thuế đến từ chính quyền La-Mã."Mức các anh đã được La-Mã ban quyền để thu” + diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..d3a6f4d8 --- /dev/null +++ b/luk/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Binh lính + +"những người đàn ông phục vụ trong quân đội" + +# Còn chúng tôi thì sao? Chúng tôi phải làm gì? + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Ông đã dạy cho đoàn dân đông và những người thu thuế biết điều họ phải làm. Còn chúng tôi là những binh lính phải làm gì?" Cụm từ “chúng tôi” không bao gồm Giăng. + +# Đừng buộc tội vu khống ai + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Cũng vậy, đừng vu khống ai để lấy tiền của họ" hoặc "Đừng vu cáo một người vô tội đã làm một việc gì đó bất hợp pháp". Những người lính nầy đang đưa giả những lời buộc tội không đúng với nhiều người hòng đoạt tiền của họ” + +# hãy bằng lòng về đồng lương của mình + +"Hãy bằng lòng về tiền công của mình” hoặc “Hãy bằng lòng với những điều mình được trả công" + diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..a6560b85 --- /dev/null +++ b/luk/03/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bởi dân chúng + +Cụm từ nầy cũng nói đến những người đã đến với Giăng lúc đó. Có thể dịch là "vì những người đó". + +# Ta làm phép báp-têm cho các ngươi bằng nước + +"Ta dùng nước làm phép báp-têm" hoặc “Ta làm phép báp-têm bằng nước" + +# Thậm chí không xứng đáng để mở dây giày Ngài + +Có thể dịch là "thậm chí không đủ quan trọng để tháo dây giày Ngài". Mở dây giày là bổn phận của những người nô lệ. Giăng đang nói rằng Đấng sắp ngự đến cao trọng đến nỗi Giăng thậm chí còn không xứng đáng để làm nô lệ cho người. + +# giày + +"giày" hay "dép" hoặc "dép da" + +# Ngài sẽ làm phép báp-têm cho các ngươi bằng Đức Thánh Linh và bằng lửa + +Ẩn dụ nầy so sánh phép báp-têm thường thấy dìm một người trong nước với phép báp-têm thuộc linh đem con người vào mối liên hệ với Đức Thánh Linh và lửa. + +# lửa + +Ở đây điều nầy đề cập đến quyền phép của Đức Chúa Trời. + diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..7758c848 --- /dev/null +++ b/luk/03/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tay Ngài cầm chỉa rê thật sạch sân lúa mình + +Như một người nông dân sẵn sàng tách lúa mì khỏi trấu, thì Chúa Cứu Thế cũng sẵn sàng đoán xét con người. Tham khảo: “Tay Ngài đang cầm chỉa vì Ngài sẵn sàng.” + +# Chĩa rê lúa + +Loại công cụ dùng để hất đống lúa mì lên không để tách hạt lúa ra khỏi rơm rạ. Những hạt lúa nặng hơn sẽ rơi ngược xuống đất còn số vỏ trấu hoặc rơm rạ không cần đến sẽ bị gió thổi đi. Nó cũng giống với cái chĩa ba. + +# sân lúa mình + +Tham khảo cách dịch: "nền đất của mình" hay "nền đất nơi Ngài phân lúa ra khỏi rơm rạ" + +# thu lúa + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Đoạn, Ngài sẽ thu lúa” + +# đốt trấu trong lửa + +Rơm rạ không dùng được cho việc gì, nên người ta sẽ đem nó đi đốt. + diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..98f34416 --- /dev/null +++ b/luk/03/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Câu chuyện thuật lại sự việc sẽ xảy ra với Giăng nhưng hiện tại thì chưa xảy ra. + +# nhiều lời khuyên dạy khác + +"dùng nhiều lời thúc giục khác” + +# Quở trách vua chư hầu Hê-rốt + +"lên án vua chư hầu Hê-rốt rằng vua đã phạm tội”. Hê-rốt chỉ là một vua chư hầu, chớ không phải vua thật sự. Ông chỉ được giới hạn cai trị vùng Ga-li-lê mà thôi. + +# Vì đã cưới vợ của em mình + +"vì Hê-rốt đã cứu vợ của em ruột mình" + +# Vua đã bắt Giăng bỏ tù + +"Vua sai binh lính bắt Giăng bỏ vào ngục" + diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..add1e21a --- /dev/null +++ b/luk/03/21.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu chức vụ của Ngài bằng việc chịu báp-têm. + +# Bấy giờ + +Ở đây, từ nầy được sử dụng ở đây để mở đầu một phần mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ bạn dùng có cách giới thiệu khác thì bạn nên xem xét áp dụng ở đây. + +# khi hết thảy dân chúng đều chịu Giăng làm phép báp-têm + +Cụm từ "hết thảy dân chúng" chì về những người đang ở cùng với Giăng. Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi Giăng đang làm phép báp-têm cho mọi người". + +# Đức Chúa Giê-xu cũng bởi Giăng mà nhận phép báp-têm + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Giăng cũng đã làm phép báp-têm cho Chúa Giê-xu" + +# Các tầng trời mở ra + +"bầu trời mở ra". Vệc nầy không chỉ đơn thuần là các đám mây biến mất, nhưng nếu vậy sẽ không làm rõ được ý nghĩa của nó. Có lẽ câu này nhằm ý có một lổ hỗng xuất hiện trên bầu trời. + +# Đức Thánh Linh ngự xuống trên Ngài + +"Đức Thánh Linh ngự xuống trên Chúa Giê-xu" + +# lấy hình chim bồ câu + +"trong hình dáng như chim bồ câu" + +# Con là Con yêu dấu của Ta + +Đức Chúa Cha phán với “Con yêu dấu Ngài” là Chúa Giê-xu, Đức Chúa Con, đang khi Đức Thánh Linh ngự trên Ngài. Ba Ngôi Đức Chúa Trời đồng yêu thương nhau và làm việc với nhau là Cha, Con, và Thánh Linh. + +# Con yêu dấu của Ta + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. + diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..3395f15c --- /dev/null +++ b/luk/03/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Lu-ca liệt kê các tổ phụ của Chúa Giê-xu qua dòng dõi của cha về phần xác của Ngài, là Giô-sép. + +# Bấy giờ + +Ở đây, từ nầy được dùng để đánh dấu sự thay đổi sang phần thông tin bối cảnh nói về thời của Chúa Giê-xu và tổ tiên của Ngài. Phần nầy kết thúc ở Lu-ca 3:37. Nếu ngôn ngữ bạn dùng có cách để thông báo cho người đọc biết tiếp theo sẽ là thông tin bối cảnh thì nên dùng ở đây. + +# Chính Đức Chúa Giê-xu + +"Giê-xu nầy" hay "con người Giê-xu nầy" + +# ba mươi tuổi + +Tham khảo cách dịch: "30 tuổi" + +# Ngài là con (theo như đã định) của Giô-sép + +"Người ta biết đến Ngài là con Giô-sép" hay "Người ta nghĩ rằng Ngài là con của Giô-sép" hay "Người ta cho rằng Ngài là con của Giô-sép" + +# con Hê-li, con Mát-tát, con Lê-vi + +Từ “con” là thông tin ngầm hiểu. Về câu chữ, thì phân đoạn nầy chỉ đưa ra "của Hê-li, của Mát-tát, của Lê-vi…" nhưng bảng liệt kê này có thể được dịch thành "ông là con của Hê-li, Hê-li là con của Mát-tát, Mát-tát là con của Lê-vi…" hoặc "Giô-sép con Hê-li, Hê-li con Mát-tát, Mát-tát con Lê-vi" hay "cha của Hê-li là Mát-tát, cha của Mát-tát là Lê-vi …" Hãy xem xét cách người ta thường dùng để liệt kê gia phả trong ngôn ngữ của bạn rồi có thể áp dụng cho toàn bộ bảng liệt kê ở đây. + +# con của Hê-li + +Một số dịch giả lại bắt đầu một câu với "Giô-sép là con của Hê-li" hay "Cha của Giô-sép là Hê-li". + diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..c7221e29 --- /dev/null +++ b/luk/03/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# con Ma-ta-thia. Ma-ta-thia con A-mốt…Giô-đa + +Hãy sử dụng cách dùng từ giống nhau như đã dùng trong các câu trước. Tham khảo: “là con của Ma-ta-thia, con của A-mốt…Giô-đa” hoặc “Giô-sép là con của Ma-ta-thia, Ma-ta-thia là con của A-mốt…Giô-đa” hoặc “Cha của Giô-sép là Ma-ta-thia, cha của Ma-ta-thia là A-mốt…Giô-đa.” + diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..f354f0a5 --- /dev/null +++ b/luk/03/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# con Giô-a-nan. Giô-a-nan con Rê-sa…Lê-vi + +Hãy sử dụng cách dùng từ giống nhau như đã dùng trong các câu trước. Tham khảo: “là con của Giô-a-nan, con của Rê-sa…Lê-vi” hoặc “Giô-đa là con của Giô-a-nan, Giô-a-nan là con của Rê-sa…Lê-vi” hoặc “Cha của Giô-đa là Giô-a-nan, cha của Giô-a-nan là Rê-sa…Lê-vi.” Đây là phần nối tiếp trong danh sách các tổ phụ của Chúa Giê-xu. + diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md new file mode 100644 index 00000000..563bb2a4 --- /dev/null +++ b/luk/03/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# con Si-mê-ôn. Si-mê-ôn con Giu-đa + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “...con Si-mê-ôn, Si-mê-ôn con Giu-đa…” hay “Lê-vi con Si-mê-ôn, Si-mê-ôn con Giu-đa…” hoặc “cha của Lê-vi là Si-mê-ôn, cha của Si-mê-ôn là Giu-đa….”. Áp dụng cách diễn dạt như với những câu trước. + diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md new file mode 100644 index 00000000..38d55a97 --- /dev/null +++ b/luk/03/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ...con A-mi-na-đáp, A-mi-na-đáp con Át-min... + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “...là con của A-mi-na-đáp, A-mi-na-đáp là con của Át-min...” hay “Lê-vi con A-mi-na-đáp, Si-mê-ôn là con của Át-min...” hay “cha của Na-ách-sôn là A-mi-na-đáp, cha của A-mi-na-đáp là Át-min”. Áp dụng cách diễn dạt như với những câu trước. + diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md new file mode 100644 index 00000000..c0f22f0a --- /dev/null +++ b/luk/03/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ...con của Cai-nam, Cai-nam con của A-bác-sát... + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “...con Cai-nam, Cai-nam con A-bác-sát...” hay “Lê-vi là con Cai-nam, Cai-nam là con A-bác-sát...” hay “cha của Sa-la là Cai-nam, cha của Cai-nam là A-bác-sát....”. Áp dụng cách diễn dạt như với những câu trước. + +# A-đam, con Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là: "A-đam được Đức Chúa Trời dựng nên" hay "A-đam là người ra từ Đức Chúa Trời" hoặc "Chúng ta có thể nói A-đam là con Đức Chúa Trời" + diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..d187f641 --- /dev/null +++ b/luk/04/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Ma quỷ đến trước mặt Chúa Giê-xu đặng cám dỗ Ngài phạm tội sau khi Ngài đã kiêng ăn được 40 ngày. + +# Tiếp đến + +Tiếp theo phần Giăng đã làm phép báp-têm cho Chúa Giê-xu. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Sau khi Đức Chúa Giê-xu đã chịu phép báp-têm rồi". + +# được hướng dẫn bởi Đức Thánh Linh + +Cụm từ nầy có thể được dịch bằng giọng chủ động như "Đức Thánh Linh hướng dẫn Ngài" + +# bốn mươi ngày + +Tham khảo cách dịch: "40 ngày" + +# Ở bị ma quỉ cám dỗ ở đó + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "bị ma quỷ cám dỗ không vâng phục Đức Chúa Trời". Chúng ta không biết rõ Ngài bị cám dỗ trong suốt quãng thời gian bốn mươi ngày đêm đó hay chỉ vào cuối khoảng thời gian đó mà thôi. Cụm từ nầy có thể được dịch sang thể chủ động "tại đó ma quỉ cám dỗ Ngài " + +# Ngài không ăn + +"Ngài" chỉ Chúa Giê-xu. + diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..406bb3c7 --- /dev/null +++ b/luk/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời + +Có lẽ ma quỷ đang thách thức Chúa Giê-xu chứng minh mình là Con của Đức Chúa Trời. + +# Hòn đá nầy + +Có thể ma quỉ đang thực sự một cầm hòn đá trong tay hoặc hắn chỉ đang chỉ vào một hòn đá gần đó. + +# có lời chép rằng + +Tham khảo cách dịch: "Môi-se đã viết trong Kinh Thánh". Trưng dẫn từ sách Phục-truyền Luật-lệ ký + +# Loài người sẽ không sống chỉ nhờ bánh + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người ta không thể sống chỉ nhờ bánh" hay "Chẳng phải chỉ có bánh mới khiến người ta sống". Từ "bánh" được dùng để chỉ về đồ ăn nói chung. Vấn đề là đồ ăn không đủ để duy trì sự sống cho một người. Người ta cần phải vâng phục Đức Chúa Trời. Chúa Giê-xu đang trưng dẫn Kinh Thánh để chỉ ra lý do tại sao Ngài không hoá đá thành bánh. + diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..b7e6e470 --- /dev/null +++ b/luk/04/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Một nơi cao + +"a high mountain" + +# trong giây phút + +"trong chốc lát" hay "tức khắc" + +# Chính vì vậy + +"Vậy nên” + +# nếu ngươi sấp mình xuống thờ lạy ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nếu ngươi quỳ xuống trước mặt ta" hay "nếu ngươi chịu sấp mình xuống để thờ lạy ta" hoặc "nếu ngươi chịu thờ lạy ta bằng cách sấp mình xuống trước mặt ta" + +# mọi điều nầy sẽ là của ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Ta sẽ ban cho ngươi tất cả những nước nầy" + diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..72a8de1b --- /dev/null +++ b/luk/04/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Trả lời hắn rằng + +"đáp lại hắn" hay "trả lời hắn" + +# Có lời chép rằng + +Tham khảo cách dịch: "Môi-se có chép trong Kinh Thánh". Chúa Giê-xu đang trưng dẫn trong Phục-truyền Luật-lệ ký + +# Ngươi phải thờ phượng Chúa, là Đức Chúa Trời ngươi + +Chúa Giê-xu đang trưng dẫn một điều luật trong Kinh Thánh để nói lý do tại sao Ngài không thờ lạy ma quỉ. + +# Ngươi + +Từ nầy chỉ những người trong thời Cựu Ước, là những người đã nhận Luật Pháp của Đức Chúa Trời. Bạn có thể sử dụng hình thức số ít 'ngươi' (you) vì mỗi người ai cũng phải vâng theo luật pháp ấy, hoặc bạn có thể sử dụng hình thức số nhiều 'các ngươi' vì hết thảy mọi người đều phải vâng theo luật pháp ấy. + +# Ngài + +Từ nầy đề cập đến Giê-hô-va Đức Chúa Trời. + diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..f8c67374 --- /dev/null +++ b/luk/04/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nơi cao nhất + +Đây là đỉnh của mái đền thờ. Nếu có ai trợt chơn hay nhảy từ chỗ đó xuống thì sẽ bị thương nghiêm trọng hoặc chết. + +# Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời + +Ma quỉ có lẽ đang thách thức Chúa Giê-xu minh chứng Ngài là Con Đức Chúa Trời, chỉ duy nhất và là con độc sanh. Sa-tan đích thân đối mặt với Chúa Giê-xu và cám dỗ Ngài vào tội lỗi. + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu. + +# hãy lao mình xuống đi + +"hãy nhảy xuống đất đi" + +# vì có lời chép rằng + +Tham khảo cách dịch: "Tác giả sách Thi-thiên có chép”. Ma quỉ chỉ trưng dẫn một phần của Thi-thiên (Thi-thiên 91:10-12) nhằm cố gắng thuyến phục Chúa Giê-xu nhảy xuống khỏi đền thờ. + +# Chúa sẽ truyền + +"Chúa" nói đến Đức Chúa Trời. + diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..12836a61 --- /dev/null +++ b/luk/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Có lời phán rằng + +Tham khảo cách dịch: "Môi-se đã nói" hay "Môi-se đã nói trong Kinh Thánh". Chúa Giê-xu đang trưng dẫn Phục-truyền Luật-lệ ký. + +# Ngươi không được thử Chúa, là Đức Chúa Trời ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành "Đừng thử Chúa là Đức Chúa Trời ngươi". Chúa Giê-xu đã trưng dẫn Kinh Thánh để giải thích lý do tại sao Ngài nhảy xuống từ nóc đền thờ để thử Đức Chúa Trời. Mạng lịnh nầy dành cho dân sự của Đức Chúa Trời. + +# Đến một lúc khác + +"đến dịp khác" + diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..697743a4 --- /dev/null +++ b/luk/04/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu trở về Ga-li-lê, giảng dạy ở nhà hội, và nói với dân sự rằng Ngài đang làm trọn lời tiên tri của Ê-sai. + +# Với quyền phép của Đức Thánh Linh + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành "và Đức Thánh Linh đã ban quyền phép cho Ngài". Đức Chúa Trời đã ở cùng Chúa Giê-xu theo một cách đặc biệt để khiến Chúa Giê-xu có thể làm được những việc mà con người thường không thể làm được. + +# Tin tức về Ngài truyền đi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người ta đồn những việc về Chúa Giê-xu ra" hay "người nầy nói với người kia về Chúa Giê-xu" hoặc "sự hiểu biết về Ngài được truyền từ người nầy sang người kia". Những kẻ đã nghe Chúa Giê-xu giảng đi nói cho những người khác biết về Ngài, và rồi những người khác đó lại đi nói cho thêm nhều người khác nữa biết về Ngài. + +# khắp các miền lân cận + +Chỉ về đến các khu vực hay những nơi xung quanh xứ Ga-li-lê. + +# Mọi người đều khen ngợi Ngài + +"ai nấy đều nói ra những việc lớn về Ngài" hay "hết thảy mọi người đều làm chứng tốt về Ngài" + diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..71b43cb4 --- /dev/null +++ b/luk/04/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# là nơi Ngài đã lớn lên + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nơi cha mẹ Ngài đã nuôi lớn Ngài" hay "nơi Ngài lớn lên" hoặc "nơi Ngài sinh sống khi còn nhỏ” + +# Theo thói quen của Ngài + +"Như Ngài vẫn thường làm". Ngài vẫn thường đi đến nhà hội vào ngày Sa-bast. + +# Ngài được trao cho cuộn sách tiên tri Ê-sai + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành thể chủ động, như “Ngườ ta trao cho Ngài cuộn sách tiên tri Ê sai " + +# Cuộn sách tiên tri Ê-sai + +Nói về sách Ê-sai được viết trên một cuộn giấy. Ê-sai đã viết ra những lời nầy đã nhều năm về trước, và có người khác đã chép chúng lại trên một cuộn giấy. + +# chỗ có chép rằng + +"chỗ trong cuộn giấy có chép rằng” hoặc “có chỗ trong cuộn giấy chép rằng” + diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..966bf4b1 --- /dev/null +++ b/luk/04/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thánh Linh của Chúa ngự trên ta + +"Đức Chúa Trời ở cùng ta theo phương cách đặc biệt". + +# để tuyên bố tự do cho kẻ bị cầm tù + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "cho những kẻ đang chịu cảnh tù đày biết rằng họ sẽ được tha" hay "giải phóng những tù binh chiến tranh". + +# Khiến kẻ mù được sáng + +"tuyên bố kẻ mù sẽ được nhìn thấy” hay "ban sự sáng cho kẻ mù" hoặc "khiến cho kẻ mù lại được nhìn thấy" + +# Trả tự do kẻ bị hà hiếp + +"trả tự do cho những người bị ngược đãi" + +# rao ra năm tốt lành của Chúa + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "loan báo đây là năm mà Chúa sẽ tỏ ra sự nhân từ Ngài" hay "nói cho mọi người biết rằng Chúa đã sẵn sàng xuống phước cho dân sự Ngài" + diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..80440e5e --- /dev/null +++ b/luk/04/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nhân viên nhà hội + +Cụm từ này nói đến người làm công trong nhà hội, là người chịu trách nhiệm bảo quản và tôn trọng các cuộn Kinh Thánh khi đem ra và cất vào. + +# Đổ dồn về Ngài + +"tập trung về Ngài" hay "nhìn Ngài" + +# Lời Kinh Thánh mà các ngươi vừa nghe đã được ứng nghiệm + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành “Trong khi các ngươi còn đang nghe những lời tiên tri trong sách nầy thì nó đã được ứng nghiệm rồi”. Chúa Giê-xu tuyên bố rằng qua các công việc cũng như lời giảng của mình, Ngài đã làm ứng nghiệm lời tiên tri đó. + +# Lấy làm lạ về các lời đầy ơn lành ra từ miệng Ngài + +"ngạc nhiên về những lời đầy ơn mà Ngài đang nói". Ở đây, từ "đầy ơn" có thể chỉ vế cách trình bày suôn sẻ và hùng hồn của Chúa Giê-xu. Hoặc cụm từ có ý nói rằng Chúa Giê-xu đang nói về ân điển của Đức Chúa Trời. + +# Đây chẳng phải là con Giô-sép ư? + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Chẳng phải người nầy chỉ là con của Giô-sép thôi sao?” hoặc “Người nầy là con Giô-sép mà!” hoặc "Cha của ông ta là Giô-sép thôi!" Dân chúng đinh ninh Giô-sép là cha của Chúa Giê-xu. Giô-sép chẳng phải là nhà lãnh đạo tôn giáo, vậy nên người ta mới lấy làm lạ khi thấy con trai ông lại đi rao giảng về những điều cha mình đã làm. + diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..e9cf3acb --- /dev/null +++ b/luk/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Na-xa-rét là thành phố mà Chúa Giê-xu đã lớn lên. + +# không một đấng tiên tri nào được thừa nhận tại chính quê hương mình + +Chúa Giê-xu đã quở trách dân chúng vì từ chối tin theo Ngài chỉ vì họ tưởng mình đã biết về Ngài. + +# Chính quê hương mình + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "chính thành của mình" hay "quê nhà” + diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..ff40937d --- /dev/null +++ b/luk/04/25.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu nhắc những người đang nghe lời Ngài giảng trong nhà hội, nhớ lại lời tiên tri Ê-li đã nói. + +# Ta nói thật cùng các ngươi + +"Ta thành thật nói cùng các ngươi". Mệnh đề nầy được dùng để nhấn mạnh tầm quan trọng, tính chân thật và chính xác cho lời tuyên bố theo sau. + +# Nhiều đàn bà goá + +Bà goá là người nữ có chồng đã qua đời. + +# Trong thời Ê-li + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành "khi Ê-li còn nói tiên tri trong Y-sơ-ra-ên". Những người đang nghe Chúa Giê-xu giảng dạy chắc hẳn phải biết Ê-li là tiên tri của Đức Chúa Trời. Nếu như độc giả của bạn không biết thông tin ngầm hiểu nầy thì bạn có thể nêu rõ luôn, như trong bản dịch UDB. + +# khi trời bị đóng chặt không có mưa + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi chẳng có mưa từ trời xuống" hay "khi chẳng có mưa chi hết". Đây là một ẩn dụ trong đó bầu trời được phác họa như trần nhà đã bị đóng chặt để ngăn không cho nước từ trên cao rơi xuống đất như mưa. + +# Khi ấy có nạn đói lớn + +"khi thức ăn bị thiếu hụt trầm trọng" hay "khi người ta không có đủ thức ăn". Nạn đói diễn ra trong một thời gian dài khi mùa màng không cung ứng đủ thức ăn cho con người. + +# một đàn bà goá sống ở Sa-rép-ta + +Dân chúng sống trong thị trấn Sa-rép-ta là dân ngoại, chớ không phải dân Do thái. Cụm từ nầy có thể được dịch là “một bà goá ngoại bang sinh sống tại Sa-rép-ta". Những người đang nghe Chúa Giê-xu sẽ hiểu rằng dân Sa-rép-ta là dân ngoại. + +# Na-a-man, người Sy-ri + +Người Sy-ri tức là người xuất thân từ nước Sy-ri. Dân Sy-ri là dân ngoại, không phải người Do thái. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Na-a-man là dân ngoại đến từ xứ Sy-ri". + diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..0738520a --- /dev/null +++ b/luk/04/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ép Ngài ra khỏi thành + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "buộc Ngài phải rời khỏi thành". + +# đỉnh núi + +"đỉnh vách đá” + +# Qua ngay chính giữa họ + +Từ “ngay” ở đây có nghĩa tương tự với từ “gần như”.Nó không có nghĩa cản trở Chúa rời khỏi đám đông. “Qua ngay chính giữa họ” hoặc “ở giữa đám đông đang cố giết Ngài”. + +# Tiếp tục đi + +“rời khỏi”.Chúa Giê-xu tiếp tục cuộc hành trình thay vì đi đến nơi đám đông ép Ngài phải đi. + diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..7ba94131 --- /dev/null +++ b/luk/04/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu đi đến thành Ca-bê-na-um, dạy dỗ trong nhà hội tại đó, và đuổi quỉ ra khỏi một người đàn ông. + +# Ngài đi xuống + +"Chúa Giê-xu đi xuống núi". Ca-bê-na-um nằm ở độ cao thấp hơn so với Na-xa-rét. + +# Thành Ca-bê-na-um, thuộc xứ Ga-li-lê + +Bởi lúc đó, Chúa Giê-xu đã có mặt tại xứ Ga-li-lê rồi nên cụm từ nầy có thể được dịch là "Ca-bê-na-um, một thành khác trong xứ." + +# Kinh ngạc + +"rất đỗi ngạc nhiên" hay "bị ấn tượng" + +# Ngài dùng quyền phép mà phán + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "lời Ngài đầy uy quyền" hay "Ngài phán giống như một người có thẩm quyền" + diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md new file mode 100644 index 00000000..9f3d2612 --- /dev/null +++ b/luk/04/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hôm ấy + +Từ này được dùng để biểu thị phần giới thiệu nhân vật mới trong câu chuyện, trong trường hợp này là người bị quỉ ám. + +# người bị tà ma ám + +"người bị ám bởi một tà linh " + +# Người la lớn + +"người kêu lớn tiếng". Một số ngôn ngữ thì có thành ngữ cho ý này, ví dụ như: “La muốn bể phổi” + +# Giê-xu Na-xa-rét, chúng tôi có liên quan gì đến Ngài? + +Đây là câu trả lời gây chiến, có nghĩa là: “Hỡi Giê-xu người Na-xa-rét, chúng ta có liên quan gì đến ngươi?” Hoặc “Chúng ta chẳng liên quan gì đến ngươi cả, hỡi Giê-xu người Na-xa-rét!” Tham khảo: “Ngươi không có quyền làm phiền chúng ta, hỡi Giê-xu người Na-xa-rét!” + diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md new file mode 100644 index 00000000..01dbc151 --- /dev/null +++ b/luk/04/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đức Chúa Giê-xu quở tà linh, mà rằng + +"Chúa Giê-xu mắng tà linh, mà rằng" hay "Chúa Giê-xu nghiêm khắc phán cùng ma quỉ" + +# ra khỏi người nầy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "để người nầy yên" hay "không quầy rầy người nữa" + +# Đạo đó là gì? + +Đây là câu hỏi mang tu từ. Dân chúng đang tỏ ra kinh ngạc quá đỗi khi thấy Chúa Giê-xu quyền ra lệnh cho ma quỉ phải ra khỏi một người. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Những lời nầy thật đáng kinh ngạc” hoặc “những lời của ông ta thật đáng kinh ngạc!" + +# Người lấy quyền phép ra lệnh cho tà ma + +"Người có quyền phép ra lệnh cho tà ma" + +# Vậy, tin đồn về Ngài lan truyền khắp nơi trong vùng chung quanh đó + +Đây là lời nhận xét về việc đã xảy ra sau câu chuyện nối tiếp theo các sự kiện trong câu chuyện đó. + +# Tin tức về Ngài bắt đầu đồn ra + +"danh tiếng của Chúa Giê-xu bắt đầu lan truyền” hoặc “dân chúng đồn ra những tin tức về Chúa Giê-xu” + diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md new file mode 100644 index 00000000..10c453bc --- /dev/null +++ b/luk/04/38.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu vẫn ở tại Ca-bê-na-um, nhưng giờ đây Ngài đang ở tại nhà của Si-môn, tại đó Ngài đã chữa lành cho bà gia của Si-môn và nhiều người khác. + +# Bà đang bị sốt nặng + +Trong một số ngôn ngữ người ta sẽ nói "bà bị ốm và da bà rất nóng" + +# Bà gia Si-môn + +Bà gia - "mẹ vợ của Si-môn" + +# Vậy Ngài đứng + +Từ “vậy” biểu thị cho một sự kiện đã xảy ra theo sau sự kiện trước đó. Trong trường hợp này, người ta thay mặt cho bà gia của Si-môn mà cầu xin Chúa chữa lành cho bà. + +# Quở cơn rét + +"nghiêm khắc ra lệnh cho cơn rét" hay "ra lệnh cho cơn rét lìa khỏi bà" (Tham khảo bản dịch UDB). Cụm từ nầy có thể được dịch là "ra lệnh cho da bà phải mát trở lại" hay "ra lệnh căn bệnh phải lìa khỏi bà" + diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md new file mode 100644 index 00000000..9fc79674 --- /dev/null +++ b/luk/04/40.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Các quỷ…chúng la lớn lên rằng: “Ông là Con Đức Chúa Trời!” + +Ma quỷ sợ Chúa Giê-xu vì Ngài là Con Đức Chúa Trời. + +# kêu khóc + +"gào thét" hay "la lớn" + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu. + +# quở nặng ma quỷ + +"nghiêm khắc phán với ma quỷ" + +# không để chúng + +"không cho phép chúng" + diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md new file mode 100644 index 00000000..12bde394 --- /dev/null +++ b/luk/04/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục giảng ở các nhà hội khác trong xứ Giu-đê + +# Vừa rạng sáng + +"Khi mặt trời mọc" hay "lúc bình minh" + +# nơi vắng vẻ + +"nơi hoang vắng" hay "nơi không có ai sinh sống" hoặc "nơi không có người" + +# Qua các thành phố khác + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đến với những người ở các thành khác" + +# Đây chính là lí do mà ta được sai đến đây + +Có thể dịch thành mệnh đề chủ động: "Đây chính là lí do Đức Chúa Trời đã sai ta đến đây" + diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..903109c8 --- /dev/null +++ b/luk/05/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu đứng trên thuyền của Si-môn Phi-e-rơ để giảng bên hồ Ghê-nê-sa-rết. + +# Khi ấy, chuyện xảy ra như vầy + +Cụm từ nầy được dung ở đây để mở đầu một phần mới trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách khác thì nên áp dụng ở đây. + +# giặt lưới mình + +Họ đang làm sạch lưới đánh cá để có thể sử dụng trong lần đánh bắt tiếp theo. + +# bảo người chèo thuyền ra khỏi bờ + +"bảo Phi-e-rơ chèo thuyền ra xa bờ một chút" + +# Ngài ngồi xuống mà dạy dỗ dân chúng + +Ngồi là tư thế giảng dạy thường thấy ở một giáo sư. + +# Từ trên thuyền mà dạy dỗ dân chúng + +"Ngài ngồi trên thuyền mà dạy dỗ dân chúng”. Chúa Giê-xu ngồi trên chiếc thuyền ở cách xa bờ một chút mà giảng cho dân chúng đang ở trên bờ. + diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..dbac8980 --- /dev/null +++ b/luk/05/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# khi Ngài đã phán xong + +"khi Chúa Giê-xu giảng dạy dân chúng xong" + +# Chủ + +Nguyên bản gốc của từ “Chủ” (master) nầy trong tiếng Hi-Lạp không có nghĩa như từ “chủ” thường thấy. Từ “Chủ” (master) trong nguyên ngữ Hi-Lạp chỉ về một người có thẩm quyền, không người sở hữu nô lệ.Bạn cũng có thể dịch thành “Ông Chủ” hoặc “Quản Đốc” hoặc dùng từ thường dùng để chỉ một người có thẩm quyền như “Ngài”. + +# theo lời Ngài + +"vì lời Ngài" hay "vì Ngài bảo tôi làm việc nầy" + +# Ra hiệu + +Lúc nầy, họ đang ở quá xa bờ để có thể gọi ai đó, vì vậy họ đã làm hành động nào đó, có thể là vẫy tay. + +# chúng gần chìm + +“mấy chiếc thuyền sắp chìm”. Nếu cần thiết để giúp người đọc hiểu hơn thì có thể trình bày luôn phần thông tin ngầm hiểu: “mấy chiếc thuyền gần chìm vì nặng do cá quá nhiều” + diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..294402ff --- /dev/null +++ b/luk/05/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Quỳ xuống ngang đầu gối Chúa Giê-xu + +Có thể hiểu: 1) "sấp mình xuống nơi chân Chúa Giê-xu" hay 2) "nằm xuống chỗ nơi chân Chúa Giê-xu” hay 3) "quì xuống trước mặt Chúa Giê-xu". Không phải Phi-e-rơ ngẫu nhiên sấp mình xuống. Ông làm như vậy để tỏ sự hạ mình cũng như bày tỏ lòng tôn trọng dành cho Chúa Giê-xu. + +# người có tội + +Từ ngữ ở đây nói tới "người" ý nói "một người nam trưởng thành", chứ không phải là “con người” nói chung. + +# Ngươi sẽ đánh lưới người + +Từ “đánh lưới” ở đây được dùng như một ẩn dụ nói về việc gom người ta đi theo Chúa Cứu Thế. Cụm từ nầy có thể được dịch với ẩn dụ như trong “ngươi sẽ đánh lưới người”. Cụm từ nầy cũng có thể được dịch không cần ẩn dụ như trong “ngươi sẽ nhóm người ta lại” hoặc “ngươi sẽ đem người ta vào” + diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..62e062a9 --- /dev/null +++ b/luk/05/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu chữa lành một người phong ở một thành phố mà trước giả không ghi lại tên. + +# Khi + +Cụm từ này đánh dấu một sự kiện mới trong câu chuyện. + +# Người sấp mặt xuống đất + +"người ấy sấp mình xuống đất" (Tham khảo bản dịch UDB) hay "người ấy quì xuống và mặt người chạm đất" + +# nếu Chúa sẵn lòng + +"nếu Chúa muốn" + diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..420773a6 --- /dev/null +++ b/luk/05/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Không được nói với ai + +Câu trích dẫn gián tiếp, có thể dịch sang câu mệnh lệnh trực tiếp "Không được kể với ai". Phần thông tin ngầm hiểu "rằng ngươi đã được chữa lành" + +# dâng của lễ về sự tinh sạch + +Luật pháp quy định một người sau khi đã được sạch phải dâng một loại của lễ đặc trưng. Việc nầy nhằm công nhận người ấy đã được sạch về mặt nghi thức, và lại có thể tham dự vào các lễ nghi tôn giáo. + +# Để làm bằng chứng cho họ + +"để làm bằng chứng cho các thầy tế lễ" hay "hầu cho các thầy tế lễ sẽ biết rằng ngươi thực sự đã được lành". Các thầy tế lễ trong đền thờ sẽ đối diện với một thực tế là Chúa Giê-xu đã chữa lành bịnh phung của người nầy. + diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..32dca5c6 --- /dev/null +++ b/luk/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các tin đồn về Ngài + +"các tin tức về Chúa Giê-xu". Có thể hiểu một là "tin đồn về việc Chúa Giê-xu chữa lành cho người đàn ông nọ" hay "tin đồn về việc Chúa Giê-xu chữa lành con người" + +# Tin đồn về Ngài lan truyền ngày một xa + +"tin đồn về Ngài càng ngày càng vang xa" hay "người ta cứ đồn về Ngài ở nhiều nơi khác" + +# Những nơi đồng vắng + +"những nơi vắng vẻ" hay "những nơi yên tĩnh" hoặc "những nơi không có người" + diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..9db549ff --- /dev/null +++ b/luk/05/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu Liên kết: + +Một ngày nọ khi Chúa Giê-xu đang giảng trong một ngôi nhà, một số người đem một người bại đến để Chúa chữa lành. + +# Chuyện xảy ra như vầy... + +Ở đây, cụm từ này được sử dụng để mở đầu một phần mới trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ bạn dùng có cách để mở đầu một câu chuyện thì có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..4117f131 --- /dev/null +++ b/luk/05/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bấy giờ có mấy người khiêng + +Đây là những nhân vật mới trong câu chuyện. Có thể ngôn ngữ bạn dùng có cách giới thiệu đây là những nhân vật mới. Tham khảo cách dịch: “Có mấy người đàn ông khiêng đến” hoặc “Có mấy người đàn ông khiên” + +# chiếu + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "tấm lót để ngủ" hay "giường" hoặc "cáng" hoặc “ghế dài”. + +# đau bại + +"không thể tự cử động" + +# Và họ không tìm được cách nào để khiêng người vào vì cớ đoàn dân đông + +Đối với một số ngôn ngữ, thì câu văn nghe sẽ tự nhiên hơn khi hoán đổi trật tự từ. "Nhưng vì người ta đông quá nên họ không tìm được cách nào để đưa người vào trong. Vì vậy...." + +# họ trèo lên mái nhà + +Những ngôi nhà ở đây có mái bằng phẳng, một số nhà còn có thang bắc lên hay cầu thang ở bên ngoài để đi lên được dễ dàng. + +# ngay trước mặt Ngài + +"ngay trước mặt Chúa Giê-xu" hoặc “gần ngay trước mặt Chúa Giê-xu” + diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..1bad9b43 --- /dev/null +++ b/luk/05/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nầy người kia + +Đây là cách nói chung chung mà người ta thường dùng khi nói chuyện với một người mà họ chẳng biết tên. Cách nói nầy không bất lịch sự nhưng đồng thời cũng không bày tỏ sự tôn trọng đặc biệt nào cả. Một số ngôn ngữ có thể dịch thành "bạn" hay "anh" hoặc "ông". + +# tội lỗi ngươi đã được tha + +"ngươi đã được tha tội" hay "ta tha tội ngươi" (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Bàn về điều nầy + +"ngươi đã được tha tội" hay "ta tha tội ngươi" (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Người nầy là ai mà nói phạm thượng? + +Câu hỏi tu từ nầy cho thấy họ đã kinh ngạc và giận dữ như thế nào về những lời của Chúa Giê-xu. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Người nầy đang nói phạm đến Đức Chúa Trời" hay "Hắn nói như thế là đang phạm đến Đức Chúa Trời" hoặc "Hắn nghĩ mình là ai mà dám phạm đến Đức Chúa Trời như thế?" + +# Ngoài Đức Chúa Trời ra, ai có quyền tha tội? + +Câu hỏi tư từ nầy có thể được dịch là "Ngoài Đức Chúa Trời, chẳng có có quyền tha tội” hay "Đức Chúa Trời là Đấng duy nhất có quyền tha tội". Phần thông tin ngầm hiểu ở đây là nếu một người tuyên bố tha tội nghĩa là người đó có ý nhận mình là Đức Chúa Trời. + diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..50309817 --- /dev/null +++ b/luk/05/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sao các ngươi lại nghi ngờ điều nầy trong lòng? + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Các ngươi không nên tranh cãi điều nầy trong lòng" hay "Các ngươi không nên nghi ngờ về việc ta có quyền tha tội" + +# trong lòng + +Đây là thành ngữ chỉ một bộ phận của con người có thể suy nghĩ. Trong một số ngôn ngữ thì lươc bỏ từ này sẽ khiến câu văn tự nhiên hơn. + +# Nói điều nào dễ hơn + +Chúa Giê-xu sử dụng câu hỏi tu từ nầy để chuẩn bị tư tưởng cho những người nầy, giúp họ có thể liên hệ quyền tha tội của Ngài với phép lạ chữa bệnh mà Ngài sắp thực hiện đây. Câu hỏi nầy có thể được dịch thành: “Nói: “Tội ngươi đã được tha” không thôi thì dễ lắm, nhưng chỉ một mình Đức Chúa Trời mới có thể khiến người bại này nầy 'đứng dậy mà đi" + +# để các ngươi biết + +Chúa Giê-xu đang phán với các thầy thông giáo và người Pha-ri-si. Từ "các ngươi" ở dạng số nhiều. + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang nói về chính mình. + +# Ta bảo ngươi + +Chúa Giê-xu đang nói với kẻ bại. Chữ "ngươi" ở số ít. + diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..c9c7df82 --- /dev/null +++ b/luk/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tức thì + +"ngay tức khắc" hay "ngay lúc đó" + +# đầy sợ hãi + +"rất sợ hãi" hay "đầy kinh hãi" + +# những việc lạ thường + +"những việc lạ lùng" hay "những việc kỳ lạ" + diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..b746f452 --- /dev/null +++ b/luk/05/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Sau khi Chúa Giê-xu ra khỏi nhà đó, Ngài gọi Lê-vi đi theo Ngài, ông một người thâu thuế Do Thái. Lê-vi chuẩn bị một bữa tiệc đãi Chúa Giê-xu, chính việc này làm các thầy thông giáo và người Pha-ri-si khó chịu. + +# Sau những việc đó + +Cụm từ nầy đề cập đến những việc xảy ra trong các câu trước. + +# thấy một người thâu thế + +Nghĩa là "chú ý đến một người thâu thuế" hay "nhìn kỹ người thâu thuế" + +# chỗ thâu thuế + +"quầy thu thuế" hay "trạm thu thuế". Đây là một cái quầy hoặc cái bàn kê ngay bên đường, dân chúng sẽ phải nộp thuế cho chính quyền tại đó. + +# hãy theo ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Hãy làm môn đồ ta" hay "Hãy đến và theo ta như thầy của ngươi" + +# bỏ hết mọi sự + +"từ bỏ công việc thu thuế của người" + diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..d24572d7 --- /dev/null +++ b/luk/05/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Trong bữa ăn, Chúa Giê-xu nói với người Pha-ri-si và thầy thông giáo. + +# tại nhà mình + +"tại nhà Lê-vi" + +# ngồi tựa vào bàn + +Cụm từ nầy có thể được dịch thành "tại bàn" hay "ngồi tại bàn". Trong một bữa tiệc, cách người Hi-lạp dùng bữa là nằm nghiêng trên một chiếc ghế dài, tay trái đặt trên mấy cái gối chống phần người trước lên. + +# với các môn đồ của Ngài + +"với các môn đồ của Chúa Giê-xu" + +# Sao các ngươi ăn uống + +Người Pha-ri-si và các thầy thông giáo dùng một câu hỏi tu từ để tỏ thái độ không đồng tình về việc các môn đồ của Chúa Giê-xu ăn uống chung với những kẻ có tội. Từ "các ngươi" ở dạng số nhiều. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Các ngươi không nên ăn uống với những kẻ có tội!" + +# thầy thuốc + +"thầy thuốc" hay "bác sĩ" + diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..ae20a4b2 --- /dev/null +++ b/luk/05/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# họ nói với Ngài rằng + +"những nhà lãnh đạo tôn giáo nói với Chúa Giê-xu" + +# Có ai nào ... + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi tu từ nầy khiến người nghe nghĩ đến tình huống mà mình vốn đã biết . Cụm từ nầy có thể được dịch là "Chẳng ai bảo khách dự tiệc cưới chàng rể phải kiêng ăn trong khi chàng rễ vẫn còn ở với họ" + +# khách dự tiệc cưới + +"khách" hay "bạn bè". Những người nầy là bạn bè chung vui với người đang thành hôn. + +# Nhưng sẽ có một ngày khi + +"Nhưng ngày nào đó" (Tham khảo bản dịch UDB) hay "Nhưng chẳng bao lâu nữa" + +# chàng rể sẽ bị đem đi khỏi họ + +Đây là một ẩn dụ. Chúa Giê-xu đang phán về chính Ngài. Cụm nầy sẽ rõ ý hơn khi thêm vào câu "Cũng như vậy, môn đồ của ta không thể kiêng ăn đang khi ta vẫn còn đang ở với họ" + diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md new file mode 100644 index 00000000..feb98b47 --- /dev/null +++ b/luk/05/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu kể một câu chuyện cho các thầy thông giáo và người Pha-ri-si đang ở nhà Lê-vi nghe. + +# chẳng ai xé + +"Không ai xé" hay "Người ta chẳng bao giờ xé” + +# vá + +"repair" + +# không thích hợp với + +"không phù hợp” hay "không giống với” + diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md new file mode 100644 index 00000000..bffc1cb6 --- /dev/null +++ b/luk/05/37.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# không ai đổ + +"Chẳng ai đổ" (Tham khảo bản dịch UDB) hay "Người ta sẽ chẳng bao bao giờ đổ” + +# rượu mới + +"nước nho ép". Từ nầy chỉ rượu vẫn chưa lên men. + +# bầu da + +Đây là túi làm từ da thú. Chúng cũng được gọi là "túi rượu" hay "túi da" (Tham khảo bản dịch UDB). + +# rượu mới sẽ làm nứt bầu + +"khi rượu mới lên men và nở ra, nó sẽ làm nứt bầu da cũ vì bầu da cũ không còn khả năng giãn nở nữa". Những người ngồi nghe Chúa Giê-xu giảng biết phần thông tin ngầm nói về việc rượu lên men và nở ra. + +# rượu sẽ bị đổ ra + +"rượu sẽ chảy khỏi bầu" + +# bầu mới + +"bầu mới" hay "túi rượu mới". Từ nầy nói đến những túi rượu chưa được sử dụng lần nào. + +# rượu cũ + +"rượu đã lên men" + +# Người ấy nói rằng: “Rượu cũ ngon hơn” + +Sẽ dễ hiểu hơn khi thêm vào: "và vì thế mà người không muốn thử rượu mới". Đây là một ẩn dụ đối chiếu nhằm làm rõ sự tương phản giữa những lời dạy cổ hũ của các nhà lãnh đạo tôn giáo với những sự giảng dạy mới của Chúa Giê-xu. Vấn đề ở đây là những người đã quen với lối giảng dạy cổ hũ sẽ không muốn nghe những điều mới mà Chúa Giê-xu đang giảng dạy. + diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..f167369e --- /dev/null +++ b/luk/06/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Bấy giờ Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài đi ngang qua một ruộng lúa trong khi đó một số người Pha-ri-si bắt đầu chất vấn các môn đồ về việc họ đang làm trong ngày Sa-bát, mà thiếu theo luật pháp của Chúa, thì ngày đó phải được dành riêng cho Chúa. + +# Thông tin Tổng quát: + +Đại từ “các ông” ở đây là số nhiều, nói đến các môn đồ. + +# Vào một ngày + +Ở đây, cụm từ này được dùng để mở đâu cho một phần mới trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để diễn đạt ý nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# Những cánh đồng lúa mì + +Trong trường hợp nầy, đây là những phần đất rộng lớn mà người ta đã gieo hột giống lúa mì và chúng sẽ phát triển lên tại đó. + +# bông lúa + +Đây là phần cao nhất của cây lúa_ loại cây thân cỏ. Phần nầy chứa những hạt lúa đã chín của cây. + +# Sao các ngươi làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát? + +Cụm từ nầy có thể được dịch là: “Sao ngươi bứt bông lúa trong ngày Sa-bát?" Đây là câu hỏi tu từ, ngụ ý: "Bứt bông lúa trong ngày Sa-bát là trái với luật pháp của Đức Chúa Trời!" Chữ "các ngươi" ở dạng số nhiều, chỉ các môn đồ. + diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..6be30d8d --- /dev/null +++ b/luk/06/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Các ngươi chưa đọc... + +Đây là phần đầu của một câu hỏi tu từ. Chúa Giê-xu đang nhẹ nhàng quở trách họ vì không chịu học hỏi từ đó. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Chắc chắn các ngươi đã đọc" (Tham khảo bản dịch UDB) hay "Các ngươi nên học hỏi từ những gì các ngươi đã đọc" + +# bánh cung hiến + +"bánh thánh" hay "bánh đã được dâng cho Đức Chúa Trời" + +# Con Người + +Cụm từ nầy có thể được dịch là: "Ta, Con Người". Chúa Giê-xu đang nói về mình. + +# Chúa của ngày Sa-bát + +"chủ của ngày Sa-bát". Cụm từ nầy có thể được dịch là "có quyền quyết định điều gì dân sự có thể làm trong ngày Sa-bát” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..3330310c --- /dev/null +++ b/luk/06/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si dòm ngó khi Chúa Giê-xu chữa lành cho một người bị teo bàn tay phải vào ngày Sa-bát. + +# Thông tin Tổng quát: + +Bấy giờ là một ngày Sa-bát khác và Chúa Giê-xu đang ở trong nhà hội. + +# Chuyện xảy ra như vầy + +Cụm từ nầy được dùng để mở đầu một phần mới trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách để diễn đạt ý nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# bàn tay bị teo + +Bàn tay của người nầy bị tổn thương thể nào đó khiến người không thể duỗi thẳng tay được. Có lẽ nó gần như bị dồn lại thành như nắm đấm vậy, khiến bàn tay người nhỏ hơn và nhăn nheo. + +# Cẩn thận theo dõi Ngài + +"theo dõi Chúa Giê-xu cách cẩn thận" + +# Để họ có thể tìm thấy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "vì họ muốn tìm ra" + +# giữa mọi người + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trước mặt mọi người" (Tham khảo bản dịch UDB). Chúa Giê-xu muốn người nầy đứng ra chỗ mà mọi người đều có thể nhìn thấy người. + diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..5006a902 --- /dev/null +++ b/luk/06/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# cùng họ + +"cùng những người Pha-ri-si" + +# ...có hợp lệ không? + +Đây là một phần trong câu hỏi tu từ. Chúa Giê-xu muốn người Pha-ri-si suy nghĩ và thừa nhận rằng việc chữa bệnh trong ngày Sa-bát là hợp pháp. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Điều nào là hợp pháp? Làm việc lành" hay "Luật pháp Môi-se cho phép chúng ta làm gì?" + +# nên làm điều lành hay làm điều dữ + +"nên giúp đỡ hay làm hại ai đó" + +# hãy duỗi thẳng tay ngươi ra + +"giơ tay ngươi ra" hay "giang rộng tay ngươi ra" + +# trở lại bình thường + +"được chữa lành" + diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..05f460f7 --- /dev/null +++ b/luk/06/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Sau khi đã cầu nguyện thâu đêm, Chúa Giê-xu chọn mười hai môn đồ. + +# Trong lúc đó + +Cụm từ nầy được dùng ở đây mở đầu một phần mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức diễn đạt khác thì bạn có thể xem xét áp dụng ở đây. + +# Trong những ngày đó + +"trong khoảng thời gian đó" hay "không lâu sau đó" hoặc "một ngày không lâu sao đó” + +# Ngài đi ra + +"Đức Chúa Giê-xu đi lên" + +# chọn lấy mười hai người trong bọn họ + +"Ngài chọn mười hai người trong bọn họ" hay "Ngài chọn mười hai người trong vòng các môn đồ" + +# Những người Ngài gọi là “sứ đồ” + +"và Ngài gọi họ là “sứ đồ"” hay "Ngài chỉ định họ làm các sứ đồ" hoặc "Ngài lập họ làm sứ đồ" + diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..3db0d4e3 --- /dev/null +++ b/luk/06/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tên của các môn đồ là + +Cụm từ giới thiệu tên nầy được thêm vào bản dịch ULB để làm rõ nội dung của bản danh sách nói về điều gì. Có thể một vài dịch giả không đưa cụm từ nầy ra. + +# Em người là Anh-rê + +"Anh-rê em Si-môn" + +# Xê-lốt + +có thể hiểu: 1) "người Xê-lốt" hay 2) "người nhiệt huyết". Ý nghĩa đầu tiên ngụ ý rằng ông là thành viên trong nhóm những người muốn giải phóng dân Do thái ra khỏi ách thống trị của người Lamã. Cụm từ nầy có thể được dịch là "người yêu nước" hay "người theo chủ nghĩa dân tộc". Ý nghĩa thứ hai cho thấy rằng ông là người sốt sắng muốn làm vinh hiển Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là "sôi nổi". + +# Trở thành kẻ phản Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "phản bội bạn mình" hay "nộp bạn mình cho kẻ thù" hay "đặt bạn mình vào tình thế nguy hiểm khi đi thông tin cho kẻ thù biết về người đó" + diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..c7782761 --- /dev/null +++ b/luk/06/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Dù đặc biệt Chúa Giê-xu đang nói với các môn đồ Ngài, nhưng có nhiều người cũng ở đó lắng nghe Ngài. + +# với họ + +"với mười hai người mà Ngài đã chọn" hay "với mười hai sứ đồ của Ngài" + +# và để được chữa bệnh + +Cụm từ nầy có thể được dịch sang thể chủ động là "và để Chúa Giê-xu chữa bệnh cho mình". Nếu như vẫn chưa rõ để người đọc hiểu rằng Chúa Giê-xu thực sự đã chữa lành cho họ, thì bạn có thể trình bày rõ ràng như sau: “và Chúa Giê-xu đã chữa lành cho họ" + +# gặp rắc rối với các tà linh + +"bị tà linh quấy phá". Cụm từ nầy cũng có thể được dịch thành "bị tà linh điều khiển" hay "bị tà linh cầm giữ”. Tham khảo bản dịch UDB để xem cách dịch với câu chủ động. + +# cũng đều được lành + +Cụm từ nầy có thể được dịch sang thể chủ động như "Chúa Giê-xu cũng chữa lành". Nếu nói rằng người ta đã được chữa lành khỏi các tà linh nghe không tự nhiên thì bạn có thể dịch thành "Chúa Giê-xu đã giải phóng họ” hoặc “Chúa Giê-xu khiến các tà linh lìa khỏi họ” + +# Quyền phép chữa lành ra từ Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Ngài có quyền phép để chữa lành cho người ta" + diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..fd539f22 --- /dev/null +++ b/luk/06/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Phước cho các ngươi + +Cụm từ nầy được lặp đi lặp lại ba lần. Mỗi lần như vậy, cụm từ này cho thấy Đức Chúa Trời đang ban ơn cho ai đó hoặc hoàn cảnh của họ là khả quan hoặc suôn sẻ. + +# Phước cho các ngươi là những người nghèo khó + +"Các ngươi là những người nghèo khó sẽ nhận lãnh ơn của Đức Chúa Trời" hay "Các ngươi là những người nghèo khó sẽ có lợi" hay "Thật lấy làm tốt thay cho các ngươi là những người nghèo khó" hoặc "Ích lợ thay cho các ngươi là những người nghèo khó" + +# vì vương quốc Đức Chúa Trời thuộc về anh em + +Một số ngôn ngữ không có từ mô tả vương quốc, thì có thể dịch là, “vì Đức Chúa Trời là vua của các ngươi” hoặc “vì Đức Chúa Trời là Đấng cai trị của các ngươi.” + +# vì vương quốc của Đức Chúa Trời thuộc về các ngươi + +"vương quốc của Đức Chúa Trời thuộc về các ngươi". Cụm từ nầy nghĩa 1) "các ngươi thuộc về vương quốc của Đức Chúa Trời" hay 2) "các ngươi sẽ có thẩm quyền trong vương quốc của Đức Chúa Trời". Nếu ở bạn không có từ nào để chỉ về “kingdom” (vương quốc) thì các thể nói: “Đức Chúa Trời là vua các ngươi" hay "Đức Chúa Trời là người cai trị ngươi"" + +# các ngươi sẽ cười + +"các ngươi sẽ vui cười " hay "các ngươi sẽ được vui mừng" + diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..9b2e146d --- /dev/null +++ b/luk/06/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Phước cho các ngươi + +“Các ngươi nhận được ơn của Đức Chúa Trời” hay “các ngươi có lợi” hoặc “Thật tốt cho các ngươi” + +# sẽ phân rẽ các ngươi ra khỏi họ + +"xua đuổi các ngươi" hay "chối bỏ các ngươi" + +# Loại bỏ tên các ngươi + +Tham khảo cách dịch: "chối bỏ các ngươi" + +# vì cớ Con Người + +"bởi vì Con Người" hay "vì các ngươi hiệp với Con Người" hoặc "vì họ chối bỏ Con Người" + +# Trong ngày đó + +"khi họ làm những việc ấy" hay "khi điều đó xảy ra" + +# phần thưởng lớn lắm + +"trả công hậu hĩnh" hay "những phần thưởng lớn vì cớ điều đó" + diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..7caecab0 --- /dev/null +++ b/luk/06/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# khốn thay cho các ngươi + +Cụm từ nầy được lặp đi lặp lại ba lần. Cụm từ nầy trái ngược với "phước cho các ngươi". Mỗi lần như vậy, nó cho thấy cơn giận của Đức Chúa Trời nhằm thẳng vào dân sự, hoặc một điều gì đó tiêu cực hoặc xấu đang chờ đợi họ. + +# khốn cho các ngươi là những kẻ giàu có + +“Thật khủng khiếp dường bao cho các ngươi là những kẻ giàu có” hay "hoạn nạn sẽ đến với các ngươi là người kẻ giàu có". Cụm từ nầy có thể được dịch là “Hỡi những kẻ giàu có, đáng buồn thay cho các ngươi” hoặc “Hỡi những kẻ giàu có, các ngươi sẽ có rầu rĩ dường bao” + +# Nguồn an ủi của mình + +"điều an ủi anh em” hoặc “điều làm anh em thỏa mãn” hoặc “điều làm anh em vui” + +# những kẻ hiện đang no nê + +"những kẻ bao tử đã no đầy" hay "những kẻ hiện ăn uống no say" + +# Những kẻ hiện đang cười + +"những kẻ hiện đang vui vẻ" + diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..9c807629 --- /dev/null +++ b/luk/06/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# khốn thay cho các ngươi + +“Kinh khiếp thay cho các ngươi” hay “Hoạn nạn sẽ xảy đến cùng các ngươi” hoặc “Các ngươi sẽ phải buồn bã dường nào” hoặc “Các ngươi sẽ phải rầu rĩ” + +# khi mọi người + +Nghĩa là "Khi hết thảy mọi người" hay "Khi ai nấy" + +# đối xử với các tiên tri giả như vậy + +"khen tặng các tiên tri giả" + diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..b0ea1f13 --- /dev/null +++ b/luk/06/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với các môn đồ Ngài và đoàn dân đông cũng đang lắng nghe Ngài. + +# Yêu … làm ơn … chúc phước … cầu nguyện + +Phải liên tục thực hiện từng mạng lịnh trong số bốn mạng lệnh nầy, không phải chỉ một lần là đủ. + +# yêu kẻ thù mình + +"quan tâm đến kẻ thù mình" hay "làm ơn cho kẻ thù" + +# Những kẻ rủa sả mình + +"kẻ nào thường rủa sả mình" + +# những kẻ ngược đãi mình + +"những kẻ hay ngược đãi mình" + diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..cea57d50 --- /dev/null +++ b/luk/06/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Còn những kẻ vả + +"Nếu ai đánh" + +# má bên nầy + +"một bên má của ngươi" + +# Cũng hãy đưa luôn má bên kia cho người + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "hãy xoay mặt để người vả luôn má bên kia" + +# đừng ngăn + +"đừng ngăn họ giật lấy" + +# Hễ ai xin, hãy cho + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Nếu ai xin ngươi điều gì, hãy cho họ điều đó” + +# đừng đòi người + +"đừng buộc người" hay "đừng yêu cầu" + diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md new file mode 100644 index 00000000..ff67dbb0 --- /dev/null +++ b/luk/06/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các ngươi muốn người ta làm cho mình thể nào, hãy làm cho người ta thể ấy + +Trong một số ngôn ngữ, câu văn nghe sẽ tự nhiên hơn khi đảo trật tự từ trong câu. "Các ngươi nên làm cho người ta những điều các ngươi muốn họ làm cho mình" hay "Hãy đối xử với người ta theo cách các ngươi muốn họ đối xử với mình". + +# Có ơn nghĩa gì đâu? + +Đây là câu hỏi tu từ. Có thể dịch thành lời tuyên bố "Các ngươi sẽ chẳng nhận được ơn gì cho điều đó” hoặc "Làm thế thì các ngươi sẽ được khen ngợi gì?” hay "Có ai cho rằng các ngươi đã làm một việc thật đặc biệt chăng?" hoặc "Các ngươi sẽ nhận được phần thưởng gì chứ?" + diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md new file mode 100644 index 00000000..0b94e6c6 --- /dev/null +++ b/luk/06/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# phần thưởng của các ngươi sẽ lớn + +"các ngươi sẽ nhận được phần thưởng lớn" hay "các ngươi sẽ được trả công hậu hỉnh" hoặc "các ngươi sẽ nhận được nhiều sự ban cho tốt lành vì cớ việc ấy" + +# các ngươi sẽ là con của Đấng Chí Cao + +Cụm từ "con của" là cách nói văn vẻ mang nghĩa là "giống như". Cụm từ nầy ý nói rằng những người yêu kẻ thù mình đang làm giống Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Các ngươi cư xử giống như con cái của Đức Chúa Trời Chí Cao" hay "các ngươi sẽ giống như Đức Chúa Trời Chí Cao". Phải chắc chắn rằng từ "con cái" ở dạng số nhiều để không bị nhầm lẫn với danh hiệu "Con Đức Chúa Trời" thuộc về Chúa Giê-xu. + +# người vô ơn và độc ác + +"những kẻ không hề cảm tạ Ngài và kẻ gian ác" + +# Cha các ngươi + +Cụm nầy nói về Đức Chúa Trời. Có thể diễn đạt rõ hơn:"Cha các ngươi ở trên trời". + diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md new file mode 100644 index 00000000..8f4c489b --- /dev/null +++ b/luk/06/37.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đừng xét đoán + +"Đừng xét đoán người khác" hay "Đừng chỉ trích người khác" + +# và + +Tham khảo: “Vì vậy" + +# Các ngươi khỏi bị đoán xét + +Chúa Giê-xu không nêu rõ ai sẽ không đoán xét họ. Có thể hiểu: 1) "Đức Chúa Trời sẽ không đoán xét các ngươi" hay 2) "Không ai đoán xét các ngươi". Cả hai cách dịch đều nêu rõ ai sẽ không đoán xét họ. + +# đừng lên án + +"Đừng lên án ai" + +# các ngươi khỏi bị lên án + +Chúa Giê-xu không nếu rõ ai sẽ không lên án họ. Có thể hiểu: 1) "Đức Chúa Trời sẽ không lên án các ngươi" hay 2) "Không ai lên án các ngươi". Cả hai bản dịch nầy đều nêu rõ ai sẽ không lên án họ. + +# các ngươi sẽ được tha thứ + +Chúa Giê-xu không nói rõ ai sẽ tha thứ. Có thể hiểu: 1) "Đức Chúa Trời sẽ tha thứ các ngươi" hay 2) "Họ sẽ tha thứ các ngươi". Bản dịch thứ nhứt nêu rõ ai sẽ tha thứ cho họ. + diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md new file mode 100644 index 00000000..018f3362 --- /dev/null +++ b/luk/06/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# các ngươi sẽ được cho lại + +Chúa Giê-xu không nói cụ thể ai sẽ cho. có thể hiểu: 1) “ai đó sẽ cho lại các ngươi” hay 2) "Đức Chúa Trời sẽ ban lại các ngươi". Cả hai bản dịch nầy đều nêu rõ người cho. + +# đầy tràn ... vạt áo ngươi + +Có thể đảo ngược vị trí trong câu và chuyển sang thể chủ động. "Họ sẽ đổ đầy vạt áo ngươi sau khi đã nhận xuống và lắc cho đến khi đầy tràn ra ngoài”. Chúa Giê-xu dùng ẩn dụ về người buôn gạo ban cho một số lượng gạo lớn. Có thể dùng phép so sánh để dịch câu nầy. "như một người người ép chặt gạo xuống, lắc và đổ nhiều gạo đến nỗi tràn ra ngoài, họ sẽ rời rộng ban cho các ngươi như vậy” + +# đầy dẫy + +"một lượng lớn" + +# Các con sẽ được đong lại theo mức ấy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Người ta cũng sẽ dùng đấu đó mà đong lại cho các ngươi " hay "Người ta sẽ đong lại cho các ngươi bằng đúng tiêu chuẩn đó” + diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md new file mode 100644 index 00000000..8dbf663b --- /dev/null +++ b/luk/06/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu lồng vào một số ví dụ để làm rõ điểm Ngài đang nói. + +# Người mù có thể dắt người mù được không? + +Chúa Giê-xu đặt ra câu hỏi nầy để khiến đoàn dân nghĩ đến điều mà họ đã biết sẵn. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Người mù không thể dắt người mù, có đúng vậy không?" hay "Chúng ta đều biết rằng người mù không thể dắt một người mù khác". + +# Nếu người làm như vậy + +Một số nơi có lẽ chọn dịch là: "nếu như vậy" + +# Không phải cả hai sẽ cùng té xuống hố sao? + +Đây là một câu hỏi tu từ, có thể dịch thành "Lẽ nào cả hai sẽ không té xuống hố sao?" hay "Cả hai người sẽ té xuống cái hố" (Tham khảo bản dịch UDB). + +# Môn đồ không hơn thầy + +Cụm từ nầy một là nói 1) "môn đồ không hiểu biết hơn thầy mình" hay 2) "môn đồ không có quyền hơn thầy mình". Cụm từ nầy có thể được dịch là "môn đồ không trội hơn thầy mình". + +# Người nào được huấn luyện đầy đủ + +"môn đồ nào đã được huấn luyện tốt". Cụm từ nầy có thể được dịch sang thể chủ động: "môn đồ nào đã xong khóa huấn luyện” hoặc “môn đồ nào đã được thầy truyền đạt đầy đủ kiến thức” + diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md new file mode 100644 index 00000000..6517d802 --- /dev/null +++ b/luk/06/41.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sao anh em thấy mẩu rơm bé tí + +Đây là ẩn dụ cho hành động xét nét hoặc xét đoán người khác. Cụm từ nầy có thể được dịch giống như một sự sánh trong bản dịch UDB. "Sao các ngươi để ý ... Việc đó giống như ..." + +# vụn gỗ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "mảnh vụn" hoặc "hạt bụi". + +# anh em + +Ở đây cụm từ nầy chỉ về những anh em đồng huơng Do thái hoặc một người anh em cũng đi theo Chúa Giê-xu. + +# Khúc gỗ lớn + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "cây đòn gỗ" hay "tấm ván" + diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md new file mode 100644 index 00000000..c85d650a --- /dev/null +++ b/luk/06/43.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-su so sánh con người với hai loại cây tốt và cây xấu. + +# vì + +"bởi vì". Từ nầy liên kết sự thật rằng tính cách của chúng ta rồi sẽ bị phô bày như một lí do tại sao chúng ta không nên đoán xét anh em mình. + +# cây tốt + +"cây khoẻ" + +# bị thối rữa + +“bị thối". Từ nầy có thể được dịch là "xấu". + +# Từng loại cây được nhận biết + +"nhận ra ". Cụm từ nầy có thể được dịch với một động từ chủ động, như "người ta biết cây" hay "người ta nhận biết một cây" + +# trái vả + +Loại trái ngọt. Cây vả không có gai. + +# bụi gai + +một loại cây hay cây bụi có gai + +# trái nho + +Loại trái có vị ra từ dây nho. Cây nho không có gai. + +# bụi tầm xuân + +Một loại dây leo hoặc cây bụi có gai. + diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md new file mode 100644 index 00000000..e9bb12c9 --- /dev/null +++ b/luk/06/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu so sánh tư tưởng của con người với của cải trên đất. + +# người lành + +"người lành". Chữ "lành" ở đây đề cập đến công bình hay sự nhơn đức về mặt đạo đức. Từ ngữ "người" ở đây đề cập đến một người, nam hay nữ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "người lành" hay "người nhơn đức". + +# người lành bởi lòng chứa điều thiện + +"những việc lành người giữ ở trong lòng" hay "những gì người đánh giá cao" + +# Sinh ra việc thiện + +Tham khảo: “sống đời sống thiện lành” hoặc “sống đời sống bày tỏ điều thiện.” + +# điều thiện + +"những việc lành" + +# vì do sự đầy dẫy trong lòng mà miệng nói ra + +"những gì người nghĩ trong lòng tác động người nói ra với miệng mình" hay "những gì người đánh giá cao trong lòng quyết định điều người thốt ra nơi miệng mình". Cụm từ nầy có thể được dịch mà không cần tham khảo đến miệng và lòng, tỉ như "những gì một người nói ra cho thấy những gì người thường xuyên suy nghĩ đến" hay "những gì người suy nghĩ đến tác động những điều người nói ra" + diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md new file mode 100644 index 00000000..33c9f010 --- /dev/null +++ b/luk/06/46.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# một người kia cất nhà... + +*Ẩn dụ nầy so sánh một người cất nhà trên vầng đá với một người sống đời sống mình chiếu theo sự dạy dỗ của Chúa Giê-xu. + +# nền + +"cái nền" hay "nâng đỡ" + +# vầng đá + +Đây là vầng đá rộng, cứng đặt sâu ở dưới đất. + +# xây nền trên vầng đá + +"đào nền nhà cho sâu đủ để dựng lên" hay "xây nhà trên vầng đá". Một số xã hội có thể không quen thuộc với việc xây nhà trên nền đá. Trong các trường hợp đó, cụm từ nầy có thể được dịch theo một cách tổng quát hơn, tỉ như "đặt nền nhà vững chắc trên đất cứng". + +# nước tràn lan + +"nước chảy nhanh" hay "sông" + +# dòng nước chảy mạnh xô vào + +"đổ sầm vào" + +# vì đã cất chắc chắn + +"vì người kia đã cất chắc chắn" + diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md new file mode 100644 index 00000000..96a937f0 --- /dev/null +++ b/luk/06/49.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# một người kia cất nhà... + +Ẩn dụ nầy so sánh một người cất nhà không có nền với người không vâng theo sự dạy của Chúa Giê-xu. + +# không xây nền + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhưng người không đào sâu xuống và dựng nền trước tiên" + +# nền + +"cái nền" hay "nâng đỡ" + +# dòng nước chảy mạnh + +"dòng nước chảy nhanh" hay "sông" + +# xô vào + +"đổ sầm vào" + +# sụp xuống + +"sụm xuống" hay "nát rời ra" + diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..39a631d2 --- /dev/null +++ b/luk/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu vào thành Ca-bê-na-um tại đó Ngài chữa lành cho đầy tớ của viên đội trưởng. + +# dân chúng nghe rồi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là, “giảng cho những người đang đứng nghe” hay “cho dân chúng” hoặc “cho dân sự nghe” + diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..8bfb1ea8 --- /dev/null +++ b/luk/07/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# đứa đầy tớ rất thiết nghĩa + +"người mà thầy đội xem trọng" hay "người mà thầy đội thương mến" + +# nghe nói Đức Chúa Giê-xu + +"vì ông ta đã nghe nói về Chúa Giê-xu" + +# chữa cho đầy tớ mình + +"cứu đầy tớ mình để nó đừng chết" hay "giữ cho đầy tớ mình khỏi chết" + +# thầy đội thật đáng + +"Thầy đội xứng đáng" + +# dân ta + +"đồng bào ta". Cụm từ nầy đề cập đến dân Do thái. + diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..1e7029d1 --- /dev/null +++ b/luk/07/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Gần đến nơi + +Tham khảo: “gần nhà” + +# đừng tự phiền + +"đừng tự phiền do đi đến nhà của tôi". Cụm từ nầy có thể được dịch là "tôi không muốn quầy rầy ông". Thầy đội đang nói năng lễ phép với Chúa Giê-xu. + +# rước Chúa vào nhà tôi + +"bước vào nhà tôi". "Bước vào nhà tôi" là một thành ngữ. Nếu ngôn ngữ của bạn có một thành ngữ ý nói "vào nhà tôi", hãy suy nghĩ thành ngữ ấy là tốt khi được sử dụng ở đây. + +# xin phán một lời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "chỉ ra lịnh thôi". Người đầy tớ hiểu rõ Chúa Giê-xu có thể chữa lành qua việc “phán”. + +# thì đầy tớ tôi sẽ được lành + +Cụm từ được dịch ở đây là "đầy tớ" thường được dịch là "con trai". Cụm từ nầy chỉ ra rằng đầy tớ hãy còn trẻ lắm, hay tỏ ra tình cảm của thầy đội dành cho nó. + +# đầy tới tôi + +Cụm từ được dịch ở đây là "đầy tớ" là cụm từ đặc thù nói tới một tôi tớ. + diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..60596d82 --- /dev/null +++ b/luk/07/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúa Giê-xu rất ngạc nhiên về viên đội trưởng + +"Ngài rất ngạc nhiên về viên đội trưởng " + +# Ta nói cùng các ngươi + +Chúa Giê-xu thốt ra cụm từ nầy để nhấn mạnh việc đáng kinh ngạc mà Ngài sắp sửa nói với họ. + +# dầu trong dân Y-sơ-ra-ên, ta cũng chưa thấy một đức tin lớn dường ấy + +Phần ám chỉ cho rằng Chúa Giê-xu trông mong dân Y-sơ-ra-ên phải có loại đức tin nầy, song họ không có. Ngài không mong dân Ngoại có loại đức tin nầy, tuy nhiên người nầy lại có. Bạn có thể thêm phần thông tin theo như Kinh Thánh có. + +# tên nầy rằng hãy đi + +"người được viên sĩ quan Lamã sai đến cùng Chúa Giê-xu" + diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..cd1a3bad --- /dev/null +++ b/luk/07/11.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu đến thành Na-in, tại đó Ngài chữa lành một người đã chết. + +# Bữa sau + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đầu cho chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách mô tả nầy, bạn có thể xem xét sử dụng cách ấy ở đây. + +# Na-in + +Đây là tên của một thành phố. + +# cửa thành + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "lối vào thành" + +# này, một người đã chết được + +Chữ "khi" báo cho chúng ta phần giới thiệu người chết kia vào câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn sẽ có cách giới thiệu việc nầy. Anh ngữ sử dụng "có một người chết...”. + +# một người chết đang được khiêng ra + +Tham khảo: “người ta đang khiêng một người chết đi ra” + +# là con trai của mẹ goá kia + +"con trai duy nhứt của một người đàn bà" + +# một góa phụ…Có khá nhiều người trong đoàn đưa tang cùng đi với bà + +Đây là thông tin bối cảnh về người phụ nữ. + +# goá + +Đây là người đàn bà có chồng đã qua đời. + +# động lòng thương xót người + +"cảm thấy đau buồn cho người" + +# lại gần + +Một số ngôn ngữ sẽ nói "rồi đi tới" hay "đến gần nhóm" + +# Cán gỗ dùng khiêng xác + +Đây là cái cán hoặc giường được sử dụng để chuyển thi hài ra nơi chôn cất. Không phải là thứ đựng thi thể ở trong. + +# Ta biểu ngươi + +Chúa Giê-xu phán câu nầy để nhấn mạnh thẩm quyền của Ngài. Nó có nghĩa là "hãy nghe Ta!" + +# người chết + +"người đã chết". Người không phải mới chết; người đã chết. + diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..425e53d3 --- /dev/null +++ b/luk/07/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Phần này nói đến kết quả của việc Chúa Giê-xu gọi người đã chết sống lại. + +# Ai nấy đều sợ hãi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "sợ hãi bắt lấy từng người một" hay "hết thảy họ đều lo sợ" + +# Đấng tiên tri lớn + +Họ đang nói tới Chúa Giê-xu, chớ không phải nói tới vị tiên tri chưa xác định. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Vị tiên tri lỗi lạc nầy" + +# đã dấy lên giữa chúng ta + +"đã đến ở cùng chúng ta" hay "đã hiện ra cùng chúng ta" hoặc "chúng ta đã thấy" + +# thăm viếng + +"quan tâm đến" + +# Tin đồn về Chúa Giê-xu lan ra + +“Tin đồn này” nói đến những việc mà người ta đã nói trong câu 16. Tham khảo: “Dân chúng đồn tin này về Chúa Giê-xu” hoặc “Người ta đồn với người khác về việc này của Chúa Giê-xu.” + +# Tin nầy + +"Lời nầy" hay "sứ điệp nầy" + diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..04b5e204 --- /dev/null +++ b/luk/07/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết + +Giăng sai hai môn đồ của ông đến hỏi Chúa Giê-xu. + +# trình lại + +"nói cho Giăng biết" + +# hết cả chuyện đó + +"mọi chuyện mà Chúa Giê-xu đã làm" + +# sai đến thưa cùng Chúa rằng + +"(Giăng) sai họ đến cùng Chúa, bảo họ phải hỏi (Chúa Giê-xu)" + +# Đấng phải đến + +Đây chắc chắn là một cách người ta nói tới Đấng sẽ đến + +# hay chúng tôi còn phải đợi + +"chúng tôi phải đợi" hay "chúng tôi phải trông Đấng hầu đến" + diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..61f50be1 --- /dev/null +++ b/luk/07/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Vả, chính giờ đó + +"lúc bấy giờ" + +# mắc quỉ dữ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "buông tha người ta ra khỏi các tà linh" + +# nhiều kẻ + +"hạng người khốn khó" + +# report to John + +"nói cho Giăng biết" + +# Phước cho kẻ không vấp phạm vì cớ ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Phước cho người nào tin ta không dứt vì cớ những việc làm của ta" + +# Kẻ nào + +Một khi đây không phải là một nhân vật đặc biệt, cụm từ nầy có thể được dịch là "người nào" hay "bất kỳ ai" hoặc "hễ ai". + +# Không ngừng + +"tiếp tục” + +# tin theo Ta + +"hoàn toàn tin cậy ta" + diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..51014920 --- /dev/null +++ b/luk/07/24.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu nói với đoàn dân về Giăng Báp-tít. + +# Anh em đi xem gì…gió? + +Chúa Giê-xu dùng cụm từ này trong ba câu hỏi để khiến người ta nghĩ về con người của Giăng Báp-tít. Tham khảo: “Các ngươi đi xem gì…gió? Tất nhiên là không!” hoặc “Chắc chắn các ngươi không đi xem…gió!” + +# cây sậy bị gió rung + +Ẩn dụ nầy cũng có thể được dịch như một sự ví sánh: "một người giống như cây sậy bị gió rung". Có hai cách giải thích khả thi. 1) Loài sậy dễ bị gió rung, vì vậy nó có thể đề cập đến một người dễ bị tác động để đổi ý của mình. 2) Loài sậy tạo ra tiếng ồn khi gió thổi mạnh, cũng vậy nó có thể đề cập đến một người hay nói nhiều nhưng sự nói của người ấy chẳng kết quả nơi một việc gì quan trọng + +# ăn mặc tốt đẹp + +"mặc quần áo đắt tiền". Hạng người giàu có ăn mặc loại quần áo nầy. + +# đền đài các vua + +đền đài là ngôi nhà rộng rãi, đắt tiền có vua chúa ở trong đó. + +# song + +"nếu các ngươi không đi ra để xem việc ấy, thế thì" + +# ta nói + +Chúa Giê-xu phán điều nầy để nhấn mạnh tầm quan trọng của những điều Ngài sẽ phán kế đó. + +# trọng hơn tiên tri + +"không phải một tiên tri bình thường đâu" hay "quan trọng hơn tiên tri bình thường" + diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..3e24e102 --- /dev/null +++ b/luk/07/27.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ấy là người mà lời sau đây nói đến + +“Đấng tiên tri đó là Đấng mà các tiên tri đã viết về” hoặc “Giăng là người mà các tiên tri đã viết về từ đời xưa” + +# Này, Ta sẽ sai + +Trong câu này, Chúa Giê-xu đang trích dẫn lời của tiên tri Ma-la-chi và nói rằng Giăng là sứ giả mà Ma-la-chi đã nói đến. + +# Trước mặt Con + +“trước mặt ngươi” hoặc “đi trước mặt ngươi” + +# Của ngươi + +Từ “của ngươi” là từ số ít vì Đức Chúa Trời đang phán với Đấng Mê-si-a trong phần trích đó. + +# Ta nói cùng các ngươi + +Chúa Giê-xu đang phán cùng đoàn dân đông, vì vậy "các ngươi" ở số nhiều. Chúa Giê-xu phán điều nầy để nhấn mạnh sự thật về việc đáng ngạc nhiên mà Ngài sắp sửa nói tới. + +# những người bởi đàn bà sanh ra + +"giữa vòng những người cùng với người mà một người nữ sanh ra". Đây là lối nói đề cập đến mọi người. Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "trong mọi người đã từng sống" + +# không có ai lớn hơn Giăng Báp-tít đâu + +Cụm từ nầy có thể được dịch một cách tích cực là "Giăng là người quan trọng nhất". + +# người tầm thường nhất trong vương quốc Đức Chúa Trời + +Câu này nói đến bất kỳ ai thuộc về vương quốc mà Đức Chúa Trời sẽ thiết lập. + +# còn lớn hơn + +"tình trạng thuộc linh cao cả hơn Giăng" + diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..f0436aad --- /dev/null +++ b/luk/07/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Lu-ca, trước giả của sách này, bình luận về cách người ta đáp ứng với Giăng và Chúa Giê-xu. + +# đều công nhận rằng Đức Chúa Trời là công bình + +“họ nói rằng Đức Chúa Trời đã tỏ ra Ngài là Đấng công bình” hoặc “họ tuyên bố rằng Đức Chúa Trời đã hành động một cách công bình” + +# những người chịu Giăng làm phép báp-têm + +"họ chịu Giăng làm phép báptêm" hay "Giăng đã làm phép báp-têm cho họ" + +# những người không chịu Giăng làm phép báptêm cho, họ đã chê bỏ ý Đức Chúa Trời định về mình + +Điều nầy dường như ám chỉ rằng vì họ đã chối bỏ phép báptêm của Giăng, đã không được sửa soạn về mặt thuộc linh để tiếp nhận ý chỉ của Đức Chúa Trời dành cho họ. + +# những người không chịu Giăng làm phép báp-têm + +“những người Giăng không làm phép báptêm cho" hay "họ đã từ chối không chịu Giăng làm phép báptêm cho" hoặc "họ đã từ chối phép báp têm của Giăng" + +# Chê bỏ ý định của Đức Chúa Trời định cho họ + +"chọn bất tuân những gì Đức Chúa Trời đã dạy dỗ họ" hay "đã chọn không tin theo ý muốn của Đức Chúa Trời" + diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..40fcbde8 --- /dev/null +++ b/luk/07/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với đám đông về Giăng Báp-tít. + +# Tôi sẽ so sánh những người thuộc thế hệ này với ai? Họ giống + +Chúa Giê-xu dùng các câu hỏi để đưa ra một sự so sánh. Tham khảo: “Ta sẽ so sánh dòng dõi này với cái gì? Họ giống như” + +# Những người thuộc thế hệ này + +Những người hiện đang sống. + +# Họ giống như + +Sự ví sánh nầy là phần mở đầu sự so sánh của Chúa Giê-xu. Chúa Giê-xu đang nói rằng dân sự thuộc thế hệ nầy sống giống như con trẻ nầy không thấy thoả lòng với cách thức con trẻ kia xử sự. + +# chợ + +Đây là một khu vực rộng thoáng, ở đó dân chúng sẽ đến mà mua đồ dùng của họ. + +# mà không nhảy múa + +"nhưng không nhảy múa theo điệu nhạc" + +# mà bay không khóc + +"nhưng bay không khóc lóc với chúng ta" + diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..7d159b79 --- /dev/null +++ b/luk/07/33.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Không ăn bánh + +“không ăn thức ăn.” Câu này không có nghĩa là Giăng không bao giờ ăn đồ ăn. Tham khảo: “thường kiêng ăn.” + +# Các ngươi nói rằng: “Người mắc quỉ dữ” + +Chúa Giê-xu đang trưng dẫn nững điều dân chúng đã nói về Giăng. Cụm từ nầy có thể được dịch như một trưng dẫn gián tiếp: "các ngươi nói rằng người mắc quỉ dữ" hay "các ngươi cáo người về việc mắc quỉ dữ" + +# Con Người + +Kể từ khi Chúa Giê-xu mong mỏi dân chúng ở đó hiểu rõ Ngài là Con Người, cụm từ nầy có thể được dịch là "Ta, Con Người" + +# Các ông bảo, “Nhìn kìa,… + +Chúa Giê-xu đang trích lại lời người ta nói về Ngài là Con Người. Câu này có thể được nói gián tiếp là, “Các ngươi nói rằng Ta là người phàm ăn.” + +# Ngài là kẻ ham ăn mê uống + +"Ngài là kẻ ăn tham" hay "Ngài ăn nhiều thức ăn theo thói quen" + +# sự khôn ngoan được xưng công bình bởi hết thảy con cái của nó + +Có lẽ đây là một câu châm ngôn mà Chúa Giê-xu đang ứng dụng vào tình huống nầy, vì người nào chối bỏ cả hai: Ngài và Giăng Báp-tít đều không được khôn ngoan. + diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md new file mode 100644 index 00000000..1399165d --- /dev/null +++ b/luk/07/36.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Một người Pha-ri-si mời Chúa Giê-xu đến ăn tại nhà mình. + +# Thông tin Tổng quát: + +Phong tục vào thời đó là những người đi xem đến dự những bữa ăn tối mà không ăn. + +# Có một người Pha-ri-si + +Đây là phần khởi sự của một câu chuyện mới và giới thiệu người Pha-ra-si vào trong câu chuyện. + +# mời ăn tại nhà mình + +"ngồi nơi bàn để ăn". Đây là phong tục dành cho một bữa ăn thoải mái như bữa tối dành cho đàn ông ăn trong khi nằm dài bên cái bàn. + +# người đàn bà xấu nết + +"là người đã sống theo cách tội lỗi" hay "là người đã có tiếng sống một đời sống tội lỗi". Nàng có thể là một kỵ nữ. + +# Người phụ nữ tội lỗi + +Người này có thể đã phạm tội tà dâm. Tham khảo: “một người sống đời sống tội lỗi” hoặc “một người nổi tiếng vì đời sống tội lỗi.” + +# một bình ngọc trắng + +"cái bình bằng đá mỏng". Bình ngọc là một thứ đã mỏng màu trắng. Người ta chứa những thứ quí báu trong loại bình bằng ngọc như thế nầy. + +# dầu thơm + +"đựng đầy dầu thơm". Dầu thơm là loại dầu có mùi vị trong đó. Người ta xức dầu ấy trên mình hoặc phun trên quần áo để ngửi cho thơm. + +# Lấy tóc mình mà chùi + +"với mái tóc của nàng" + diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..55ae72cf --- /dev/null +++ b/luk/07/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tự nghĩ rằng + +"người nói với lòng mình" + +# Nếu người nầy là đấng tiên tri, chắc biết + +Người Pha-ri-si tưởng rằng Chúa Giê-xu không phải là một vị tiên tri vì Ngài cho phép người đàn bà tội lỗi rờ đến Ngài. Cụm từ nầy có thể được dịch là "rõ ràng Chúa Giê-xu không phải là một vị tiên tri. Nếu Ngài là tiên tri, ắt Ngài sẽ biết". + +# Si-môn + +Đây là tên của người Pha-ri-si đã mời Chúa Giê-xu vào trong nhà của mình. Đây không phải là Si-môn Phi-e-rơ. + diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md new file mode 100644 index 00000000..8b6f7c36 --- /dev/null +++ b/luk/07/41.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Nhằm nhấn mạnh lời Ngài sẽ phán với Si-môn người Pha-ri-si, Chúa Giê-xu kể cho ông nghe một câu chuyện. + +# Có hai người mắc nợ + +"một chủ nợ kia có hai con nợ" + +# năm trăm đơ-ni-ê + +"tiền công của 500 ngày". "Đơ-ni-ê" là số nhiều. + +# 50 đơ-ni-ê + +"tiền công 50 ngày" + +# Vì hai người không có chi mà trả + +"Khi họ không có tiền để trả lại" + +# chủ nợ tha cả hai + +"chủ nợ tha nợ của họ" hay "chủ nợ huỷ nợ của họ" + +# Tôi tưởng + +Si-môn dè dặt nơi câu trả lời của mình. Cụm từ nầy có thể được dịch là "có lẽ". + +# Ngươi đoán phải lắm + +"Ngươi nói đúng" + diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md new file mode 100644 index 00000000..ba6223ab --- /dev/null +++ b/luk/07/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đoạn, Ngài xây lại người đàn bà + +"đối diện với người đàn bà". Chúa Giê-xu đã hướng sự chú ý của Si-môn về người đàn bà bằng cách xây về phía nàng. + +# Nước rửa chơn … hôn + +Đây là cách thức tỏ ra phép lịch sự dành cho khách mời. Chúa Giê-xu đang đối chiếu chỗ thiếu lịch sự của Si-môn với những hành động cực kỳ biết ơn của người đàn bà. + +# hôn chân ta hoài + +thái độ nầy có thể được tỏ ra một cách tích cực như "tiếp tục hôn chân ta" + diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md new file mode 100644 index 00000000..44c4afa3 --- /dev/null +++ b/luk/07/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# xức dầu đầu ta + +"xức dầu lên đầu ta". Đây là cách tiếp đón một vị khách danh dự. Cụm từ nầy có thể được dịch là "tiếp đón ta bằng cách xức dầu lên đầu ta" + +# xức chân ta + +Mặc dù có lẽ đây là cách làm phổ thông, người đàn bà đã tôn kính Chúa rất nhiều bằng cách làm nầy. + +# đã được tha nhiều + +Cụm từ nầy cũng có thể được dịch bằng giọng chủ động với "kẻ nhận được sự tha thứ nhiều" hay "là kẻ Đức Chúa Trời đã tha thứ nhiều" + +# đã yêu mến nhiều + +"đã yêu mến nhiều đấng đã tha thứ cho nàng" hay "cũng đã yêu mến Đức Chúa Trời nhiều". Một số ngôn ngữ đòi hỏi rằng đối tượng của "yêu mến" được nói đến. + +# kẻ được tha ít + +"Kẻ được tha ít" hay "hễ ai được tha ít". Trong câu nầy Chúa Giê-xu đưa ra một nguyên tắc bao quát. Tuy nhiên, Si-môn cần phải hiểu rằng Chúa Giê-xu đang nói rằng Si-môn đã yêu mến ít. + diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md new file mode 100644 index 00000000..f64449e1 --- /dev/null +++ b/luk/07/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tội lỗi ngươi được tha rồi + +"ngươi đã được tha". Cụm từ nầy có thể bày tỏ với một động từ chủ động: "Ta tha tội cho người". + +# đức tin của ngươi đã cứu ngươi + +"Vì cớ đức tin ngươi, ngươi đã được cứu". Ý tưởng nói tới "đức tin" có thể được dịch với một động từ: "Vì ngươi tin, ngươi đã được cứu" + +# hãy đi cho bình an + +Đây là cách nói "tạm biệt" và thêm một lời chúc phước lúc đó. Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi ngươi đi, đừng có lo lắng nữa" hay "nguyện Đức Chúa Trời ban bình an cho ngươi khi ngươi đi". + diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..55d08055 --- /dev/null +++ b/luk/08/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Các câu này đưa ra thông tin bối cảnh về việc rao giảng của Chúa Giê-xu khi Ngài đang đi khắp xứ. + +# Kế đó + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đầu chi tiết mới của câu chuyện. + +# những người đã được cứu khỏi quỉ dữ và chữa khỏi bịnh + +Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động: "những kẻ Chúa Giê-xu buông tha khỏi tà linh và chữa khỏi bịnh" + +# Ma-ri … và nhiều người đàn bà khác nữa + +Ba phụ nữ được kể tên: Ma-ri, Gian-nơ, và Su-xan-nơ. + +# Gian-nơ vợ Chu-xa, là quan nội vụ của Hê-rốt + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Gian-nơ, vợ của Chu-xa, quản gia của Hê-rốt". Gian-nơ là vợ của Cha-xa, và Chu-xa là quản gia của Hê-rốt. + diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..e0637d41 --- /dev/null +++ b/luk/08/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu kể một câu chuyện ngụ ngôn về các loại đất cho đoàn dân nghe. Ngài giải thích ý nghĩa câu chuyện để các môn đồ Ngài hiểu. + +# Bấy giờ + +Từ này đánh dấu phần khởi đầu của hành động trong câu chuyện. + +# Người gieo đi ra để gieo giống mình + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “Nhà nông kia đi ra để rải giống ngoài đồng” + +# bị giày đạp + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Chúng bị dẫm lên thường xuyên đến nỗi không mọc lên được" hay với một động từ chủ động như trong Kinh Thánh. + +# ăn hết + +"ăn hết chúng" + +# héo đi + +"hột giống bị khô rồi héo đi" + +# không có hơi ẩm + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đất rất khô" + diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..d140368a --- /dev/null +++ b/luk/08/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần kể câu chuyện ngụ ngôn cho đoàn dân đông nghe. + +# nghẹt ngòi + +Bụi gai chiếm hết chất dinh dưỡng, nước, và ánh nắng, vị vậy giống của nhà nông không thể lớn lên được. + +# kết quả + +"thành mùa gặt" hay "lớn lên nhiều hột" + +# Ai có tai mà nghe, hãy nghe + +Thật là tự nhiên khi có ngôn ngữ dàng đại từ ngôi thứ hai: "Ngươi có tai mà nghe, hãy nghe" + +# Ai có tai mà nghe + +"hễ ai có thể nghe" hay "hễ ai nghe ta" + +# hãy nghe + +"hãy nghe cho rõ" hay "hãy khiến người chú ý những gì ta đã phán" + diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..f851788b --- /dev/null +++ b/luk/08/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu nói với các môn đồ Ngài. + +# đã ban cho các ngươi được biết + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một động từ chủ động và phần thông tin ám chỉ rằng Đức Chúa Trời là Đấng ban cho. "Đức Chúa Trời đã ban cho các ngươi ân tứ thông hiểu" hay "Đức Chúa Trời đã khiến cho các ngươi có khả năng để thông hiểu" + +# Những sự mầu nhiệm nước Đức Chúa Trời + +Đây là những lẽ thật đã được giữ kín nhưng Chúa Giê-xu đã tỏ ra cho họ biết. + +# xem mà không thấy + +"mặc dù họ xem, họ sẽ không thấy". Nếu động từ đòi hỏi một đối tượng, cụm từ nầy có thể được dịch là "dù họ xem nhiều thứ, họ sẽ chẳng hiểu được chúng" hay "dù họ xem nhiều thứ đang xảy ra, họ sẽ không hiểu chúng có nghĩa gì" (Xem: phần nói tới các động từ và đối tượng ở [[rc://vi/ta/man/translate/figs-verbs]]) + +# nghe mà không hiểu + +"dù họ nghe, họ sẽ không hiểu". Nếu động từ đòi hỏi một đối tượng cụm từ nầy có thể được dịch là "dù họ nghe sự dạy, họ sẽ chẳng hiểu được lẽ thật" (Xem: phần nói tới Các Động Từ và Đối Tượng ở [[rc://vi/ta/man/translate/figs-verbs]]) + diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..1e09ef2d --- /dev/null +++ b/luk/08/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu giải thích cho các môn đồ Ngài nghe về ý nghĩa câu chuyện ngụ ngôn về các loại đất. + +# ma quỉ đến cướp lấy đạo từ trong lòng họ + +Cụm từ nầy ý nói rằng hắn khiến họ quên đi Lời của Đức Chúa Trời mà họ đã nghe. + +# cướp lấy + +Trong thí dụ, đây là ẩn dụ nói tới con chim ăn lấy hột giống.Hãy tìm cách sử dụng ngôn ngữ của bạn để giữ hình ảnh ấy. + +# từ trong lòng họ + +Điều nầy ý nói ma quỉ tước đi ước muốn của họ muốn tin theo Lời của Đức Chúa Trời. + +# E rằng họ tin mà được cứu chăng + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một động từ chủ động: "e họ không tin với kết quả là Đức Chúa Trời cứu vớt họ". Kể từ khi đây là mục đích của ma quỉ, cụm từ nầy có thể được dịch là "vì ma quỉ suy nghĩ 'Họ không tin và không được cứu’" + +# khi sự thử thách đến, thì họ tháo lui + +"khi họ kinh nghiệm sự khó nhọc họ lui đi khỏi đức tin" hay "khi họ kinh nghiệm sự nhọc nhằn họ bèn thôi không tin nữa" + diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..cc888bed --- /dev/null +++ b/luk/08/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# they become choked with the cares + +Những lo lắng và sự giàu có và sung sướng đời này làm cho họ nghẹt ngòi.Hạt giống bị ngăn trở nơi đất tốt giống như người nghe đạo bị những lo lắng, giàu có, và sự sung sướng đời này làm cho họ không trưởng thành được. + +# lo lắng + +"những việc mà người ta hay lo lắng" + +# sung sướng đời nầy + +"những việc trong đời nầy mà người ta vui hưởng" + +# đến nỗi không sanh trái nào được chín + +"họ không kết quả được". Ẩn dụ nầy có thể được dịch như một sự ví sánh: "cho nên, giống như cây kia trong lớn lên được và kết quả, họ không trưởng thành và tạo ra những việc lành được" + +# kết quả một cách bền lòng + +"Kết quả do bền đỗ". Ẩn dụ nầy có thể được dịch như một sự ví sánh: "giống như cây khoẻ tạo ra trái tốt, họ tạo ra nhiều việc lành do bền đỗ" + diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..a640941d --- /dev/null +++ b/luk/08/16.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục kể một câu chuyện ngụ ngôn khác và rồi Ngài kết thúc phần nói chuyện với các môn đồ Ngài khi Ngài nhấn mạnh về vai trò của gia đình Ngài trong công việc Ngài. + +# Bấy giờ + +Từ này được dùng để đánh dấu phần khởi đầu của một câu chuyện ngụ ngôn khác. + +# đèn + +"bàn" hay "kệ" + +# không có điều gì kín mà không phải lộ ra + +Cụm từ nầy có thể được dịch thật tích cực là "việc gì kín rồi cũng lộ ra". + +# không có điều gì giấu mà chẳng bị biết và tỏ ra + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "và điều chi kín giấu sẽ được biết và bày ra trong sự sáng" + +# cách các ngươi nghe + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "cách các ngươi nghe những điều ta nói cho các ngươi biết" hay "cách các ngươi nghe Lời của Đức Chúa Trời" + +# kẻ đã có + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người nào có sự hiểu biết" hay "hễ ai nhận lãnh điều ta dạy dỗ" + +# sẽ cho thêm + +"sẽ cho thêm người ấy". Cụm từ nầy có thể được dịch với một động từ chủ động: "Đức Chúa Trời sẽ cho thêm người ấy". + +# kẻ không có + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "hễ ai không có sự hiểu biết" hay "hễ ai không nhận lãnh điều ta dạy dỗ" + diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..2eff9d06 --- /dev/null +++ b/luk/08/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# anh em + +Đây là các em của Chúa Giê-xu. + +# có kẻ báo cho Ngài + +"người ta nói cho Ngài biết" hay "ai đó nói cho Ngài biết" + +# muốn thấy thầy + +"chờ gặp Ngài" hay "họ muốn gặp Ngài" + +# Mẹ ta và anh em ta là kẻ nghe đạo Đức Chúa Trời và làm theo đạo ấy. + +Ẩn dụ nầy có thể được dịch như một sự ví sánh: "Những người ấy nghe đạo của Đức Chúa Trời và vâng theo đạo ấy đều là mẹ và anh em ta" hay "Người nào nghe đạo Đức Chúa Trời và vâng theo đạo ấy đối với ta rất quan trọng y như mẹ và anh em ta vậy". + diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..7779ab92 --- /dev/null +++ b/luk/08/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài lên một chiếc thuyền bang qua Hồ Ga-li-lê. Các môn đồ được biết thêm về quyền năng của Chúa Giê-xu qua cơn bão nổi lên trên hồ. + +# Một ngày kia + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần khởi đầu chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# hồ + +Đây là hồ Ghê-nê-xa-rết cũng còn được gọi là Biển Ga-li-lê. + +# khi thuyền đang chạy + +"khi họ ra khơi" + +# ngủ + +"đã ngủ" + +# có cơn bão nổi lên trong hồ + +"giá rất mạnh thình lình dậy lên" + diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..b813f8d4 --- /dev/null +++ b/luk/08/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thầy ôi + +Từ ngữ Hi-lạp được dịch ở đây là “thầy” không phải là từ ngữ thông thường nói tới “Thầy”. Từ ngữ nầy đề cập một nhân vật có thẩm quyền, chớ không đề cập đến người làm chủ người khác. Bạn có thể dịch từ nầy là "Chủ" hay "Quản đốc" hoặc với một từ thường được sử dụng nói tới một người đang nắm quyền hành, tỉ như “Ngài”. + +# quở + +"nói nặng với" + +# liền bình tịnh + +"gió và song biển bèn dừng lại" + +# Đức tin các ngươi ở đâu? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Chúa Giê-xu đang quở nặng họ vì họ không tin cậy Ngài đang chăm sóc họ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "các ngươi đã có đức tin chưa" hay "các ngươi đã tin tưởng Ta" + +# Người nầy là ai + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đây là loại người gì vậy?" + +# khiến + +Từ nầy có thể là khởi sự của một câu mới: "Ngài truyền dạy" + diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..a53f68ef --- /dev/null +++ b/luk/08/26.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài lên bờ vùng Giê-ra-sê, tại đó Ngài đuổi nhiều tà ma ra khỏi người bị quỷ ám. + +# đất của Giê-ra-sê + +Giê-ra-sê là dân sống ở thành Giê-ra-sê. + +# ngang xứ Ga-li-lê + +"bên kia hồ đối với xứ Ga-li-lê" + +# có một người ở thành ấy + +"một người từ thành Giê-ra-sê" + +# bị nhiều quỉ ám + +"nhiều quỉ điều khiển người nầy" + +# Từ lâu anh ta không mặc quần áo, cũng không ở trong nhà mà sống trong các ngôi mồ + +Đây là thông tin bối cảnh về người bị quỷ ám. + +# người không mặc áo + +"người đã không mặc quần áo" + +# mồ mả + +Đây là chỗ chôn người chết, có lẽ là hang động. Kỳ thực, người nầy đã sống trong đó cho thấy rằng đây chẳng phải là những cái huyệt đào trong đất. + diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..7c07620a --- /dev/null +++ b/luk/08/28.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Người ấy vừa thấy Đức Chúa Giê-xu + +"khi người bị quỉ ám nhìn thấy Chúa Giê-xu" + +# la lên inh ỏi + +"người hét lên" hay "người la hét" + +# gieo mình nơi chơn Ngài + +“phủ phục xuống đất trước mặt Chúa Giê-xu”. Người không phủ phục như thế cách tình cờ đâu. Người làm thế vì người kinh hãi Chúa Giê-xu. + +# nói lớn tiếng rằng + +"người đã nói lớn tiếng" hay "người thét lên" + +# tôi với Ngài có sự chi chăng? + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Sao Ngài làm khổ tôi" + +# Con Đức Chúa Trời Chí Cao + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Chúa Giê-xu. + +# nó đã ám từ lâu + +"nó đã ám người từ lâu". Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhiều lần nó nhập vào người". Câu nầy và câu kế nói về việc ma quỉ đã làm nhiều lần trước khi Chúa Giê-xu đến gặp người. + +# dầu họ giữ người, xiềng và còng chân lại + +Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động: "dù người ta xiềng người bằng xích và giữ người lại" + diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md new file mode 100644 index 00000000..01a7eef4 --- /dev/null +++ b/luk/08/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Quân đội + +Hãy dịch từ ngữ nầy với một từ đề cập đến một số lớn binh lính hay người ta. Cụm từ nầy có thể được dịch là "đạo quân lớn" hay "đội quân lớn" + +# vực sâu + +"bỏ người nầy rồi đi xuống vực sâu" + diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md new file mode 100644 index 00000000..31b9e11d --- /dev/null +++ b/luk/08/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# một bầy heo đông đang ăn trên núi + +"một bầy heo đông đang ăn cỏ gần đó trên núi" + +# Đang ăn trên đồi + +"đang ăn cỏ trên đồi gần đó" + +# Vậy đàn quỷ + +Từ “vậy” được dùng ở đây để đánh dấu sự kiện xảy ra nối tiếp sự kiện trước đó. Trong trường hợp này, Chúa Giê-xu đã đuổi đàn quỷ nhập vào bầy heo. + +# ùa đến + +"chạy rất nhanh" + diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..a1b765d6 --- /dev/null +++ b/luk/08/34.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# chạy trốn + +"họ mau mau chạy đi" + +# thấy người mà các quỉ mới ra khỏi + +"thấy người mà ma quỉ mới ra khỏi" + +# mặc áo quần + +"người đã mặc áo quần" + +# bộ tỉnh táo + +"người mạnh khoẻ" hay "ngươi cư xử cách bình thường" + +# ngồi dưới chân Đức Chúa Giê-xu + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "ngồi dưới đất, đang lắng nghe Chúa Giê-xu" + +# thì sợ hãi lắm + +"họ sợ Chúa Giê-xu" + diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md new file mode 100644 index 00000000..59d4300e --- /dev/null +++ b/luk/08/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Những người đã xem thấy sự lạ đó, thuật lại cho thiên hạ biết + +Đây là những người đã có mặt với người kia khi Chúa Giê-xu khiến ma quỉ lìa khỏi người. + +# the man who was controlled by demons had been saved + +“Chúa Giê-xu cứu người đàn ông đó khỏi sự điều khiển của ma quỷ" hoặc “Chúa Giê-xu chữa lành cho người ông đó.” + +# miền người Giê-ra-sê + +"khu vực đó" hay "khu vực có người Giê-ra-sê ở" + +# Họ đầy kinh hãi + +"họ trở nên rất sợ hãi." Hoặc tham khảo: “nỗi sợ hãi bao trùm họ.” + diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md new file mode 100644 index 00000000..91b98890 --- /dev/null +++ b/luk/08/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Người đã khỏi + +Có khi cần khởi sự câu nầy với "nhưng trước khi Chúa Giê-xu cùng các môn đồ Ngài rời đi, người nầy" hay "trước khi Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài ra khơi, người nầy" + +# nhà ngươi + +"gia đình ngươi" hay "quê nhà ngươi" + diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md new file mode 100644 index 00000000..9fc43bf9 --- /dev/null +++ b/luk/08/40.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Khi Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài trở về Ga-li-lê ở phía bên kia hồ, Ngài đã chữa lành cho đứa con gái 12 tuổi của người cai nhà hộ cũng như chữa lành người phụ nữ bị chứng mất huyết trong 12 năm. + +# Thông tin Tổng quát: + +Các câu này cung cấp thông tin bối cảnh về Giai-ru. + +# có đoàn đông rước Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đoàn đông vui mừng đón Ngài" + +# Có người cai nhà hội tên là Giai-ru + +Từ ngữ "kìa" báo cho chúng ta biết Giau-ru là một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách nói ra điều nầy. Anh ngữ dùng: "có một người tên là Giai-ru” + +# cai nhà hội + +"một trong những lãnh đạo nhà hội địa phương" hay "lãnh đạo của những người đến nhóm lại ở nhà hội trong khu vực đó" + +# sấp mình xuống nơi chân Đức Chúa Giê-xu + +1) “sấp mình xuống nơi chân Chúa Giê-xu” hay 2) “phủ phục xuống đất nơi chân Chúa Giê-xu”. Giai-ru dkhông sấp mình xuống cách tình cờ đâu. Ông làm vậy như một dấu hiệu khiêm nhường và tôn trọng dành cho Chúa Giê-xu. + +# gần chết + +"nó sắp chết" hay "nó sắp sửa chết" + +# Khi Đức Chúa Giê-xu đang đi + +Một số nhà giải kinh trước tên cần phải nói rằng: "Vậy, Chúa Giê-xu đã đồng ý đi với người" + +# dân chúng lấn ép Ngài tứ phía + +"dân chúng là đám đông siết chặt quanh Chúa Giê-xu" + diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md new file mode 100644 index 00000000..53bd0e17 --- /dev/null +++ b/luk/08/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đau bịnh mất huyết + +"bịnh mất huyết". Có lẽ bà bị rong kinh, không phải theo chu kỳ. Một số xã hội có cách lịch sự khi đề cập đến tình huống nầy. + +# không ai chữa lành được + +"nhưng không ai có thể chữa lành cho bà ta được" + +# "nhưng không ai có thể chữa lành cho bà ta được" + +"đụng đến vạt áo Ngài". Người nam Do thái mặc loại áo dài có tua như áo lễ, như đã được truyền trong Luật pháp của Đức Chúa Trời. Đây là chỗ mà bà ta đã rờ đến. + diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md new file mode 100644 index 00000000..9f502480 --- /dev/null +++ b/luk/08/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thưa Thầy + +Từ ngữ Hi-lạp được dịch ở đây là “thầy” không phải là từ ngữ thông thường nói tới “Thầy”. Từ ngữ nầy đề cập một nhân vật có thẩm quyền, chớ không đề cập đến người làm chủ người khác. Bạn có thể dịch từ nầy là "Chủ" hay "Quản đốc" hoặc với một từ thường được sử dụng nói tới một người đang nắm quyền hành, tỉ như “Ngài”. + +# Đoàn dân vây lấy và ép Ngài + +Bằng cách nói như vầy: Phi-e-rơ đang ám chỉ rằng bất kỳ ai đã rờ đến Chúa Giê-xu. Điều nầy ám chỉ thông tin có thể cụ thể nếu cần thiết như trong Kinh Thánh. + +# Vì Ta nhận biết có quyền phép từ ta mà ra + +"Ta cảm thấy quyền phép chữa lành ra từ Ta". Chúa Giê-xu không mất đi quyền phép hay bị yếu đuối đâu, nhưng quyền phép của Ngài đã chữa lành cho người đàn bà kia. + diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md new file mode 100644 index 00000000..edb5fa6b --- /dev/null +++ b/luk/08/47.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Người đàn bà thấy mình không thể giấu được nữa + +"bà ta không thể giữ kín nữa vì bà ta là người đã chạm đến Chúa Giê-xu" + +# thì run sợ + +AT: "she came trembling with fear" + +# sấp mình xuống nơi chân Ngài + +Ý nghĩa khả thi là 1) “bà ta sấp mình xuống trước mặt Chúa Giê-xu” hay 2) “bà ta phủ phục dưới đất nơi chân Chúa Giê-xu”. Bà ta không sấp mình xuống cách tình cờ đâu. Bà ta đã làm vậy như một dấu hiệu nói tới sự khiêm nhường và tôn trọng đối với Chúa Giê-xu. + +# trong sự hiện diện + +"trước mặt" hay "khi nghe vậy" hoặc "trước mặt" + +# Hỡi con gái ta + +Đây là lối nói tử tế đối với người đàn bà. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách nói khác để tỏ ra loại tử tế nầy. + +# đức tin ngươi đã chữa lành ngươi + +"vì cớ đức tin ngươi, ngươi đã được lành rồi". Ý tưởng nói tới “đức tin” có thể được dịch với một động từ: “Vì ngươi tin, ngươi đã được lành”. + +# Hãy đi cho bình an + +Đây là lối nói “tạm biệt” và ban cho một ơn phước cùng lúc. Cụm từ nầy có thể được dịch là “khi ngươi đi, đừng lo lắng chi hết” hay “nguyện Đức Chúa Trời ban cho ngươi sự bình an khi ngươi đi”. + diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md new file mode 100644 index 00000000..bcbf229c --- /dev/null +++ b/luk/08/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngài còn đang phán + +"trong khi Chúa Giê-xu hãy còn phán với người đàn bà nầy" + +# cai nhà hội + +Cụm từ nầy đề cập đến Giai-ru. Ông ta là lãnh đạo của nhà hội địa phương. + +# phán cùng Giai-ru rằng + +"Chúa Giê-xu trả lời cho Giai-ru". Chúa Giê-xu đã phán với người cai nhà hội, không phán với sứ giả. + +# con ngươi sẽ được cứu + +"nó sẽ mạnh khoẻ" hay "nó sẽ sống lại" + diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md new file mode 100644 index 00000000..2e2e23a0 --- /dev/null +++ b/luk/08/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Khi đến nhà, Ngài + +Vì Chúa Giê-xu không đi một mình đến nhà ấy, cụm từ nầy đáng dịch là "khi họ đến tại nhà, Chúa Giê-xu." + +# Chỉ cho Phi-e-rơ, Giăng và Giacơ, và cha mẹ con ấy + +"Ngài chỉ cho Phi-e-rơ, Giăng và Giacơ, và cha mẹ con ấy vào bên trong" + +# ai nấy đều khóc lóc than vãn về con đó + +"hết thảy mọi người đều tỏ ra đau buồn, kêu khóc lớn tiếng vì đứa con gái đã chết rồi" + diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md new file mode 100644 index 00000000..7834a98c --- /dev/null +++ b/luk/08/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Con ơi, hãy chờ dậy + +"Hỡi con gái gái nhỏ, hãy đứng dậy đi" + +# thần linh bèn hoàn lại + +Cụm từ "thần linh" cũng có thể được dịch là "thở" hay "sự sống". Cụm từ nầy có thể được dịch là "nó bèn sống trở lại" hay "nó lại sống". + +# linh + +"hơi thở” hoặc “sự sống” + diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..d9f76683 --- /dev/null +++ b/luk/09/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu nhắc nhở các môn đồ Ngài không phụ thuộc vào tiền hoặc những thứ khác của họ, Ngài ban cho họ quyền năng, và sai họ ra đi đến những nơi khác. + +# quyền năng phép tắc + +Hai cụm từ nầy được sử dụng chung với nhau để tỏ ra rằng 12 môn đồ có cải hai: khả năng và suyền chữa lành cho người ta. Hãy dịch mệnh đề nầy với sự kết hợp từ ngữ có cả hai ý tưởng nầy. + +# Đau yếu + +"bệnh tật". Cụm từ nầy đề cập đến những gì khiến cho người đau bịnh. + +# sai đi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "sai họ đến các địa điểm khác" hay "bảo họ ra đi" + diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..7f2b12e4 --- /dev/null +++ b/luk/09/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ngài dạy rằng + +"Chúa Giê-xu phán cùng 12 môn đồ" + +# chớ đem gì theo hết + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đừng đem gì theo với ngươi" hay "Đừng mang bất cứ thứ chi theo với người" + +# đi đường + +"trong chuyến đi" hay "khi các ngươi đi". Họ không cần phải đem gì theo cho cả chuyến hành trình của họ, khi họ đi từ làng nầy đến làng kia, và cho tới chứng họ trở lại với Chúa Giê-xu. + +# Gậy + +"cây gậy". Một cây gậy là một khúc cây dài được sử dụng để giữ thăng bằng khi leo lên cao hoặc lúc xuống dốc. Nó cũng có thể được sử dụng để bảo vệ chống lại những kẻ tấn công. + +# Túi xách + +Một cái túi mà người đi đường dùng để đem theo những vật dụng cần thiết trong chuyến đi. + +# bánh + +Tham khảo: “đồ ăn” + +# hễ các ngươi vào nhà nào + +"bất kỳ nhà nào các người vào" + +# hãy ở đó + +"cứ ở lại đó" hay "tạm trú trong nhà đó như khách mời" + +# ở đó + +"từ thành đó" hay "từ khu vực đó" + diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..e7aace4a --- /dev/null +++ b/luk/09/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# còn ai không tiếp rước các ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đây là điều các ngươi sẽ làm về hạng người không tiếp rước các ngươi" + +# các sứ đồ ra đi + +"họ rời khổ địa điểm Chúa Giê-xu đã ở" + +# Mọi nơi + +"bất cứ đâu họ đi" + diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..8123db65 --- /dev/null +++ b/luk/09/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Trước giả thêm các câu này vào để đưa ra thông tin về vua Hê-rốt. + +# Lúc ấy + +Từ này được dùng để đánh dấu phần ngắt quãng trong cốt truyện chính. Ở đây Lu-ca đưa ra thông tin bối cảnh về Hê-rốt. + +# Hê-rốt, là vua chư hầu + +Cụm từ nầy đề cập đến Hê-rốt An-ti-pa, là vị vua cai trị một phần tư xứ Y-sơ-ra-ên. + +# thì không biết nghĩ làm sao + +"chao đảo" hay "bị bối rối bởi nguồn tin" hay "bị rối trí" (UDB) + +# ta đã truyền chém Giăng rồi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "ta đã truyền cho binh lính chặt đầu Giăng rồi" + diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..d0cfecc7 --- /dev/null +++ b/luk/09/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Dù các môn đồ quay trở lại với Chúa Giê-xu và họ đi đến Bết-sai-đa để dành thời gian ở với nhau, nhưng những đoàn dân đông cứ theo Chúa Giê-xu để được chữa lành và lắng nghe lời Ngài dạy. Ngài ban bánh và cá để giúp họ trước khi họ trở về nhà. + +# Các sứ đồ trở về trình + +"12 sứ đồ Chúa Giê-xu đã sai đi" + +# trở về + +"trở về nơi Chúa Giê-xu sinh sống" + +# trình cùng Ngài + +"các sứ đồ nói cho Chúa Giê-xu biết" + +# mọi việc mình đã làm + +Cụm từ đề cập đến sự dạy và sự chữa lành mà họ đã làm khi họ đến với các thành khác. + +# Ngài bèn đem các sứ đồ đi tẻ ra với mình + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Ngài đem họ theo với Ngài và họ cùng đi". Chúa Giê-xu và các sứ đồ Ngài đi tẻ ra. + +# Bết-sai-đa + +Đây là danh xưng của một thành phố. + diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..d40a33bc --- /dev/null +++ b/luk/09/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Khi gần tối + +"Khi mặt trời lặn" hay "khi ban ngày kết thúc" hoặc "khi chiều xuống" + +# xin truyền cho dân chúng về + +"bảo dân chúng đi đi" + +# ví thử chính mình chúng tôi không đi mua đồ ăn cho hết thảy dân nầy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trừ phi chúng ta phải đi ra và mua đồ ăn" hay "trừ phi chúng ta đi mua đồ ăn". Hay bạn có thể mở ra một câu mới: "nếu Ngài muốn chúng ta cho họ ăn, chúng ta phải đi mua đồ ăn" + +# có độ năm ngàn người + +"độ 5.000 người". Con số nầy không bao gồm phụ nữ và trẻ con đang có mặt. + +# hãy biểu chúng ngồi xuống + +"bảo họ ngồi xuống" + +# từng hàng năm mươi người + +"50 người mỗi hàng" + diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..dcfeeca6 --- /dev/null +++ b/luk/09/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Môn đồ làm theo lời + +Các môn đồ bảo đoàn dân đông ngồi xuống thành từng nhóm, mỗi nhóm 50 người. + +# Ngài lấy + +Chúa Giê-xu lấy bánh và cá. + +# bánh + +Đây là con số đặc biệt nói tới bánh nướng. Cụm từ nầy có thể được dịch là "toàn bộ mấy cái bánh" + +# ngước mắt + +"trong khi ngước mắt" hay "sau khi ngước mắt" + +# lên trời + +Cụm từ nầy đề cập đến việc ngước lên, hướng lên bầu trời. Người Do thái đã tin rằng thiên đàng được đặt trên bầu trời. + +# bẻ ra trao cho + +"trao cho" hay "chuyển cho" hoặc "ban cho" + +# ai nấy ăn no rồi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ đã có quá nhiều khi họ muốn ăn" + diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..4e73d4c2 --- /dev/null +++ b/luk/09/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu đang cầu nguyện cùng với các môn đồ Ngài, và họ bắt đầu nói về việc Ngài là ai. Chúa Giê-xu nói cho họ biết về sự chết và sự phục sinh của Ngài là những điều sẽ xảy đến và nói họ nên đi theo Ngài cho dù điều gì xảy ra. + +# Một ngày kia + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần khởi sự chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# Khi Chúa Giê-xu cầu nguyện + +"khi Chúa Giê-xu cầu nguyện" + +# cầu nguyện riêng + +Các môn đồ có mặt với Chúa Giê-xu, nhưng Ngài đã cầu nguyện theo cách riêng và riêng tư một mình Ngài. + +# Thưa rằng + +"và họ trả lời Ngài bằng cách nói" + +# Giăng Báp-tít + +Một số ngôn ngữ thích thêm vào: "Có người nói thầy là Giăng Báp-tít" + +# đời xưa + +"những người đã sống cách đây lâu lắm rồi" + +# sống lại + +"đã trở lại với sự sống" + diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..ecd50294 --- /dev/null +++ b/luk/09/20.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ngài lại hỏi rằng + +"Chúa Giê-xu phán cùng các môn đồ Ngài" + +# Phi-e-rơ thưa rằng + +"Phi-e-rơ trả lời và nói" hay "Phi-e-rơ trả lời bằng cách nói" + +# Chúa Giê-xu nghiêm cấm môn đồ nói sự ấy với ai + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Nhưng Chúa Giê-xu cảnh cáo và dặn dò họ" hay "Khi ấy Chúa Giê-xu cảnh cáo họ một cách mạnh mẽ". + +# cấm môn đồ nói sự ấy với ai + +"không cho nói với ai" hay "họ không nên nói cho ai biết". Đây là một trưng dẫn gián tiếp. Cách dịch khác: "Nhưng cảnh cáo họ, chúng ta dặn họ: Đừng nói cho ai biết" + +# rằng Con Người phải chịu nhiều điều khốn khổ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người ra sẽ khiến cho Con Người phải chịu khổ dữ lắm". Câu 22 cũng có thể dịch như một trưng dẫn trực tiếp như trong Kinh Thánh. + +# bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả và các thầy dạy luật chối bỏ + +Tham khảo: “và các trưởng lão, thầy tế lễ cả, và thầy dạy luật sẽ chối bỏ Ngài” + +# Và phải chết đi + +Tham khảo: “và người ta sẽ giết Ngài." + +# ngày thứ ba + +"ba ngày sau khi chết" hay "nhằm ngày thứ ba sau khi chết" + +# phải sống lại + +"được làm cho sống lại một lần nữa" hoặc “người trở lại với cuộc sống” + diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..24bf5c71 --- /dev/null +++ b/luk/09/23.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Đoạn, Ngài + +Cụm từ nầy đề cập đến Chúa Giê-xu. + +# phán cùng mọi người + +Cụm từ đề cập đến các môn đồ đã có mặt với Chúa Giê-xu. + +# ai muốn theo Ta + +"muốn theo Ta" hay "làm môn đồ ta" hoặc "đến với ta trong vai trò môn đồ" + +# tự bỏ mình đi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đừng nhượng bộ các ham muốn riêng của mình" hay "quên đi mọi ham muốn riêng của mình" + +# Mỗi ngày vác thập tự giá mình mà theo ta + +"nhấc thập tự giá của mình lên rồi mang nó theo mỗi ngày". Cụm từ nầy có nghĩa là "phải sẵn sàng chịu khổ mỗi ngày".Chúa Giê-xu muốn nói những người theo Ngài phải từ bỏ những điều mình muốn, chịu lụy và vâng phục Chúa Giê-xu đến chết. + +# Theo ta + +"đi cùng với ta" hay "bắt đầu theo ta và cứ giữ việc theo ta" + +# thì có ích gì? + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người ta sẽ được lợi gì chứ". Đây là chi tiết của câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "chẳng có ích cho người nào" hay "một người chẳng lãnh được điều chi tốt" + +# Nếu ai được cả thiên hạ + +"nếu người ấy có được mọi sự trong thế gian" + +# mà chính mình phải mất hoặc hư đi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "chính mình bị hư mất hoặc bị huỷ diệt" + diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..79ca0ad5 --- /dev/null +++ b/luk/09/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# và lời ta + +"và những gì ta phán" hay "và những gì ta dạy dỗ" + +# thì con người sẽ hổ thẹn về họ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Con Người cũng sẽ hổ thẹn về họ" + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang phán về chính mình Ngài. Tham khảo cách dịch: "Ta, Con Người" + +# khi Ngài ngự trong sự vinh hiển của mình + +Chúa Giê-xu đang phán về chính mình Ngài ở ngôi thứ ba. Cụm từ nầy có thể được dịch trong ngôi thứ nhứt như "khi ta ngự đến trong sự vinh hiển mình" + +# một vài người trong các ngươi đang đứng đây + +Ở đây, Chúa Giê-xu đang đề cập đến một vài người mà Ngài đang nói chuyện với. Cụm từ nầy có thể được dịch là "một vài người trong các người hiện đang đứng đây". + +# sẽ không chết trước khi chưa thấy Nước Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "sẽ nhìn thấy nước của Đức Chúa Trời trước khi họ qua đời" + diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..d1948f0d --- /dev/null +++ b/luk/09/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Tám ngày sau khi Chúa Giê-xu đã nói với các môn đồ rằng một số người sẽ không chết trước khi họ thấy nước Đức Chúa Trời, Chúa Giê-xu đi lên núi để cầu nguyện với Phi-e-rơ, Gia-cơ và Giăng, là những người đang buồn ngủ trong khi Chúa Giê-xu hóa hình. + +# Trong khi + +Cụm từ này được dùng để đánh dấu một sự kiện quan trọng trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của dịch giả có cách diễn đạt này, thì có thể xem xét sử dụng ở đây. + +# Độ tám ngày sau + +Mệnh đề nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu một sự kiện quan trọng trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# khi phán các lời đó + +Cụm từ nầy đề cập đến những gì Chúa Giê-xu đã phán với các môn đồ Ngài trong mấy câu đứng trước. + +# lên trên núi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "lên sườn của một ngọn núi". Họ lên bao xa thì không rõ ràng. + +# sắc trắng chói loà + +"chiếu sáng trưng và rực rỡ" hay "trắng rực và sáng láng" hoặc "trắng chói và sáng rực như tia chớp". + diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..b4ed4a32 --- /dev/null +++ b/luk/09/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Và nầy, có hai người nói chuyện + +Từ ngữ “nầy” ở đây báo cho chúng ta biết phải chú ý đến phần thông tin đáng ngạc nhiên theo sau. Cụm từ nầy có thể được dịch là "thình lình có hai người nói chuyện" hay "thình lình hai người đang trò chuyện" + +# hiện ra trong sự vinh hiển + +Mệnh đề tương đối nầy đang them phần thông tin về Môi-se và Ê-li. Cụm từ nầy có thể được dịch là "và họ trông thật vinh hiển" (Xem: phần mô tả Các Mệnh Đề Tương Đối trong phần thông tin [[rc://vi/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# sự qua đời của Ngài + +"sự ra đi của Ngài" hay "cách mà Ngài sẽ lìa thế gian nầy". Cụm từ nầy có thể được dịch là "sự chết của Ngài" + diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..812ce167 --- /dev/null +++ b/luk/09/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bấy giờ + +Từ này được sử dụng đánh dấu để ngắt dòng câu chuyện.Ở đây Lu-ca đang nói thêm về Phi-e-rơ, Gia-cơ và Giăng. + +# Thấy sự vinh hiển + +Cụm từ nầy đề cập đến sự sáng láng rực rỡ bao quanh họ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ nhìn thấy ánh sáng rực rỡ đến từ Chúa Giê-xu" hay "họ nhìn thấy sự rực rỡ sáng láng ra từ Chúa Giê-xu" + +# hai đấng ấy đứng gần Ngài + +Cụm từ nầy đề cập Môi-se và Ê-li. + +# Lúc + +Từ ngữ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu chỗ mà hành động khởi sự. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# Thưa Thầy + +Từ ngữ được dịch ở đây là “thầy” không phải là từ ngữ thông thường nói tới “Thầy”. Từ ngữ nầy đề cập một nhân vật có thẩm quyền, chớ không đề cập đến người làm chủ người khác. Bạn có thể dịch từ nầy là "Chủ" hay "Quản đốc" hoặc với một từ thường được sử dụng nói tới một người đang nắm quyền hành, tỉ như “Ngài”. + +# Trại + +"lều” hoặc “túp lều" + diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md new file mode 100644 index 00000000..b90fa8c7 --- /dev/null +++ b/luk/09/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# khi người còn đang nói + +"trong khi Phi-e-rơ đang nói những việc nầy" + +# các môn đồ đều sợ hãi + +Các môn đồ trưởng thành nầy không e sợ mấy đám mây. Cụm từ nầy chỉ ra rằng có một loại sợ hãi bất thường đã đến trên họ với đám mây. Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ lấy làm kinh hãi" + +# Họ được che phủ bởi đám mây + +“Đám mây bao phủ lấy họ” + +# có tiếng tự trong đám mây phán ra + +Nếu nói về một giọng nói đang nói là không tự nhiên, cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Chúa Trời đã phán với họ từ đám mây" + +# Nầy là Con Ta, Người được chọn của Ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Con ta, là người mà ta đã chọn" hay "Con ta, người được chọn". Cụm từ "được chọn" đang thêm phần thông tin nói về Con của Đức Chúa Trời. Nói như thế không có nghĩa là Đức Chúa Trời có nhiều hơn một người con. (Xem: thông tin về Các Tỉnh Từ ở [[rc://vi/ta/man/translate/figs-partsofspeech]] + +# Họ đều im lặng, và trong thời gian đó họ không kể với bất cứ người nào về những điều mình đã thấy + +Đây là thông tin thuật lại điều đã xảy ra sau diễn biến của các sự kiện trong chính câu chuyện đó. + +# Bấy giờ + +Cụm từ nầy đề cập đến những ngày cho tới lúc Chúa Giê-xu được cất lên trời sau khi sống lại hay những ngày trực tiếp sau khi Chúa Giê-xu đưa ra câu nói nầy. + diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md new file mode 100644 index 00000000..ad8cd5e7 --- /dev/null +++ b/luk/09/37.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Ngày kế tiếp sau khi Chúa Giê-xu đã hóa hình, Ngài chữa lành một cậu bé bị quỷ ám mà các môn đồ Ngài không thể nào đuổi được. + +# Bữa sau + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đầu chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# Một người trong đám đông + +Từ ngữ "nầy" báo động cho chúng ta biết có nhận vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách thực hiện điều nầy. Anh ngữ sử dụng "có một người trong đám đông…” + +# Và kìa, một quỉ + +Từ ngữ "kìa" giới thiệu với chúng ta một tà linh trong câu chuyện của nhân vật nầy. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách thực hiện điều nầy. Anh ngữ sử dụng "một quỉ ám nó…” + +# nhưng họ đuổi không được + +Ý nghĩa khả thi cho điều nầy là 1) "không thể bỏ con tôi được" hay 2) "thật là khó khi để con tôi như thế..." + +# sôi bọt miếng + +Khi một người bị ám, họ có thể khó thở hay nuốt nước miếng. Điều nầy làm cho nước miếng cứ trào ra ở quanh miệng người. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây + diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md new file mode 100644 index 00000000..fb96a022 --- /dev/null +++ b/luk/09/41.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đức Chúa Giê-xu đáp rằng + +"Chúa Giê-xu đáp khi trả lời" + +# Hỡi dòng dõi không tin và bội nghịch kia + +Câu nầy được nói với đám dân đông nhóm lại ở đó, chớ không phải nói với các môn đồ. + +# Ta ở với các ngươi và nhịn các ngươi cho đến chừng nào? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Chúa Giê-xu không chờ đợi và trả lời. Ý nghĩa là "Ta đã làm nhiều việc như thế mà các ngươi vẫn không tin!" + +# Hãy đem con của ngươi lại đây + +Ở đây Chúa Giê-xu đang phán trực tiếp với người cha của đứa trẻ. + +# vừa lại gần + +"trên đường đi tới" hay "trên đường" + +# quở + +"nói năng nó" + diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md new file mode 100644 index 00000000..17d357d0 --- /dev/null +++ b/luk/09/43.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ai nấy đều lấy làm lạ về quyền phép cao trọng của Đức Chúa Trời + +Chúa Giê-xu đã làm ra phép lạ, nhưng đám dân đông công nhận rằng Đức Chúa Trời là quyền phép ở đàng sau sự chữa lành. + +# Những gì Ngài làm + +“những gì Chúa giê-xu làm” + +# Anh em hãy nghe cho kỹ những lời này + +Tham khảo: “Hãy lắng nghe cẩn thận và ghi nhớ” hoặc “Các ngươi đừng quên điều này” + +# vì Con Người sẽ bị nộp vào tay người ta + +Ở đây, từ “tay” nói đến quyền lực hoặc sự cai trị. Tham khảo: “Người ta sẽ nộp Con Người vào tay chính quyền.” + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang phán về chính mình Ngài ở ngôi thứ ba. Tham khảo cách dịch: "Ta, Con Người". + +# họ không hiểu lời ấy có nghĩa gì + +Tham khảo: “họ không hiểu rằng Ngài đang nói về sự chết của Ngài” + +# bị nộp trong tay người ta + +"bị giao cho". Ở đây "nộp" đề cập đến quyền lực. Tham khảo cách dịch: "Người ta sẽ giao Con Người cho nhà cầm quyền" + diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md new file mode 100644 index 00000000..4c3e2c8e --- /dev/null +++ b/luk/09/46.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Các môn đồ tranh luận xem rằng người nào là lớn nhất trong số họ. + +# cùng nhau + +"giữa vòng các môn đồ" + +# biện luận + +"suy nghĩ theo cách riêng" hay "xem xét trong tư tưởng của riêng họ" + +# vì danh ta + +Cụm từ nầy đề cập đến một người đang làm một việc gì đó như là đại biểu của Chúa Giê-xu. Tham khảo cách dịch: "vì cớ Ta" + +# Tức là tiếp Thầy + +Tham khảo: “tức là người đó cũng tiếp Thầy” + +# Đấng đã sai Ta + +"Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta" (UDB) + diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md new file mode 100644 index 00000000..8b73e758 --- /dev/null +++ b/luk/09/49.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Giăng cất tiếng nói rằng + +"Khi đáp lại, Giăng nói" hay "Giăng đáp lời Chúa Giê-xu". Giăng đã đáp ứng những gì Chúa Giê-xu đã nói về người cao trọng nhất. Ông không trả lời một câu hỏi. Ông muốn biết người đuổi quỉ nầy có đẳng cấp gì giữa vòng các môn đồ. + +# Thầy + +Từ ngữ được dịch ở đây là “thầy” không phải là từ ngữ thông thường nói tới “Thầy”. Từ ngữ nầy đề cập một nhân vật có thẩm quyền, chớ không đề cập đến người làm chủ người khác. Bạn có thể dịch từ nầy là "Chủ" hay "Quản đốc" hoặc với một từ thường được sử dụng nói tới một người đang nắm quyền hành, tỉ như “Ngài”." + +# Nhân danh Thầy + +Cụm từ nầy ý nói người đang nói với quyền phép và thẩm quyền của Chúa Giê-xu. + +# Đừng ngăn cấm họ + +Tham khảo: “Hãy cứ để họ làm vậy” + +# vì ai không nghịch cùng các ngươi, là thuận với các ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nếu người nào không ngăn trở ngươi, họ đang giúp đỡ ngươi" hay "nếu có ai không làm ngược lại ngươi, người ấy đang làm thuận theo ngươi". Một số ngôn ngữ hiện đại có những câu nói mang ý nghĩa tương tự. + diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md new file mode 100644 index 00000000..5eccefbb --- /dev/null +++ b/luk/09/51.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Bấy giờ rõ ràng là Chúa Giê-xu đã quyết định đi đến Giê-ru-sa-lem. + +# Gần đến ngày + +Cụm từ này được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đầu của phần mới trong câu chuyện. + +# Khi gần đến kỳ + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đầu chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# Kiên quyết + +“nhất định” hoặc “quả quyết” + +# hướng mặt mình + +Đây là thành ngữ ý nói "chuẩn bị tâm tư" hay "quyết ý" hoặc "nhất quyết". + +# để sửa soạn nhà trọ cho Ngài + +Cụm từ nầy ý nói thực hiện mọi sự chuẩn bị cho sự đến của Ngài trong khu vực, có lẽ bao gồm nói để giảng dạy, nơi để ở, và thức ăn. + +# không tiếp rước Ngài + +"không chào đón Ngài" hay "không muốn Ngài đến đó ở” + diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md new file mode 100644 index 00000000..627b3614 --- /dev/null +++ b/luk/09/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# thấy vậy + +"thấy rằng người Sa-ma-ri không tiếp đón Chúa Giê-xu" + +# khiến lửa từ trên trời xuống thiêu họ chăng + +Gia-cơ và Giăng đề nghị phương pháp xét đoán nầy vì họ vốn biết rõ rằng đây là cách các vị tiên tri như Ê-li đã xét đoán những kẻ chối bỏ Đức Chúa Trời. + +# Đức Chúa Giê-xu xây lại quở hai người + +"Chúa Giê-xu xây lại và quở Giacơ và Giăng". Chúa Giê-xu không phán xét người thành Sa-ma-ri, như các môn đồ trông mong. + diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md new file mode 100644 index 00000000..351d8418 --- /dev/null +++ b/luk/09/57.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# có kẻ + +This was not one of the disciples. + +# Con cáo có hang … không có chỗ gối đầu + +Chúa Giê-xu ám chỉ rằng nếu người ta muốn đi theo Ngài, người ấy quá mạnh đến nỗi không có nhà cửa chi hết. Phần thông tin ám chỉ cụ thể: "Vậy đừng mong rằng ngươi sẽ có một ngôi nhà" + +# con cáo + +Có những loại vật trong xứ tương tự như mấy con chó nhỏ. Chúng ngủ trong hang hay trong chỗ đào dưới đất. + +# chim trời có ổ + +"loài chim bao trên không trung" + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang nói tới chính mình Ngài ở ngôi thứ ba. Tham khảo cách dịch: "Ta, Con Người" + +# không có chỗ mà gối đầu + +"không có chỗ đặt cái đầu xuống nằm" hay "không có chỗ để ngủ". Đây là phép cường điệu, Chúa Giê-xu đang nói tới điểm Ngài chẳng được hoan nghênh dù là ở đâu đi nữa. + diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md new file mode 100644 index 00000000..fc8bd998 --- /dev/null +++ b/luk/09/59.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói chuyện với những người đến gặp Ngài dọc đường. + +# hãy theo Ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Hãy làm môn đồ Ta" hay "Hãy làm môn đồ ta và hãy đến cùng ta" + +# Xin cho tôi về chôn cha tôi trước đã + +"trước khi theo Ngài, hãy để tôi đi." + +# Xin cho phép tôi đi chôn cha tôi trước đã + +Khi con người chết thì không thể chôn người khác, điều này ám chỉ cái chết thuộc linh chôn vùi cái chết thuộc thể. + diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md new file mode 100644 index 00000000..d55e61e5 --- /dev/null +++ b/luk/09/61.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Tôi sẽ theo Chúa + +"tôi sẽ hiệp với Ngài trong vai trò một môn đồ" hay "tôi sẵn sàng bước theo Ngài" hay "tôi hứa theo Ngài" + +# xin cho phép tôi về từ giã + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trước khi tôi làm việc ấy, con cho tôi nói lời giã từ" hay "cho phép tôi trước tiên nói cho họ biết rằng tôi sẽ ra đi" + +# người trong nhà tôi + +"trong nhà tôi" hay "người sống trong nhà tôi" + +# Ai đã … thì không xứng đáng với Nước Đức Chúa Trời + +Chúa Giê-xu nói ra câu nầy như một nguyên tắc bao quát áp dụng cho từng người. Tuy nhiên, ý nghĩa áp dụng cho con người là "các ngươi sẽ không xứng đáng với Vương quốc của ta nếu các ngươi nhắm vào con người trong quá khứ của ngươi thay vì nhắm vào việc bước theo Ta". + +# tra tay cầm cày + +"sau khi đã khởi sự cày ruộng mình". Nhà nông sử dụng cái cày để sửa soạn ruộng mình thích ứng cho việc gieo giống. Nhiều cộng đồng không biết việc cày bừa có thể dịch từ ngữ nầy theo cách chung chung: "sau khi đã sửa soạn ruộng mình" + +# ngó lại đàng sau + +Người nào ngó lại đàng sau đang khi cày không thể cầm cày để đi cho thẳng được. Họ phải nhắm vào đáng trước để cày cho thẳng. + +# xứng đáng với + +"thích đáng với" hay "thích nghi với" + diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..d3ca8e39 --- /dev/null +++ b/luk/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sau những việc ấy + +Từ này được dùng để đánh dấu một sự kiện mới trong câu chuyện. + +# bảy mươi + +"70". Có bản dịch chép "bảy mươi hai" hay "72". Bạn có thể tạo một ghi chú chân trang để nhắc đến con số nầy. + +# sai đi từng đôi + +"sai họ đi từng nhóm hai người" hay "sai họ đi với hai người trong mỗi nhóm" + +# Ngài phán cùng môn đồ + +Việc nầy xảy có trước khi họ đi ra. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đây là những gì Ngài đã phán cùng họ" hay "Trước khi họ đi ra Ngài phán cùng họ" + +# Mùa gặt thì trúng, song con gặt thì ít + +"Có mùa gặt lớn, nhưng không đủ con gặt để thu thập về". Ẩn dụ nầy ý nói rằng có nhiều người sẵn sang được đưa vào mùa gặt [[enobektkingdomofgod]]) + diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..bfb4a649 --- /dev/null +++ b/luk/10/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hãy đi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "hãy vào các thành" hay "hãy đến với người ta" hoặc "hãy đi đem về nhiều người". + +# Khác nào như chiên con ở giữa bầy muông sói + +Đây là sự ví sánh ý nói những người Chúa Giê-xu sai đi có thể bị tấn công bởi những kẻ mà họ gặp gỡ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi ta sai các ngươi đi, người ta sẽ muốn hãm hại các ngươi giống như bầy sói tấn công bầy chiên vậy". Tên của các loài thú có thể được hoán đổi. + +# bầy sói + +Bầy sói tương tự như bầy chó hoang. Chúng tấn công và ăn thịt các động vật khác, tỉ như chiên con. "Bầy sói" có thể được dịch với dạng di truyền như "bầy chó hoang" hay "chó dữ" hoặc với tên thú vật đặc biệt như con chó mà dân sự của bạn vốn biết rõ, tỉ như "sói đồng cỏ" hay "chó rừng" + +# Đừng đem túi, bao, giày + +"đừng đem túi tiền theo với các ngươi" + +# đừng chào ai dọc đường + +Chúa Giê-xu đang nhấn mạnh rằng họ đi mau đến các thành các làng và lo làm công việc mình. Ngài không bảo họ lỗ mãng đâu. + diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..a4a88636 --- /dev/null +++ b/luk/10/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Cầu sự bình an cho nhà nầy + +"Nguyện người sống trong nhà nầy nhận được sự bình an". Câu nầy vừa là lời chào vừa là lời chúc phước. + +# có người nào đáng được bình an + +"một người được bình an". Đây là người mong muốn sự hoà thuận với Đức Chúa Trời và với người ta. + +# sự bình an của các ngươi sẽ giáng cho họ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người ấy sẽ có sự bình an mà người đã chúc cho người" + +# bằng không + +"nếu không có người nào đáng được bình an ở đó" hay "nếu chủ nhà không phải là người đáng được bình an" + +# sẽ trở về các ngươi + +"ngươi sẽ có sự bình an ấy" + +# hãy ở nhà đó + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Cứ ngủ lại ở nhà đó". Chúa Giê-xu không nói rằng họ nên ở nhà đó suốt ngày đâu, nhưng họ nên ngủ ở cùng căn nhà mà mỗi tối họ ngủ ở đó. + +# vì người làm công đáng được tiền lương mình + +Đây là nguyên tắc chung mà Chúa Giê-xu đem áp dụng cho những người Ngài sai phái. Một khi họ đã được dạy dỗ và chữa lành cho dân sự, người ta sẽ tiếp trợ cho họ với chỗ ở và thức ăn. + +# Đừng đi nhà nầy sang nhà khác + +Cụm từ nầy ý nói "Đừng ngủ ở nhà khác mỗi đêm" + diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..8774e28c --- /dev/null +++ b/luk/10/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Và người ta tiếp rước + +"nếu họ đón tiếp các ngươi" + +# hãy ăn đồ ăn họ dọn cho + +"hãy băn bất cứ thứ gì họ trao cho các ngươi" + +# Nước Đức Chúa Trời đến gần các ngươi + +Cụm từ nầy đề cập đến sự thực là hoạt động của Nước Trời đã diễn ra ở chung quanh họ trong sự chữa lành của các môn đồ và sự dạy của Chúa Giê-xu. Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "các ngươi sẽ thấy Nước Trời đang ở cạnh các ngươi ngay lúc nầy đây" + diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..d829d101 --- /dev/null +++ b/luk/10/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Và họ không tiếp rước + +"nếu họ từ chối các ngươi" + +# phủi bụi của thành ác ngươi đã dính chân chúng ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "giống như các ngươi đã chối bỏ chúng ta, chúng ta chối bỏ các ngươi. Thậm chí chúng ta chối bõ bụi từ thành các ngươi bám vào chân chúng ta". Kể từ khi Chúa Giê-xu sai phái số người đi ra cứ hai người một nhóm, hai người có thể nói điều nầy. Các thứ ngôn ngữ có cách thức tương tự “chúng ta” nên sử dụng cách nói đó. + +# Nhưng phải biết nước Đức Chúa Trời đã đến gần các ngươi rồi + +Cụm từ nầy đưa ra một lời cảnh cáo. Ý nói "mặc dù các ngươi từ chối chúng ta, điều đó không làm thay đổ sự thực Vương quốc đang hiện hữu ở đây!" + +# Nước của Đức Chúa Trời đã đến gần + +"Nước của Đức Chúa Trời đang ở chung quanh bạn" + +# ta phán cùng các ngươi + +Chúa Giê-xu đang phán điều nầy với 70 người Ngài đã sai đi. Ngài phán điều nầy để tỏ ra rằng Ngài sắp sửa nói ra một việc quan trọng. + +# Đến ngày cuối cùng + +Cụm từ muốn nói "ngày ấy". Nhưng các môn đồ vốn hiểu rõ điều nầy đề cập đến thời điểm phán xét sau cùng đối với hạng tội nhân. + +# Thành Sôđôm sẽ chịu nhẹ hơn thành nầy + +"Sôđôm sẽ không bị phán xét nghiệt ngã như thành ấy sẽ bị xét đoán". Cụm từ nầy ý nói "thành ấy sẽ bị xét đoán nghiệt ngã hơn thành Sôđôm" + diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..9ea7b09f --- /dev/null +++ b/luk/10/13.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Khốn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn cho mầy, thành Bết-sai-đa + +Chúa Giê-xu phán giống như thể dân sự của hai thành Côraxin và Bếtsaiđa có mặt ở đó lắng nghe Ngài, nhưng họ không có mặt. + +# Nếu những việc quyền năng đã làm ra giữa các ngươi được thực hiện tại thành Ty-rơ và Si-đôn + +Chúa Giê-xu đang mô tả một tình huống có thể đã xảy ra trong quá khứ nhưng đã không diễn ra. Tham khảo “Nếu ai đó đã làm những việc lạ giữa những người trong thành Ty-rơ và Si-đôn là những việc mà ta đã làm”. + +# ăn năn từ lâu rồi + +"hạng người gian ác sống ở đó sẽ tỏ ra họ hối tiếc về tội lỗi của họ" + +# mặc áo gai và đội tro + +"mặc áo gai và ngồi trong đống tro" + +# thành Tyrơ và thành Si-đôn sẽ chịu nhẹ hơn thành nầy + +"Đức Chúa Trời sẽ hình phạt ngươi nặng nề hơn dân sự thành Ty-rơ và thành Si-đôn". Lý do cho sự việc nầy đưa đưa ra cụ thể hơn trong Kinh Thánh "vì các ngươi trong ăn năn và tin theo ta mặc dù các ngươi thấy ta làm ra nhiều phép lạ”. + +# ngày phán xét + +"vào ngày sau rốt khi Đức Chúa Trời phán xét mọi người" + +# Còn mầy, thành Ca-bê-na-um + +Giờ đây Chúa Giê-xu phán cùng người thành Ca-bê-na-um giống như thể họ đang lắng nghe Ngài, nhưng họ không có mặt. + +# mày sẽ được nhắc lên tận trời sao + +Đây là câu hỏi hùng biện, trong đó Chúa Giê-xu quở dân thành Ca-bê-na-um vì sự kiêu ngạo của họ. (Xem [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động "ngươi sẽ lên đến trời" hay "có phải ngươi tưởng rằng Đức Chúa Trời sẽ coi trọng ngươi sao?" + +# lên tận trời sao + +Được tôn lên cao là thành ngữ ý nói "sẽ được tôn trọng" + diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..eb24ffda --- /dev/null +++ b/luk/10/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ai nghe các ngươi, ấy là nghe ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi ai nghe các ngươi, thì giống như thể họ đang nghe ta" + +# ai bỏ các ngươi, ấy là bỏ ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi ai từ chối các ngươi, thì giống nưh thể họ đang từ chối ta" + +# Còn ai bỏ ta, ấy là bỏ Đấng đã sai ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi ai từ chối ta, thì giống như thể họ đang từ chối Đấng đã sai ta" + +# Đấng đã sai ta + +Cụm từ nầy đề cập đến Đức Chúa Cha là Đấng đã chỉ định Chúa Giê-xu về phần việc đặc biệt nầy. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Chúa Trời, Đấng đã sai ta". + diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..66d5dd49 --- /dev/null +++ b/luk/10/17.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Bảy mươi môn đồ trở về + +Một số ngôn ngữ cần phải nói rằng bảy mươi người thực sự đi ra y như Kinh Thánh chép. Đây là phần thông tin cụ thể đã được đưa ra. + +# bảy mươi + +Bạn có thể them chú thích chân trang "Một số bản dịch chép '72' thay vì là '70'" + +# vì danh Chúa + +Ở đây "danh" đề cập đến quyền phép và thẩm quyền của Chúa Giê-xu. + +# Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp + +Chúa Giê-xu sử dụng sự vì sánh để mô tả cách thức Đức Chúa Trời đánh bại Sa-tan khi 70 môn đồ Ngài đi giảng đạo trong các thành các làng. + +# Quyền giày đạp rắn, bò cạp + +"quyền giày đạp rắn, và bò cạp". Ý nghĩa khả thi là 1) câu nầy đề cập đến loài rắn và bò cạp hay 2) loài rắn và bò cạp là ẩn dụ nói tới các tà linh. Kinh Thánh dịch câu nầy như đang đề cập đến các tà linh "ta đã ban cho các ngươi quyền tấn công các tà linh" + +# giày đạp rắn, bò cạp + +Cụm từ nầy ám chỉ rằng họ sẽ làm việc nầy mà không bị thương. Bạn có thể nói cụ thể hơn "đạp trên rắn và bò cạp mà không bị thương" + +# bò cạp + +con vật nhỏ với hai càng và nọc độc nơi đuôi của nó + +# mọi quyền của kẻ nghịch dưới chân + +"ta đã ban cho các ngươi quyền chà nát quyền lực của kẻ thù" hay "ta đã ban cho các ngươi quyền đánh bại kẻ thù". Kẻ thù là Sa-tan. + +# đừng chỉ vui mừng vì các quỷ phục tùng anh em + +"đừng chỉ vui mừng vì ma quỷ phục tùng các ngươi” + +# tên các ngươi đã được ghi trên thiên đàng + +Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động "Đức Chúa Trời đã ghi tên các ngươi trên thiên đàng" hay "tên các ngươi đã ghi trên danh sách những kẻ nào là công dân thiên quốc" + diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..21275205 --- /dev/null +++ b/luk/10/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúa của trời đất + +"Chủ Tễ trên mọi người và mọi vật trên trời dưới đất" + +# những sự nầy + +Cụm từ nầy đề cập đến sự dạy trước đây của Chúa Giê-xu về thẩm quyền của các môn đồ. Tốt nhứt là nói "những sự nầy" và để cho độc giả quyết định ý nghĩa. + +# kẻ khôn ngoan người sáng dạ + +"từ hạng người nào là khôn ngoan và thông biết". Cụm từ nầy có thể được dịch là "từ những người nghĩ họ khôn ngoan và thông sáng" + +# Những người không có học thức + +Câu này nói đến những người không nghĩ mình là khôn ngoan và sẽ sẵn sàng tiếp nhận lời dạy dỗ của Chúa Giê-xu. + +# Giống như trẻ thơ + +"như trẻ thơ." Cách diễn đạt này nói đến những người biết rằng họ không khôn ngoan và không hiểu biết. + +# vì điều đó đẹp ý Ngài + +Tham khảo “vì điều này đẹp ý Ngài” + diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..e62e8f69 --- /dev/null +++ b/luk/10/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Cha ta đã giao mọi sự cho ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động "Cha ta đã giao mọi sự cho ta" + +# Cha…Con + +Đây là những danh hiệu quan trọng mô tả mối quan hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + +# Con + +Chúa Giê-xu đang đề cập đến chính mình Ngài bằng ngôi thứ ba. + +# biết Con là ai + +Từ ngữ được dịch là "biết" ý nói biết từ kinh nghiệm cá nhân. Đức Chúa Cha biết Chúa Giê-xu với cấp độ nầy. + +# ngoài Cha + +Cụm từ nầy ý nói "Chỉ có Đức Chúa Cha mới biết Con là ai" + +# biết Cha là ai + +Từ ngữ được dịch là "biết" ý nói biết từ kinh nghiệm cá nhân. Chúa Giê-xu biết Đức Chúa Cha theo cách thức nầy + +# ngoài Con + +Cụm từ nầy ý nói "chỉ có Con mới biết Cha là ai" + +# và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người nào biết Đức Chúa Cha chỉ khi nào Con muốn tỏ Cha ra cho họ" + diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..c8760d05 --- /dev/null +++ b/luk/10/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Quay sang các môn đồ, Ngài nói riêng với họ + +Có thể việc này xảy ra ở một thời điểm sau đó. Tham khảo “Sau đó, khi các môn đồ đang ở với Ngài, Ngài nói” + +# phước cho mắt nào được thấy điều các ngươi thấy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "thật lấy làm tốt cho người nào thấy những việc mà các ngươi đang thấy". Có lẽ câu nầy đề cập đến hết thảy những ai đã đến nghe Chúa Giê-xu giảng dạy. + +# thấy điều các ngươi thấy + +"những việc các ngươi đã thấy ta làm" + +# những điều các ngươi nghe + +"những điều các ngươi đã nghe ta nói" + diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..87756f41 --- /dev/null +++ b/luk/10/25.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết + +Chúa Giê-xu trả lời câu hỏi của một giáo sư Do Thái bằng một câu chuyện, đây là người muốn thử Chúa Giê-xu. + +# Bấy giờ, một thầy dạy luật + +Cụm từ "bấy giờ" báo cho chúng ta biết một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách thức làm việc nầy. Anh ngữ sử dụng "có một thầy dạy luật …” + +# Khi ấy + +Từ này cho chúng ta biết có một nhân vật mới xuất hiện trong câu chuyện. Có thể ngôn ngữ của dịch giả có cách diễn đạt điều này. + +# thử Ngài + +"thách thức Chúa Giê-xu" + +# Trong luật pháp có chép điều gì? + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi để dạy giáo sư người Do Thái. Tham khảo “Hãy cho Ta biết Môi-se đã viết gì trong luật pháp.” + +# Ngươi đọc gì trong đó? + +"Ngươi đọc gì trong đó?" hay "Ngươi hiểu sách luật chép gì không?" + +# yêu người lân cận như mình + +Người này trích lại điều Môi-se chép trong luật pháp. + +# hết lòng ... hết linh hồn ... hết sức, hết trí + +Hết thảy mọi sự nầy ý nói rằng một người phải kính mến Đức Chúa Trời một cách trọn vẹn với hết sức sống của họ. + +# người lân cận như mình + +Cụm từ nầy đề cập đến một thành viên trong cộng đồng của bạn. Cụm từ nầy có thể được dịch là "đồng bào của ngươi" hay "người sống trong cộng đồng của ngươi" + diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..87c6777f --- /dev/null +++ b/luk/10/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Song thầy ấy muốn xưng mình là công bình, nên thưa + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhưng thầy ấy muốn tìm cách xưng mình là công bình, vì vậy thầy ấy nói" hay "nhưng mong muốn tỏ ra mình là công bình, thầy ấy nói". + +# Đức Chúa Giê-xu lại cất tiếng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Để đáp trả, Chúa Giê-xu nói cho người biết câu chuyện nầy" + +# lâm vào kẻ cướp + +"bị cướp bao vây". Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động "một số kẻ cướp tấn công ông ta" + +# giựt lột hết + +"lấy hết mọi thứ ông ta có" hay "cướp hết mọi thứ của ông ta" + diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md new file mode 100644 index 00000000..6486f199 --- /dev/null +++ b/luk/10/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vả, + +Đây không phải là việc mà bất kỳ ai đã sắp xếp. + +# một thầy tế lễ + +Cụm từ nầy giới thiệu một nhân vật mới trong câu chuyện, không nói đích danh. + +# thấy người ấy + +"khi thầy tế lễ thấy người bị thương". Thầy tế lễ là một người rất tôn giáo, vì vậy khan thính giả sẽ cho rằng ông sẽ cứu giúp kẻ bị thương. Một khi ông không giúp, cụm từ nầy có thể được dịch là "nhưng khi ông thấy người ấy" kêu gọi chú ý kết quả bất ngờ nầy. + +# qua khỏi + +Cụm từ nầy ám chỉ rằng ông ta không cứu giúp người kia. Cụ thể là "ông đi qua mà không giúp đỡ kẻ bị thương kia" + diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md new file mode 100644 index 00000000..95eda6fb --- /dev/null +++ b/luk/10/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Có một người Samari + +Cụm từ nầy giới thiệu một nhân vật mới trong câu chuyện mà không nêu đích danh. Chúng ta chỉ biết rằng đây là một người Samari. Người Do thái xem khinh người Samari và cho rằng mình sẽ chẳng cứu giúp người Do thái bị thương tích kia. + +# ngó thấy + +"khi người Samari thấy kẻ bị thương" + +# động lòng thương + +"ông ta cảm thấy đau buồn cho kẻ kia" + +# lấy dầu và rượu xức chỗ bị thương, rồi rịt lại + +Một khi ông ta trước tiên lấy dầu và rượu xức cho kẻ bị thương kia, cụm từ nầy có thể được dịch là "người lấy dầu và rượu xức cho kẻ bị thương rồi dung áo quấn người lại". Rượu được sử dụng làm sạch vế thương, và dầu có lẽ được dung để ngăn nhiễm trùng. + +# lấy dầu và rượu xức các vết thương + +Rượu được dùng để lau vết thương, và dầu chắc chắn được dùng để ngăn nhiễm trùng. + +# con vật mình + +"thú vật của riêng ông ta". Đây là con thú mà ông ta sử dụng để chở hang hoá. Có lẽ đây là con lừa. + +# hai đơ-ni-ê + +"tiền công hai ngày". "Đơ-ni-ê" là số nhiều. + +# chủ quán + +"chủ quán trọ" hay "người lo liệu cho nhà quán" + diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md new file mode 100644 index 00000000..0f0d1362 --- /dev/null +++ b/luk/10/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Trong ba người đó, ngươi tưởng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Ngươi nghĩ sao? Ai trong ba người nầy" + +# là lân cận + +"tỏ ra mình đúng là người lân cận" + +# là lân cận với kẻ bị cướp + +"lân cận với kẻ bị cướp tấn công" + diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md new file mode 100644 index 00000000..e9df739d --- /dev/null +++ b/luk/10/38.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát + +Chúa Giê-xu đến thăm gia đình của Ma-thê, tại đó chị bà là Ma-ri chăm chú lắng nghe Ngài dạy dỗ. + +# Bấy giờ + +Từ này được dùng để đánh dấu một sự kiện mới. + +# Khi Đức Chúa Giê-xu cùng môn đồ đi đường + +"Giờ đây khi Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài đi đường". Một khi điều nầy là chi tiết mới của câu chuyện, thật là tự nhiên trong một số ngôn ngữ nói đến "họ". Ngôn ngữ của bạn có thể có cách chỉ ra đây là chi tiết mới của câu chuyện. + +# đến một làng kia + +Cụm từ nầy giới thiệu ngôi làng như một địa điểm mới, song không nêu đích danh. + +# Có người đàn bà, tên là Ma-thê + +Cụm từ nầy giới thiệu Ma-thê là một nhân vật mới. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách thức giới thiệu nhân vật mới. + +# ngồi dưới chân Chúa + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "ngồi dưới đất và lắng nghe Chúa dạy dỗ". Đây là chỗ đáng tôn trọng thường lệ dành cho học viên trong thời ấy. + +# Lắng nghe Lời Ngài + +Tham khảo “và lắng nghe Chúa dạy dỗ” + diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md new file mode 100644 index 00000000..b58c44eb --- /dev/null +++ b/luk/10/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúa há không nghĩ đến sao + +Ma-thê đang than phiền rằng Chúa cho phép Ma-ri ngồi nghe Ngài giảng dạy khi có rất nhiều việc phải lo làm. Nàng tôn trọng Chúa, vì vậy nàng sử dụng câu hỏi hùng biện để làm dịu đi sự than vãn của nàng. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Dường như Ngài không quan tâm" + +# Ma-thê, Ma-thê + +Chúa Giê-xu lặp lại tên của Ma-thê nhằm nhấn mạnh. Tham khảo “Hỡi Ma-thê” hoặc “Chị Ma-thê ơi” + +# là phần không có ai cất lấy được + +Ý nghĩa khả thi là 1) "Ta không thể tước cơ hội nầy khỏi nàng được" hay 2) "nàng sẽ không đánh mất những gì nàng kiếm được khi nàng nghe ta rao giảng" + diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..7db09830 --- /dev/null +++ b/luk/11/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là mở đầu của phần tiếp theo trong câu chuyện. Chúa Giê-xu dạy các môn đồ Ngài cầu nguyện. + +# Có một ngày + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đâu chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức làm việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng cách ấy ở đây. + +# khi cầu nguyện xong + +“khi cầu nguyện xong". Tự nhiên hơn nữa khi nói rằng Chúa Giê-xu đã cầu nguyện trước khi nói “khi cầu nguyện xong" + diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..abf2dd38 --- /dev/null +++ b/luk/11/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Chúa Giê-xu nói với họ: “Khi anh em cầu nguyện, hãy thưa rằng: ‘Lạy Cha, xin danh Cha được tôn thánh + +Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, truyền cho các môn đồ phải tôn kính danh Đức Chúa Cha bằng cách gọi Đức Chúa Trời là “Cha” khi cầu nguyện. + +# Ngài phán rằng + +"Chúa Giê-xu phán cùng các môn đồ Ngài" + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Đức Chúa Trời. + +# danh Cha được thánh + +Tham khảo cách dịch: "nguyện mọi người tôn vinh Ngài" hay "hãy khiến mọi người tôn vinh danh Ngài". Ý nói: "chúng tôi muốn mọi người tôn vinh Ngài" + +# nước Cha được đến + +"Hãy thiết lập Nước của Ngài". Ý nói: "Chúng tôi muốn Ngài cai trị trên dân sự Ngài" + diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..e2b23a06 --- /dev/null +++ b/luk/11/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy các môn đồ Ngài cầu nguyện. + +# ngày nào đủ bánh ngày ấy + +Bánh là thức ăn không đắt tiền mà người ta dung mỗi ngày. Cụm từ được sử dụng ở đây đề cập đến thức ăn chung. Có thể được dịch là "thức ăn chúng con cần mỗi ngày". + +# xin tha tội chúng tôi + +"Xin tha cho chúng tôi việc phạm tội nghịch cùng Ngài" hay "Xin tha thứ tội lỗi chúng tôi" + +# vì chúng tôi cũng tha + +"một khi chúng tôi cũng tha thứ" + +# kẻ mích lòng mình + +"kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi" hay "kẻ nào làm ra những việc sai trái đối với chúng tôi" + +# xin chớ đem chúng tôi vào sự cám dỗ + +Đây là cách nói có nghĩa là: "Xin dẫn chúng tôi tránh sự cám dỗ" + diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..708c0c9e --- /dev/null +++ b/luk/11/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy các môn đồ Ngài về sự cầu nguyện. + +# Nếu một người trong các ngươi có + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi để dạy các môn đồ. Có thể dịch là “Giả sử một người trong các ngươi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# cho tôi mượn ba cái bánh + +"cho tôi mượn ba cái bánh" hay "cho tôi ba cái bánh và tôi sẽ trả lại cho bạn sau". Chủ nhà không có thứ đồ ăn nào sẵn sàng trao cho khách của mình. + +# ba cái bánh + +có thể sử dụng thuật ngữ như "bánh đã nướng" hay "bánh có sẵn" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# đi đường mới tới + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ đi đường và mới tới nhà tôi" + +# không có chi đãi người + +"không có đồ ăn sẵn để đãi người" + +# đừng khuấy rối tôi + +"Chờ dậy thật không tiện cho tôi" + +# ta nói cùng các ngươi + +Chúa Giê-xu đang phán cùng các môn đồ, vì vậy chữ "you" [các ngươi] là số nhiều.  (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# cho bánh vì là bạn mình + +Chúa Giê-xu nói với các môn đồ giống như thể họ là những kẻ xin bánh. Cụm từ nầy có thể được dịch là "hãy trao bánh cho người ấy, vì họ là bạn của người ấy" + +# làm rộn + +Cụm từ nầy đề cập đến sự thực người xin bánh bất chấp sự thực điều không tiện để bạn mình không dậy được lúc giữa đêm để lấy bánh cho mình. + diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..47b607f3 --- /dev/null +++ b/luk/11/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# xin … tìm … gõ + +Chúa Giê-xu đưa ra các mạng lịnh nầy để khích lệ các môn đồ Ngài phải cầu nguyện liên tục. Hãy sử dụng hình thức "các ngươi" rất thích ứng trong phân đoạn nầy. Các mạng lịnh nầy có thể được dịch là "cứ cầu xin điều con cần … cứ tìm kiếm điều con cần từ Chúa… cứ gõ cửa". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sẽ ban cho + +Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động: "Đức Chúa Trời sẽ ban dđiều đó cho ngươi" hay "ngươi sẽ nhận được điều đó" + +# gõ + +Gõ nơi cửa là đập vào đó mấy lần để khiến cho người ở bên trong nhận ra bạn đang đứng ở ngoài. Từ nầy có thể được dịch theo văn hóa của bạn để thể hiện rằng họ đã đến, giống như "kêu" hay "ho" hoặc "đập". Ở đây, có nghĩa là một người nên tiếp tục cầu nguyện thưa với Chúa cho đến khi Ngài đáp lời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sẽ mở cho + +Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động: "Đức Chúa Trời sẽ mở cửa cho bạn" hay "Đức Chúa Trời sẽ đón bạn vào bên trong" + diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..11c9de97 --- /dev/null +++ b/luk/11/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần dạy các môn đồ Ngài về sự cầu nguyện. + +# Ai trong anh em…rắn? + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi để dạy các môn đồ Ngài. Tham khảo: “Chẳng ai trong các ngươi…rắn.” + +# Xin bánh + +"xin một ổ bánh.” Tham khảo: “xin đồ ăn” + +# Hay là xin cá, mà cho rắn? + +Có thể dịch thành một câu mới: "Hay, nếu nó xin cá, lẽ nào ngươi lại cho rắn?" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bò cạp + +bò cạp tương tự với con nhện, nhưng nó cái đuôi với ngòi nọc độc. Nếu nơi bạn ở không biết bò cạp, bạn có thể dịch từ ngữ nầy là "nhện độc" hay "nhện có nọc độc" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# nếu người là xấu, còn biết + +"một khi ngươi là xấu mà còn biết" hay "mặc dù người sống tội lỗi, mà ngươi còn biết" + +# huống cho Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban Đức Thánh Linh + +“Huống chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban Đức Thánh Linh cho người xin Ngài sao?” Chúa Giê-xu lại dùng một câu hỏi để dạy dỗ môn đồ của Ngài. Có thể dịch là “Ngươi có thể tin chắc rằng Cha thiên đàng sẽ ban Đức Thánh Linh cho ngươi.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..8ddb64cd --- /dev/null +++ b/luk/11/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo trong câu chuyện. Chúa Giê-xu bị chất vấn sau khi Ngài đuổi quỉ ra khỏi một người câm. + +# Đức Chúa Giê-xu đuổi một quỉ câm + +"Và Chúa Giê-xu đuổi một con quỉ ra khỏi người" hay "và Ngài buộc con quỉ phải ra khỏi người kia" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# quỉ câm + +Dường như con quỉ không thể nói được. Độc giả sẽ hiểu rằng con quỉ nầy có quyền ngăn không cho người kia nói. Bạn có thể làm cho phần thông tin nầy ra cho rõ ràng: "con quỉ khiến cho người nầy không nói được" + +# Song + +Từ ngữ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu chỗ mà sự việc khởi sự. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. Khi con quỉ ra khỏi người ấy, có người chỉ trích Chúa Giê-xu, và điều đó khiến Chúa Giê-xu dạy dỗ về các tà linh. + +# khi quỉ câm ra khỏi + +"khi con quỉ ra khỏi người" hay "khi con quỉ lìa khỏi người" + +# người câm liền nói được + +"người đó không thể nói" + +# nhờ Bê-ên-xê-bun ... mà trừ quỉ + +"Ngài đuổi quỉ bằng quyền lực của Bê-ên-xê-bun, chúa quỉ" + diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..7bd59ea0 --- /dev/null +++ b/luk/11/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu trả lời đoàn dân đông. + +# kẻ khác muốn thử Ngài + +"người khác đã thử Chúa Giê-xu". Họ muốn Ngài minh chứng rằng quyền phép của Ngài ra từ Đức Chúa Trời. + +# xin Ngài một dấu lạ từ trời xuống + +"và xin Ngài ban cho một dấu lạ xuống từ trời" hay "bằng cách đòi hỏi Ngài ban cho một dấu lạ từ trời". Đây là cách họ muốn Ngài minh chứng rằng quyền phép của Ngài đến từ Đức Chúa Trời. + +# Nước nào tự chia rẽ thì sẽ suy vong + +Tham khảo: “Nếu dân chúng trong một vương quốc tranh chiến lẫn nhau, thì họ sẽ tự hủy diệt nước của họ” + +# nhà nào tự chia rẽ nhau + +"một gia đình có các thành viên đánh lộn nhau sẽ bị đổ xuống" hay "một gia đình có các thành viên đánh lộn nhau sẽ thôi không còn là một gia đình nữa". Từ ngữ "nhà" được sử dụng đề cập đến một gia đình hay đến những người sống trong một ngôi nhà. + +# đổ xuống + +"sụp đổ và bị huỷ diệt". Hình ảnh nầy nói tới ngôi nhà sụp đổ đề cập đến sự huỷ diệt một gia đình khi các thành viên đánh lộn nhau. + diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..e3ab6ea3 --- /dev/null +++ b/luk/11/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nếu Satan tự chia rẽ nhau + +“Sa-tan” ở đây nói đến ma quỷ, những kẻ liên hiệp với Sa-tan chống lại Đức Chúa Trời. Có thể dịch: “Nếu Sa-tan và các thành viên trong vương quốc của nó đang chiến đấu giữa vòng bọn chúng.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# thì nước nó còn sao được + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi để dạy mọi người. Có thể dịch: “vương quốc của Sa-tan sẽ không kéo dài được.” hoặc là “vương quốc của Sa-tan sẽ sụp đổ.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Vì các ngươi nói ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ + +"Vì các ngươi nói bởi quyền lực của Bê-ên-xê-bun mà ta đuổi ra khỏi người kia". Phần kế tiếp của sự tranh luận có thể trình bày cụ thể như sau: "việc đó nghĩa là Sa-tan tự chia rẽ hắn". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# thì con các ngươi nhờ ai mà trừ quỉ + +"bởi quyền lực của ai con các ngươi buộc ma quỉ lìa khỏi người kia". Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "chúng ta phải nhất trí rằng con các ngươi cũng trục xuất ma quỉ bởi quyền lực của Bê-ên-xê-bun". Phần đánh giá câu nói đó có thể trình bày cụ thể: "Nhưng chúng ta biết đấy chẳng phải là sự thật". + +# Chính con các ngươi sẽ làm quan án các ngươi + +"Con các ngươi đuổi quỉ bởi quyền phép của Đức Chúa Trời sẽ xét đoán các ngươi vì nói rằng ta nhờ quyền lực của Bê-ên-xê-bun mà đuổi quỉ". + +# Cậy ngón tay Đức Chúa Trời + +"ngón tay của Đức Chúa Trời" đề cập đến quyền phép của Đức Chúa Trời. + +# thì nước Đức Chúa Trời đã đến nơi các ngươi rồi + +"điều nầy tỏ ra rằng nước của Đức Chúa Trời đã đến với các ngươi rồi" + diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..2d5fa8dc --- /dev/null +++ b/luk/11/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi một người mạnh sức... + +Điều này nói về Chúa Giê-xu đang đánh bại Sa-tan và ma quỷ của nó như một người mạnh hơn cướp lấy điều gì đó từ một người mạnh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# của cải nó vững vàng + +"không ai cướp được của cải người" + +# cướp lấy khí giới người kia đã nhờ cậy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "cướp lấy của cải người" hay "tước đi bất cứ gì người muốn" + +# Phàm ai không theo ta + +"ai không ủng hộ ta" hay "ai không làm việc với ta" + +# nghịch cùng ta + +"làm nghịch cùng ta". Điều nầy đề cập đến những kẻ nói Chúa Giê-xu làm việc với STham khảo cách dịch:an. + diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..8d9f0761 --- /dev/null +++ b/luk/11/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# các nơi khô khan + +Cụm từ nầy đề cập đến "các nơi hoang vu" nơi các tà linh lang thang. + +# kiếm không được + +"nếu tà linh không tìm được chổ an nghỉ nào" + +# nhà ta là nơi ta mới ra khỏi + +Đây là ẩn tụ đề cập đến người mà hắn sử dụng để trú ngụ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "người là chỗ mà ta dùng để trú ngụ!" Kinh Thánh tiếp tục dịch câu nầy như một ví sánh ở câu 26. + +# thấy nhà quét sạch và dọn đẹp tử tế + +Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động: "thấy ai đó đã quét dọn nhà cửa sạch sẽ và sắp đặt mọi sự gọn gàng" + +# quét sạch + +"trống trơn". Ẩn dụ nầy đề cập đến tình trạng người nầy không đầy dẫy đời sống họ với Thánh Linh Đức Chúa Trời sau khi ma quỉ bị đuổi đi. + diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..3ecb00f4 --- /dev/null +++ b/luk/11/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần xen vào giữa lời dạy của Chúa Giê-xu. Một người nữ nói một lời chúc phước và Chúa Giê-xu trả lời. + +# Khi + +Cụm từ này được dùng để biểu thị một sự kiện quan trọng trong câu chuyện. Có thể xem xét dùng cách diễn tả ở đây nếu ngôn ngữ của dịch giả có cách đó. + +# Người đàn bà ở giữa dân chúng cất tiếng + +"nói lớn tiếng hơn tiếng ồn của đám đông" + +# Phước cho dạ đã mang Ngài và vú đã cho Ngài bú + +Tham khảo cách dịch: "Thật là phước hạnh dường bao cho người đàn bà nào mang thai Ngài và cho Ngài bú" hay "Phước dường bao cho người đàn bà nào cho Ngài bú mớm nơi ngực mình". Các chi tiết trên thân của người phụ nữ được sử dụng đề cập đến toàn bộ người phụ nữ ấy. + +# Phước cho + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "phước hạnh dường bao" hay "được Đức Chúa Trời chúc phước cho". + diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..01be5bbc --- /dev/null +++ b/luk/11/29.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ đám đông. + +# Thế hệ này là thế hệ gian ác + +"Những người đang sống trong thời nay đều gian ác” (UDB) + +# họ xin một dấu lạ + +"Họ muốn ta ban cho một dấu lạ" hay "Phần nhiều người trong các ngươi muốn ta ban cho một dấu lạ". Phần thông tin về loại dấu lạ họ muốn có thể nói cụ thể như trong Kinh Thánh. + +# Song sẽ không cho dấu lạ nào khác + +"Đức Chúa Trời sẽ không ban cho họ một dấu lạ nào cả" + +# dấu lạ của the sign of Giôna + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "những gì đã xảy ra cho Giôna" hay "phép lạ mà Đức Chúa Trời đã làm cho Giôna". + +# Vì Giôna là dấu lạ + +Cụm từ nầy ý nói rằng Chúa Giê-xu sẽ đóng vai trò như một dấu lạ đến từ Đức Chúa Trời cho người Do thái thời buổi ấy chính xác cùng một cách như Giôna đã trở làm dấu lạ đến từ Đức Chúa Trời cho dân cư thành Ni-ni-ve. + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang đề cập đến chính mình Ngài. + diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..db64f239 --- /dev/null +++ b/luk/11/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nữ hoàng Nam phương + +Cụm từ nầy đề cập đến Nữ hoàng Sê-ba. Sê-ba là vương quốc ở phía Nam Y-sơ-ra-ên. + +# sẽ đứng dậy cùng với người của thế hệ này + +"cũng sẽ đứng dậy và đoán xét dân của thời này” + +# người từ nơi các đầu cùng đất đến + +"bà ta đã đến từ một nơi rất xa". "từ các đầu cùng đất" là thành ngữ ý nói "từ một chỗ rất xa xôi" + +# ở đây có Đấng hơn vua Solomon + +Lời quở trách mà Chúa Giê-xu muốn họ phải hiểu là "nhưng các ngươi chẳng nghe ta" + diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..b129f764 --- /dev/null +++ b/luk/11/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng dậy với thế hệ này, và sẽ lên án họ + +"Dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng dậy và đoán xét, kết án dân trong thế hệ này” + +# và ăn năn + +Dân thành Nineve đã ăn năn. + +# ở đây có một Đấng còn vĩ đại hơn Giô-na + +Chúa Giê-xu đang nói về chính Ngài. Tham khảo: “Ta còn lớn hơn cả Giô-na nhưng các ngươi không ăn năn.” + diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..37757b57 --- /dev/null +++ b/luk/11/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần dạy dỗ đám đông. + +# để chỗ khuất + +"giấu trong chỗ khuất" + +# để trên chân đèn + +"đặt nó trên bàn" hay "họ đặt nó trên kệ" + +# mắt là đèn của thân thể + +Câu nầy có mấy cách nói. Mắt là hoán dụ cho sự thấy, là một ẩn dụ nói tới sự hiểu biết. Thân thể là phép cải cách nói tới đời sống của một người. Cụm từ nầy có thể được dịch là "mắt ngươi là đèn của sự sống ngươi" hay "cái thấy của ngươi là đèn của sự sống ngươi". Một khi Chúa Giê-xu đang nói tới một việc là thực cho mọi người, cụm từ nầy có thể được dịch là "mắt là đèn của thân thể một người". + +# Khi mắt ngươi sõi sàng + +"khi cái thấy của người là rõ ràng" hay "khi ngươi thấy rõ" + +# cả thân thể ngươi được sáng láng + +Chúa Giê-xu nói về sự lẽ thật là ánh sáng. Jesus speaks about truth as if it were light. Ánh sáng là ẩn dụ nói tới lẽ thật. Ẩn dụ nầy ý nói "cả sự sống ngươi được đầy dẫy với sự sáng láng của chân lý" hay "cả sự sống ngươi đầy dẫy với lẽ thật" + +# Nếu mắt ngươi xấu, thân thể ngươi phải tối tăm. + +Tối tăm là ẩn dụ nói tới sự giả dối. Ẩn dụ nầy ý nói "khi cái thấy của ngươi là xấu, cả thân thể ngươi sẽ đầy dẫy với sự giả dối" + +# thì cả thân thể đều sáng + +Chúa Giê-xu nói về những người có đầy lẽ thật như thể họ là đèn chiếu sáng rạng rỡ. + diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md new file mode 100644 index 00000000..d393f068 --- /dev/null +++ b/luk/11/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Đây là phần mở đầu của phần tiếp theo trong câu chuyện. Chúa Giê-xu được mời đến dùng bữa ăn tại nhà của một người Pha-ri-si. + +# dùng bữa + +“ngồi nơi bàn”. Đây là thông tục nói tới bữa ăn vui vẻ như bữa ăn tối nầy dành cho cánh đàn ông nằm dài quanh bà dùng bữa. + +# rửa + +"rửa tay" hay "rửa tay để được sạch về mặt nghi thức". Người Pha-ri-si có luật rằng người ta phải rửa tay để được sạch về mặt nghi thức trước mặt Đức Chúa Trời. + diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md new file mode 100644 index 00000000..d74d8d44 --- /dev/null +++ b/luk/11/39.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu nói với người Pha-ri-si. + +# ngoài chén và mâm + +rửa ngoài đồ chứa là chi tiết của sự thực hành nghi thức của người dòng Pha-ri-si. + +# Nhưng bề trong đầy sự trộm cưới và điều dữ + +Đây là ẩn dụ so sánh cách họ bỏ qua bề trong của đồ đựng với cách họ bỏ qua tình trạng nội tại của chính họ. + +# Đấng đã làm nên bề ngoài, há không làm nên bề trong nữa sao? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Chúa Giê-xu đang quở trách người dòng Pha-ri-si vì không hiểu biết điều chi ở trong long họ mới là vấn đề với Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói đã được chép trong Kinh Thánh. + +# thà các ngươi lấy của mình mà bố thí + +"Hãy bố thí điều gì có ở bên trong cho người nghèo". Ý nghĩa là "tập trung vào việc sử dụng bề trong cho Đức Chúa Trời thay vì lo làm sạch bề ngoài" + diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md new file mode 100644 index 00000000..92670807 --- /dev/null +++ b/luk/11/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# các ngươi nộp một phần mười về bạc hà, hồi hương cùng mọi thứ rau + +"các ngươi dâng cho Đức Chúa Trời một phần mười bạc hà, hồi hương cùng mọi thứ rau khác từ vườn của các ngươi". Chúa Giê-xu đã nêu một tấm gương cực đoan mà người dòng Pha-ri-si tỏ ra trong việc dâng phần mười thu nhập của họ. + +# bạc hà và hồi hương + +Có nhiều thứ cỏ. Người ta xen một chút lá nầy vào thức ăn của họ để có mùi thơm. Nếu người ta không biết bạc hà và hồi hương là rau gì, bạn có thể dung tên của các loại cỏ họ biết hay nói chung chúng là "các loại cỏ" + +# mọi thứ rau + +Ý nghĩa khả thi là 1) "từng thứ rau khác" 2) "từng thứ cỏ khác trong vườn" hoặc 3) "từng thứ thực vật khác trong vườn" + +# cũng không nên bỏ qua các việc khác + +Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói tích cực: "và luôn làm tốt các việc khác nữa" + diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md new file mode 100644 index 00000000..5c47eddd --- /dev/null +++ b/luk/11/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần nói chuyện với người Pha-ri-si. + +# ngôi cao nhất + +"chỗ ngồi tốt nhứt" + +# các ngươi giống như mả loạn, người ta bước lên trên mà không biết + +Đây là sự ví sánh. Người dòng Pha-ri-si giống như mả loạn vì họ trông sạch sẽ về mặt nghi thức, nhưng họ khiến cho người ta ở chung quanh họ phải bị ô uế. Điểm tương tự nầy đã có ghi chép rõ rang trong Kinh Thánh. + +# mả loạn + +Loại mả nầy là những lổ huyệt đào trong đất, người chết được chọn trong đó. Họ không có loại đá màu trắng mà người ta thường đặt trên mồ mả để người khác nhìn thấy chúng. Khi người ta bước qua một nấm mộ, họ sẽ bị ô uế về mặt nghi thức. + diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md new file mode 100644 index 00000000..6df2990a --- /dev/null +++ b/luk/11/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu trả lời giáo sư người Do Thái. + +# các ngươi chất cho người ta gánh nặng khó mang + +"Các ngươi chất trên dân sự quá nặng họ không mang nổi". Đây là ẩn dụ trong đó cung ứng cho người ta nhiều luật lệ sánh với việc trao cho họ phải mang lấy những thứ nặng nề. Cụm từ nầy có thể được dịch là "các ngươi chất nặng trên người ta bằng cách trao cho họ quá nhiều luật lệ không theo nổi". + +# mà tự mình không động ngón tay đến + +"nhưng các ngươi thậm chí không động một ngón tay để giúp họ mang lấy gánh nặng". Ý nói "nhưng các ngươi không làm một việc gì để giúp đỡ họ vâng theo luật lệ của các ngươi" + diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md new file mode 100644 index 00000000..b846d25f --- /dev/null +++ b/luk/11/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# như vậy + +Cụm từ nầy kêu gọi chú ý đến phần tương phản giữa sự họ tôn vinh các đấng tiên tri trong khi bỏ qua sự thực các tổ phụ họ đã giết các đấng tiên tri. + +# Như vậy, các ngươi làm chứng và ưng thuận việc tổ phụ mình đã làm + +Đây là lời quở trách: "nhưng các ngươi không đoạn tuyệt với họ". Họ biết rõ về việc giết các đấng tiên tri, nhưng không xét đoán các tổ phụ họ về việc giết chóc đó. + diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md new file mode 100644 index 00000000..be7b6bdf --- /dev/null +++ b/luk/11/49.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vậy nên + +Cụm từ nầy đề cập đến câu nối theo sau. Đức Chúa Trời sẽ sai nhiều vị tiên tri đến để tỏ ra rằng dòng dõi hiện nay sẽ giết chết họ, y như các tổ phục họ đã làm. + +# Sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời đã phán + +"trong sự khôn ngoan của Ngài Đức Chúa Trời đã phán" hay "Đức Chúa Trời phán một cách khôn ngoan" + +# Ta sẽ sai đấng tiên tri và sứ đồ + +"Ta sẽ sai đấng tiên tri và sứ đồ đến cùng dân sự ta" + +# chúng nó sẽ giết kẻ nầy, bắt bớ kẻ kia + +"dân sự ta sẽ bắt bớ và giết một số đấng tiên tri và sứ đồ" + +# huyết mọi đấng tiên tri đổ ra từ khi sáng thế + +Huyết đã đổ ra đề cập đến việc giết các đấng tiên tri. Cụm từ nầy có thể được dịch là "chịu trách nhiệm về những cái chết của các đấng tiên tri đã bị giết" + +# Xa-cha-ri + +Có lẽ đây là thầy tế lễ được đề cập đến ở II Sử ký [2CH24:20](../../2ch/24/20.md) + +# máu của tất cả các tiên tri đã đổ ra + +Tham khảo: “mà người ta đã giết” + diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md new file mode 100644 index 00000000..1f85aa9b --- /dev/null +++ b/luk/11/52.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần trả lời giáo sư người Do Thái. + +# Các ngươi đoạt lấy chìa khoá của sự biết + +Đây là một ẩn dụ. Ý nói "các ngươi đã ngăn cản người ta không bước vào chỗ mà ở đó chân lý của Đức Chúa Trời được chất chứa". Cụm từ nầy có thể được dịch như một ví sánh y như trong Kinh Thánh. + +# chìa khoá + +Cụm từ nầy tiêu biểu cho phương tiện tiếp cận, như với một ngôi nhà hay nhà kho. + +# chính mình không vào + +"Tự các ngươi không vào để tiếp lấy sự hiểu biết". Ẩn dụ nầy ý nói: "chính các ngươi phải nắm lấy sự tri thức" + diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md new file mode 100644 index 00000000..52a726e0 --- /dev/null +++ b/luk/11/53.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Thông tin tổng quát: Đây là phần kết thúc của câu chuyện, chỗ mà Chúa Giê-xu đã ăn bữa tại nhà người Pha-ri-si. Những câu này cho độc giả biết sự kiện đã xảy ra sau khi phần chính của câu chuyện kết thúc. + +# Sau khi Đức Chúa Giê-xu ra khỏi đó rồi + +"Sau khi Chúa Giê-xu rời khỏi nhà của người Pha-ri-si" + +# lấy nhiều câu hỏi trêu chọc Ngài + +Đây là một ẩn dụ. Họ muốn Chúa Giê-xu nói ra một việc gì đó sai trật để họ cáo giác Ngài. Cụm từ nầy có thể được dịch mà không cần ẩn dụ như trong Kinh Thánh. + diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..13556303 --- /dev/null +++ b/luk/12/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát + +Đây là phần tiếp theo trong câu chuyện. Chúa Giê-xu bắt đầu dạy dỗ các môn đồ Ngài trước mặt hàng ngàn người. + +# Khi ấy + +"trong khi họ đang nhóm lại" + +# khi có hàng ngàn người tụ tập lại đông đến nỗi dẫm đạp cả lên nhau + +Đây là thông tin bối cảnh về diễn biến trong câu chuyện. + +# Hàng ngàn người + +"một đoàn dân rất đông" + +# đến nỗi giày đạp nhau + +Câu nầy cường điệu để tỏ ra có nhiều người ở đó. Ý nói "họ dẫm bước nhau" + +# trước hết phán cùng các môn đồ + +"Chúa Giê-xu trước hết khởi sự phán cùng các môn đồ, và nói cùng họ" + +# về men của người Pha-ri-si, là sự giả hình. + +Đây là một ẩn dụ. Cụm từ nầy có thể được dịch như một ví sánh "sự giả hình của người dòng Pha-ri-si, đó là men". Giống như men rải trên đống bột, sự giả hình của họ đang rải trên toàn bộ cộng đồng. Toàn bộ lời cảnh báo nầy có thể được dịch là "phải cẩn thận để các ngươi không trở nên giả hình giống như người dòng Pha-ri-si. Cách cư xử gian ác của họ ảnh hưởng mọi người giống như men tác động trên đống bột" + diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..ce926adb --- /dev/null +++ b/luk/12/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Chẳng có sự gì giấu mà không lộ ra + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "mọi thứ kín giấu sẽ bị bày ra" hay "người ta sẽ mở ra đủ thứ việc mà người ta làm kín đáo" + +# Chẳng có sự gì kín mà không được biết + +Vế nầy của câu dử dụng các từ ngữ khác nhau để nói ra cùng một việc như về trước để nhấn mạnh lẽ thật của nó. + +# sẽ nghe được giữa ban ngày + +Tham khảo “người ta sẽ nghe trong ánh sáng” + +# nói vào lỗ tai + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "thầm thì với người kia" + +# trong buồng kín + +"trong phòng đã đóng cửa". Cụm từ nầy có thể được dịch là "ở đàng sau hai cánh cửa đóng kín" hoặc "riêng tư" hoặc "kín đáo" + +# sẽ giảng ra + +"sẽ bị lộ ra lớn tiếng" hay "người ta sẽ giảng ra" + +# trên mái nhà + +Nhà trong xứ Y-sơ-ra-ên có mái phẳng, vì vậy dân sự có thể đi lên rồi đứng trên mái ấy. Nếu độc giả bị rối khi tìm cách hình dung làm sao người ta sẽ lên được mái nhà đó, cụm từ nầy có thể được dịch với cách tỏ ra bao quát, tỉ như "từ một chỗ cao, ở đó người ta sẽ dễ nghe hơn" + diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..d7fb0eec --- /dev/null +++ b/luk/12/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thầy nói với anh em là những người bạn của Thầy + +- Chúa Giê-xu nói với những người nghe Ngài để biểu thị một sự chuyển đổi trong lời Ngài dạy sang một chủ đề mới, trong trường hợp này, Ngài nói về việc đừng kinh sợ. + +# rồi sau không làm gì được nữa + +"họ không thể làm chi khác nữa" hay "họ không thể làm hại chi được nữa" hoặc "họ không thể làm tổn thương cho ngươi được nữa" + +# phải sợ Đấng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Sợ Đức Chúa Trời là Đấng" hay "Sợ Đức Chúa Trời, vì" + +# khi đã giết rồi + +"sau khi Ngài giết ngươi" hay "sau khi Ngài giết ai đó" + +# có quyền bỏ xuống địa ngục + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "có quyền quăng người ta vào địa ngục" + diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..eb1caf50 --- /dev/null +++ b/luk/12/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Người ta há chẳng bán năm con chim sẻ giá hai đồng tiềng sao? + +Đây là câu hỏi hùng biện (Xem [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]). Cụm từ nầy có thể được dịch là "hãy suy nghĩ về chim sẻ. Chúng ít giá trị đến nỗi bạn mua năm con giá hai đồng tiền". + +# chim sẻ + +Chim sẻ rất nhỏ, loài chim ăn hột giống. + +# Nhưng Đức Chúa Trời không quên một con nào hết + +"Đức Chúa Trời không hề quên một con nào cả!" hay "Đức Chúa Trời không hề trễ nãi khi chăm sóc cho loài chim sẻ!" + +# dầu đến tóc trên đầu các ngươi cũng đã đếm cả rồi + +"Đức Chúa Trời thậm chí biết có bao nhiêu tóc trên đầu ngươi" + +# Đừng sợ chi + +"Đừng e sợ người ta mà chi" hay "Đừng sợ kẻ nào có thể làm tổn thương ngươi" + +# vì các ngươi trọng hơn nhiều chim sẻ + +"Đức Chúa Trời đánh gia ngươi cao hơn nhiều chim sẻ" + diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..146d20a7 --- /dev/null +++ b/luk/12/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thầy nói để anh em biết + +Chúa Giê-xu nói với những người nghe Ngài để biểu thị một sự chuyển đổi trong lời Ngài dạy sang một chủ đề mới, trong trường hợp này là nói về sự xưng nhận. + +# ai sẽ xưng ta trước mặt thiên hạ + +"Hễ ai làm chứng cho người khác biết rằng người ấy là môn đồ ta" hay "Bất cứ ai công nhận trước mặt nhiều người khác rằng người ấy trung thành với ta" + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang đề cập đến chính mình Ngài. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Ta, Con Người" + +# ai chối ta trước mặt thiên hạ + +"người nào không nhận ta trước mặt dân sự". Cụm từ nầy có thể được dịch là "hễ ai chối không nhận với người khác người ấy là môn đồ ta" hoặc "nếu ai chối không nói rằng mình trung thành với ta" + +# họ sẽ bị chối + +"bị bác". Cụm từ nầy có thể được dịch là "Con Người sẽ chối họ" hay "Ta sẽ chối người ấy là môn đồ ta" + +# ai nói nghịch cùng Con Người + +"Người nào nói điều gì không tốt về Con Người" + +# thì sẽ được tha + +"người ấy sẽ được tha" hay "Đức Chúa Trời sẽ tha thứ người vì việc ấy" + +# nói lộng ngôn phạm đến Đức Thánh Linh + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nói xấu nghịch Đức Thánh Linh" hay "nói rằng Đức Thánh Linh là ác" + +# Sẽ không được tha thứ + +Tham khảo “Đức Chúa Trời sẽ xem người đó là có tội đến đời đời” + diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..0b831c96 --- /dev/null +++ b/luk/12/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Trước các nhà hội + +"vào trong nhà hội trước mặt cấp lãnh đạo tôn giáo" + +# quan án và quan cai trị + +"người khác có quyền trong xứ" + +# chính giờ đó + +"lúc bấy giờ" hay "lúc ấy" + diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..ec8a430e --- /dev/null +++ b/luk/12/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát + +Đây là phần xen vào giữa những lúc Chúa Giê-xu đang dạy dỗ. Một người xin Chúa Giê-xu làm điều gì đó và Ngài trả lời với ông ấy. + +# một người + +Có người hiểu đây là lối nói ám chỉ đến người nước ngoài. Nhiều người khác hiểu Chúa Giê-xu đang quở trách người ấy. Ngôn ngữ của bạn có cách nói tới người kia dù bằng cách nào. Có người không dịch cụm từ nầy mà chi. + +# Ai đặt ta làm quan xử kiện hay là chia của cho các ngươi? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Ta không phải quan toà hay nhà hoà giải". Một số ngôn ngữ sẽ sử dụng hình thức số nhiều dành cho "you" [các ngươi] hay "your" [của các ngươi]. Nhiều ngôn ngữ có hình thức sử dụng cho vấn đề nầy. + +# Đoạn, Ngài phán cùng chúng rằng + +Chữ "chúng" ở đây có lẽ đề cập đến toàn bộ đám đông dân sự. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Và Chúa Giê-xu phán cùng đám đông" + +# Hãy giữ cẩn thận chớ hà tiện gì hết + +"Hãy giữ mình đối với từng hình thức tham lam". Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đừng cho phép cái tôi yêu mến việc có đủ thứ" hoặc "đừng để bị giục giả phải có nhiều thêm" + +# sự sống của người ta + +Đây là câu nói chung chung. Nó không đề cập đến bất kỳ nhân vật đặc biệt nào. Một số ngôn ngữ có cách biểu lộ như thế. + +# của cải mình dư dật đâu + +"bao nhiêu thứ người ấy đang có" hay "người ấy giàu có lắm" + diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..58c7b037 --- /dev/null +++ b/luk/12/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ bằng cách kể một câu chuyện ngụ ngôn. + +# Ngài lại phán cùng chúng + +Có lẽ Chúa Giê-xu hãy còn phán với đoàn dân đông. + +# Sinh lợi nhiều lắm + +"mùa gặt lớn lắm" + +# kho tàng + +kho tàng là khu nhà để nhà nông chứa nông sản và thức ăn mà họ thu hoạch sau mùa gặt. + +# sản vật + +"của cải" + +# nói với linh hồn ta rằng + +"ta sẽ nhũ lòng" + diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..d5cdae08 --- /dev/null +++ b/luk/12/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết + +Chúa Giê-xu trích dẫn cách Đức Chúa Trời đối đáp người giàu, khi Ngài kết thúc phần kể câu chuyện ngụ ngôn. + +# Chính đêm nay linh hồn ngươi sẽ bị đòi lại + +Tham khảo cách dịch "tối nay ngươi sẽ chết" hay "sự sống ngươi sẽ bị thâu hồi lại khỏi ngươi tối nay" + +# vậy những gì ngươi đã sắm sửa đó sẽ thuộc về ai? + +"ai sẽ làm chủ những thứ ngươi đã chất chứa?" hoặc "ai sẽ có những thứ ngươi đã sắm sẵn chứ?" Đây là câu hỏi hùng biện được dự tính làm cho người kia nhận ra rằng anh ta sẽ không còn làm chủ các thứ ấy nữa. + +# thâu trử của + +"thâu lấy các thứ có giá trị" + +# mà không giàu có + +"nghèo nàn" hay "keo kiệt" hoặc "không rời rộng" + +# nơi Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trong nhận định về Đức Chúa Trời" hay "có quan hệ với Đức Chúa Trời". Ý nghĩa, ấy là người nầy không đầu tư vào những vụ việc có quan trọng đối với Đức Chúa Trời, hay Đức Chúa Trời sẽ ban thưởng cho. + diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..a79e50a6 --- /dev/null +++ b/luk/12/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ các môn đồ Ngài trước mặt đám đông. + +# Bèn phán cùng các môn đồ rằng + +"ấy vậy" hay "vì lý do đó" hoặc "vì cớ những gì câu chuyện nầy dạy dỗ" + +# phán cùng + +“Ta muốn nói cho các ngươi biết một việc quan trọng” hoặc “các ngươi cần phải cẩn thận lắng nghe điều nầy” + +# vì sự sống các ngươi — ăn gì + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "về sự sống các ngươi và các ngươi ăn gì" hayr "về việc có đủ đồ ăn để sống" + +# vì thân thể — đồ mình mặc + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "về thân thể và đồ mặc của các ngươi" hay "về việc có đủ quần áo để mặc cho thân thể ngươi" + diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..df560360 --- /dev/null +++ b/luk/12/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# con quạ + +Cụm từ đề cập đến 1) con quạ, loài chim ăn hột giống, hay 2) loài quạ, loài chim ăn thịt và xác chết động vật. Khán thính giả của Chúa Giê-xu đã xem xét loài quạ vô giá trị vì họ không thể ăn chúng được. + +# Có ai trong anh em…kéo dài cuộc đời? + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi để dạy các môn đồ Ngài. + +# Dài thêm một khắc không? + +Đây là ẩn dụ vì một khắc là số đo chiều dài, thay vì là thời gian. Hình ảnh sự sống của một người trải dài ra giống như thể một tấm ván, một sợi dây, hay một món đồ gì đó. + +# nếu chỉ một việc nhỏ ấy thôi mà anh em còn không làm được thì sao anh em phải lo lắng về những việc khác? + +Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi khác để dạy các môn đồ Ngài. + +# add a cubit to his lifespan + +This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..8f75ff38 --- /dev/null +++ b/luk/12/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# hoa huệ + +Hoa huệ là loài hoa đẹp mọc hoang ngoài đồng. Nếu ngôn ngữ của bạn không có một từ nào nói tới hoa huệ, bạn có thể dùng tên của thứ hoa khác hay dịch đấy là "loài hoa" + +# chẳng kéo chỉ + +"chúng không kéo chỉ, cũng không làm ra quần áo" hay "chúng không có dệt" + +# vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu + +"Solomon có sự giàu có lớn lắm" hay "Solomon mặc nhiều áo đẹp" + +# mà Đức Chúa Trời còn cho mặc thể ấy + +"Nếu Đức Chúa Trời mặc cho loài cỏ ngoài đồng thể ấy" hay "nếu Đức Chúa Trời ban cho cỏ ngoài đồng mặc đẹp thể ấy". "Mặc cho loài cỏ" là một ẩn dụ vì "làm đẹp cho loài cỏ". + +# Bị ném vào lò + +Tham khảo “người ta quăng vào lửa” + +# huống chi là các ngươi + +Đây là lời công bố nhấn mạnh rằng chắc chắn Ngài sẽ chăm sóc con người tốt hơn Ngài chăm sóc cho loài cỏ. + diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md new file mode 100644 index 00000000..efe61978 --- /dev/null +++ b/luk/12/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vậy các ngươi đừng kiếm đồ ăn đồ uống + +"Đừng chú tâm vào những gì các ngươi ăn và uống" hay "đừng ham muốn nhiều vào việc ăn và uống" + +# các dân ngoại ở thế gian + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "các dân các nước" hay "hết thảy những kẻ không tin trong thế gian". "các dân" được sử dụng ở đây là hoán dụ cho "những kẻ không tin" + +# Cha của anh em biết anh em cần những điều đó + +Cha của Chúa Giê-xu, là Đức Chúa Cha, cũng là Cha của những người tin Chúa Giê-xu. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Đức Chúa Trời. + diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md new file mode 100644 index 00000000..a322554e --- /dev/null +++ b/luk/12/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tìm kiếm nước Đức Chúa Trời + +"nhắm vào nước Đức Chúa Trời" hay "ham mến nước Đức Chúa Trời" + +# rồi mọi sự đó sẽ được cho thêm + +"những việc nầy cũng được ban cho các ngươi". "Những việc nầy" đề cập đến thức ăn và quần áo. + +# bầy nhỏ + +Chúa Giê-xu đang gọi các môn đồ Ngài là một bầy. Một bầy là một nhóm các con chiên hay dê có một người chăn. Là người chăn chăm sóc cho bầy chiên mình, Đức Chúa Trời sẽ quan tâm đến các môn đồ của Chúa Giê-xu. Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhóm nhỏ" hay "nhóm yêu dấu" + diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md new file mode 100644 index 00000000..e98ca407 --- /dev/null +++ b/luk/12/33.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# bố thí + +"và bố thí cho người nghèo số tiền ngươi kiếm được từ kinh doanh" + +# của báu không hề hao kém ở trên trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "theo cách nầy ngươi sẽ làm cho mình ra giàu có...". Sự giàu có và của cải ở trên trời là cùng một việc. Cả hai chúng tiêu biểu cho ơn phước của Đức Chúa Trời ở trên trời. + +# Hãy sắm cho mình + +Tham khảo “bằng cách này, các ngươi hãy sắm cho mình” + +# của báu không hề hao kém + +"những cái túi tiền không thủng đáy" + +# không hề hao kém + +"không thu nhỏ" hay "không ít đi" + +# lòng + +Ở đây "lòng" đề cập đến mọi suy nghĩ của một người. + diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md new file mode 100644 index 00000000..a81621a1 --- /dev/null +++ b/luk/12/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể một câu chuyện ngụ ngôn. + +# Lưng các ngươi phải thắt lại + +Người ta mặc áo dài. Họ phải thắt lại nơi lưng để giữ cho áo không vướng khi họ làm việc. Để trình bày thông tin cụ thể nầy, cụm từ nầy có thể được dịch là “lưng phải thắt lại để sẵn sàng phục vụ” hay “Hãy mặc áo vào và sẵn sang phục vụ” + +# đèn các ngươi phải thắp lên + +"giữ đèn các ngươi cháy luôn" + +# hãy làm như người chờ đợi chủ mình + +Đây là một sự ví sánh. Câu nầy sánh các môn đồ đã sẵn sàng đón Chúa Giê-xu tái lâm với các tôi tớ, họ đã sẵn sàng đón chủ mình trở lại. Đây cũng là phần mở đầu của thí dụ. + +# ở tiệc cưới về + +"trở về nhà từ tiệc cưới" + diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md new file mode 100644 index 00000000..55425c33 --- /dev/null +++ b/luk/12/37.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Phước cho + +"thật lấy làm tốt cho" + +# khi chủ về thấy họ thức canh + +"chủ họ thấy họ đang chờ ông khi ông trở về" hay "họ đã sẵn sàng khi chủ trở về" + +# chủ sẽ thắt lưng mình … cho đầy tớ ngồi + +Đây là phần đảo của những câu đi trước. Vì tôi tớ có long trung tín với chủ mình, giờ đây chủ sẽ ban thưởng cho họ bằng cách phục vụ họ. + +# chủ sẽ thắt lưng mình + +Cụm từ nầy có thể được dịch với phần thông tin cụ thể như sau “Người sẽ sửa soạn phục vụ bằng cách thắt pưng mình lại” hay “người sẽ mặc đồ để phục vụ” + +# canh hai + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đêm khuya" hay "ngay trước nửa đêm". Canh hai vào giữa 9 giờ tối và nữa đêm. + +# Hoặc canh ba + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "hoặc giả người đến muộn lúc ban đêm". Canh ba từ nửa đêm đên 3 giờ sáng. + diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md new file mode 100644 index 00000000..723c84b2 --- /dev/null +++ b/luk/12/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hẳn đã không để hắn xâm nhập vào nhà mình + +Tham khảo “người đó hẳn sẽ không để kẻ trộm đột nhập vào nhà mình” + +# Vì Con Người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ + +Sự tương tự duy nhứt giữa một tên trộm và Con Người, ấy là người ta không biết ai sẽ đến, vì vậy họ cần phải sẵn sàng. + +# Con Người sẽ đến + +Chúa Giê-xu đang nói tới chính mình Ngài. Vì vậy cụm từ nầy có thể được dịch là "khi Ta, Con Người, sẽ đến" + diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md new file mode 100644 index 00000000..aa1ff684 --- /dev/null +++ b/luk/12/41.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết + +Trong câu 42, Chúa Giê-xu tiếp tục kể câu chuyện ngụ ngôn. + +# Thông tin Tổng quát + +Trong câu 41, có một phần xen vào trong cốt truyện khi Phi-e-rơ hỏi Chúa Giê-xu về câu chuyện ngụ ngôn. + +# Ai là người + +Đây là phầm mở của một câu hỏi hùng biện. Chúa Giê-xu không trả lời trực tiếp thắc mắc của Phi-e-rơ, nhưng mong những ai muốn trở thành quản gia trung tín hiểu rằng thí dụ đã hướng về họ. Câu nầy có thể được trình bày bằng câu nói "Ta phán điều đó cho người nào…" + +# quản gia ngay thật khôn ngoan + +Chúa Giê-xu nói thí dụ khác về cách thức tôi tớ sống trung tín đang khi họ chờ đợi chủ mình về. + +# chủ nhà đặt coi cả người nhà mình + +"chủ của họ đặt họ trông coi các tôi tớ khác" + +# Phước cho đầy tớ ấy + +"Thật lấy làm tốt cho tôi tớ ấy" + +# chủ nhà về, thấy làm như vậy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nếu chủ người thấy người đang làm công việc ấy khi chủ trở về" + diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md new file mode 100644 index 00000000..a01c9bea --- /dev/null +++ b/luk/12/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# đầy tớ ấy + +Cụm từ nầy đề cập đến tôi tớ được chủ giao quyền trông coi các tôi tớ khác. + +# tự nghĩ rằng + +Tham khảo cách dịch "suy nghĩ trong lòng" + +# Chủ ta chậm đến + +Tham khảo cách dịch "Chủ ta không về sớm đâu" + +# đầy tớ trai và gái + +Cụm từ được dịch ở đây là “đầy tớ trai và gái” bình thường được dịch là “nam” và "nữ". Có thể họ chỉ ra các tôi tớ hãy còn trẻ hoặc họ rất thân thiết với chủ của họ. + +# đến trong ngày hắn không ngờ + +"khi đầy tớ không ngờ” + +# đồng số phận với kẻ bất trung + +"kể người với hạng người bất trung" hay "sai người đến chỗ mà ở đó người sai những kẻ nào sống bất trung" + diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md new file mode 100644 index 00000000..b367deae --- /dev/null +++ b/luk/12/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết + +Chúa Giê-xu kết thúc phần kể câu chuyện ngụ ngôn. + +# sẽ bị đòn nhiều + +"sẽ bị đánh nhiều lần" hay "sẽ bị quất nhiều roi". Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động "chủ sẽ đánh người nhiều lần" hay "chủ sẽ phạt nặng người" + +# vì ai được ban cho nhiều, sẽ bị đòi lại nhiều + +Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động "Họ sẽ đòi nhiều bất cứ người nào nhận lãnh nhiều" hay "chủ sẽ đòi nhiều người nào mà chủ đã ban cho nhiều" + +# ai được giao cho nhiều + +"đối với người mà họ giao cho nhiều tài sản để trông coi" hay "đối với người mà họ giao cho nhiều trách nhiệm" + +# Họ đã được giao cho nhiều, thì sẽ bị đòi lại nhiều hơn + +Chữ "họ" ở đây không đề cập đến một nhóm người đặc biệt. Cụm từ nầy có thể được dịch là "chủ giao cho ... chủ sẽ đòi". Nếu bạn dịch những câu đứng trước với động từ thụ động, hãy xem Kinh Thánh. + diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md new file mode 100644 index 00000000..85799823 --- /dev/null +++ b/luk/12/49.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ các môn đồ Ngài. + +# Ta đến để quăng lửa xuống đất + +"Ta đến để quăng lửa xuống đất" hay "ta đến đặng đặt đất trên ngọn lửa". Ý nghĩa khả thi cho ẩn dụ nầy là 1) sự phán xét hay 2) sự luyện lọc hoặc 3) phân rẽ. + +# ta còn ước ao chi nữa + +Đây là lời công bố nhấn mạnh Ngài muốn điều nầy xảy ra là dường nào. Cụm từ nầy có thể được dịch là "ta ước lửa ấy cháy lên nhiều lắm" hay bao quát hơn "Ta ước lửa ấy đã khởi sự cháy lên là dường nào" (Xen Loại Câu ở [[rc://vi/ta/man/translate/figs-sentences]].) + +# Có một phép báptêm mà ta phải chịu + +Báptêm được sử dụng ở đây là một ẩn dụ nói tới sự thương khó. Giống như nước bao phủ một người trong phép báptêm, sự thương khó phủ lấy Chúa Giê-xu. Cụm từ nầy có thể được dịch là "ta chịu phép báptêm với sự thương khó" hay như một sự ví sánh "Ta bị áp đảo trong sự thương khó như một người chịu phép báptêm bị nước phủ lấy" + +# Nhưng + +Chữ "nhưng" được sử dụng để tỏ ra rằng Ngài không thể quăng lửa trên đất cho tới chừng sau khi Ngài chịu phép báptêm. + +# Cho đến chừng nào phép ấy được hoàn thành! + +Lời công bố nầy nhấn mạnh Ngài buồn rầu đến dường nào. Cụm từ nầy có thể được dịch là “ta buồn rầu lắm và cứ thể cho tới chừng sự thương khó nầy được hoàn tất!” (Xem Loại Câu [[rc://vi/ta/man/translate/figs-sentences]]) + diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md new file mode 100644 index 00000000..551fe055 --- /dev/null +++ b/luk/12/51.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Các ngươi tưởng ta đến đem sự bình an cho thế gian sao? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Người ta mong Đấng Mêsi đem sự bình an đến cho họ từ kẻ thù. Cụm từ nầy có thể được dịch là "các ngươi không nên nghĩ rằng ta đến để đem lại bình an trên đất" + +# nhưng thà đem sự phân rẽ + +"nhưng ta đã đến đem sự phân rẽ" + +# phân rẽ + +"thù nghịch" hay "bất hoà" + +# nếu năm người ở chung một nhà, thì sẽ phân li nhau + +Đây là một trường hợp nói tới loại phân rẽ sẽ có thậm chí trong gia đình. + +# Sẽ có năm người chung một nhà + +Tham khảo cách dịch: Sẽ có năm người sống chung trong một ngôi nhà. + diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md new file mode 100644 index 00000000..113df77c --- /dev/null +++ b/luk/12/54.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin Tổng quát + +Chúa Giê-xu bắt đầu nói với đoàn dân đông. + +# sẽ có mưa + +"Mưa sẽ đến" hay "trời sẽ mưa" + +# trời đất + +"đất và bầu trời" hay "thời tiết" + +# vậy sao không biết phân biệt thời nầy? + +Câu hỏi hùng biện nầy được sử dụng như một lời quở trách. Cụm từ nầy có thể được dịch là "các ngươi nên biết cách giải thích thì hiện tại" + diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md new file mode 100644 index 00000000..9eca70cf --- /dev/null +++ b/luk/12/57.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tại sao các ngươi cũng không tự mình xét đoán điều gì là công bình + +Đây là câu hỏi hùng biện được sử dụng như một lời quở trách. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Bản thân các ngươi nên phân biệt điều chi là đúng" + +# tự mình + +“theo sáng kiến của ngươi” hay “đang khi ngươi vẫn còn có thì giờ để làm việc ấy”. Câu nầy ám chỉ rằng khán thính giả nên hành động từ chỗ hiểu biết và khôn ngoan của họ mà không có ai khác bắt buộc họ. + +# khi ngươi đi + +Mặc dù Chúa Giê-xu đang nói với đám đông, tình huống Ngài đang chỉ ra là tình huống mà một người sẽ một mình nếm trải. Vì vậy, trong một số ngôn ngữ chữ "you" [ngươi] sẽ là số ít. + +# gắng sức hoà giải với họ + +"liệu định nan đề với kẻ thù" + +# quan toà + +Cụm từ nầy đề cập đến thẩm phán, nhưng thuật ngữ ở đây thì đặc biệt hơn và đầy sự đe doạ. + +# không ra khỏi tù được + +"không kéo ngươi qua được" + diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..5f80bcd8 --- /dev/null +++ b/luk/13/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu vẫn nói trước mặt đoàn dân đông. Đây là phần tương tự trong câu chuyện. + +# Thông tin Tổng quát: + +Trong các câu này, một số người trong đoàn dân hỏi Chúa Giê-xu và Ngài bắt đầu trả lời. + +# Cũng lúc ấy + +Cụm từ nầy nối biến cố nầy với phần cuối của chương 12 khi Chúa Giê-xu đang dạy dỗ đoàn dân đông. + +# Phi-lát giết mấy người Ga-li-lê lấy huyết trộn lộn với của lễ họ + +Đây là lối nói tượng hình, trong đó sự chết của họ được nói tới bằng thuật ngữ chỉ ra huyết của họ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ bị Phi-lát giết khi họ đang dâng của lễ". Phi-lát có lẽ đã ra lịnh cho binh lính giết người thay vì bản thân ông ta làm việc ấy. + +# Các ngươi tưởng mấy người đó vì chịu khốn nạn dường ấy có tội lỗi trọng hơn + +"Có phải mấy người Ga-li-lê nầy phạm tội sao" hay "Có phải việc nầy chứng minh rằng những người Ga-li-lê nầy là tội lỗi lắm sao?" Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói: "Các ngươi tưởng rằng mấy người Ga-li-lê nầy là tội lỗi lắm sao" hay như một mạng lịnh "đừng tưởng rằng mấy người Ga-li-lê nầy là tội trọng" + +# Ta nói cùng các ngươi, không phải + +Chúa Giê-xu phán: "ta nói cùng các ngươi" ở đây để nhấn mạnh "không phải". Cụm từ nầy có thể được dịch là "Chắc chắn không phải!" Ý nghĩa khả thi là "Chắc chắn họ không phải là tội lỗi đâu" hay "nổi khổ của họ chắc chắn không chứng mình điều đó". Cụm từ nầy có thể được dịch là "các ngươi đã sai khi tưởng như vậy" + +# thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy + +"hết thảy các ngươi cũng sẽ chết". Cụm từ "như vậy" ý nói "với cùng kết quả đó" không phải "bởi cùng phương pháp đó" + +# hư mất + +"mất mạng" hay "chết" + diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..558360b5 --- /dev/null +++ b/luk/13/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Hay là + +Đây là trường hợp thứ hai của Chúa Giê-xu nói tới những người đã cịhu khổ. Câu nầy có thể khởi sự với "Hay hãy xem" hoặc "hãy suy nghĩ về". Cụm từ nầy có thể được dịch là "Còn về những kẻ" để kết nối nó với câu hỏi hùng biện theo sau nó. + +# mười tám người + +"18 người" + +# Si-lô-ê + +Đây là tên của một khu vực ở Giê-ru-sa-lem. + +# các ngươi tưởng họ tội lỗi trọng hơn mọi kẻ khác + +“Có phải họ tội trọng hơn” hay “Có phải việc nầy chứng mình rằng họ có tội trọng chăng?” Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói: “các ngươi tưởng rằng họ có tội trọng sao” hay như một mạng lịnh “đừng tưởng rằng họ pạm tội trọng” + +# mọi kẻ khác + +"người khác" + +# Ta nói, không phải + +Chúa Giê-xu phán “ta nói” ở đây để nhấn mạnh “không phải”. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Chắc chắn không phải!" Ý nghĩa khả thi là “chắc chắn họ không có tội trọng” hay “nổi khổ của họ chắc chắn không chứng minh điều đó”. Cụm từ nầy có thể được dịch là “các ngươi sai lầm khi tưởng như vậy”. Nếu + +# hư mất + +"mất mạng" hay "chết" + diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..e0ce6da9 --- /dev/null +++ b/luk/13/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể một câu chuyện ngụ ngôn và giải thích trong câu cuối của Ngài, “Nhưng nếu các ông không ăn năn, thì tất cả sẽ bị diệt vong như vậy” + +# Người nọ có cây vả trồng trong vườn nho + +Tham khảo: “một người kia trồng một cây vả” + +# Ba năm + +"3 năm" + +# Cớ sao nó choán đất vô ích? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói như trong Kinh Thánh hay như một mạng lịnh: "Đừng để nó choán đất vô ích" + diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..d35aa7cc --- /dev/null +++ b/luk/13/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần kể câu chuyện ngụ ngôn. Đây là phần kết trong câu chuyện bắt đầu trước đó. + +# xin để lại + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đừng làm việc gì với cây ấy" hay "đừng đốn nó" + +# rồi đổ phân vào + +"đào đất xung quanh nó rồi đổ phân vào". Phân là phân động vật. Người ta đặt phân trong đất để làm cho đến tốt cho thực vật và cây cối. + +# đốn nó đi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "hãy để tôi đốn nó" hay "hãy bảo tôi đốn nó". Tôi tớ đang đưa ra một đề nghị; hắn không đưa ra lịnh cho chủ. + diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..52d93f68 --- /dev/null +++ b/luk/13/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo trong câu chuyện. Các câu này đưa ra thông tin bối cảnh về diễn biến của phần này trong câu chuyện và về một người phụ nữ còng lung được trước giả giới thiệu trong đó. + +# Tại đó + +Từ này đánh dấu một phần mới trong câu chuyện. + +# Một ngày sa-bát + +"một ngày sa-bát". Một số ngôn ngữ sẽ nói: "một ngày Sa-bát" vì chúng ta không biết đâu là ngày Sa-bát đặc biệt. + +# Vả, một người đàn bàn đang ở đó + +Chữ “vả” ở đây báo cho chúng ta biết một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách thực hiện việc nầy. Anh ngữ dung “có người đàn bà …” + +# Mười tám năm + +"18 năm" + +# mắc quỉ ám, phải đau + +"một tà linh làm cho bà ta yếu sức" + diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..55a8b6d5 --- /dev/null +++ b/luk/13/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ngươi đã được cứu khỏi bịnh + +"ngươi đã được chữa lành khỏi bệnh tật ngươi". Bằng cách nói như vầy, Chúa Giê-xu đang làm cho việc ấy xảy ra. Cụm từ nầy có thể được dịch như một mạng lịnh hay như một câu nói. + +# Ngài bèn đặt tay trên mình người + +"Ngài chạm đến bà ta" + +# Bà đứng thẳng lên + +Tham khảo: “bà đứng thẳng” + +# nhân Đức Chúa Giê-xu đã chữa bịnh trong ngày sa-bát, thì giận + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nổi giận vì Chúa Giê-xu đã chữa lành" + +# cất tiếng nói + +"nói" hay "đáp ứng" + +# hãy đến … để được chữa cho + +"hãy đến để được chữa lành trong sáu ngày kia" + diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..e62020a4 --- /dev/null +++ b/luk/13/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nhưng Chúa đáp rằng + +"Chúa đáp trả người cai nhà hội" + +# Chẳng phải vào ngày Sa-bát tất cả các ông đều mở dây buộc lừa + +Chúa Giê-xu đặt câu hỏi để khiến họ nghĩ về việc họ cho là mình đã biết. Tham khảo: “Các ngươi mở dây buộc lừa mình…ngày Sa-bát.” + +# lừa hay bò + +Đây là những con thú mà người ta chăm sóc bằng cách cho chúng uống nước. + +# Con gái của Áp-ra-ham + +"dòng dõi của Áp-ra-ham" + +# quỉ đã cầm buộc + +Đây là một ẩn dụ. Ý nói "kẻ mà làm cho què quặt". Ẩn dụ được sử dụng và ý nghĩa rất cụ thể: "kẻ mà cầm buộc với thứ bệnh tật nầy" + +# mười tám năm [dài] + +Chữ "dài" ở đây nhấn mạnh rằng 18 năm là một thời gian rất dài đối với người phụ nữ phải chịu khổ. Các ngôn ngữ khác có nhiều cách khác nhấn mạnh vến đề nầy. + +# chẳng lẽ không nên cởi trói cho chị ấy vào ngày Sa-bát sao + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi để dạy những người quản lý nhà hội. Chúa Giê-xu nói về căn bệnh của người phụ nữ này như thể nó đã trói buộc bà. Tham khảo: “Cởi trói cho chị ấy khỏi quỉ sa-tan là việc làm đúng…ngày” hoặc “giải thoát chị ấy khỏi sự trói buộc của căn bệnh này là đúng…ngày” + diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..a5100088 --- /dev/null +++ b/luk/13/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngài phán như vậy + +"khi Chúa Giê-xu phán ra những sự nầy" + +# mọi việc vinh hiển Ngài đã làm + +"những việc vinh hiển Chúa Giê-xu đã làm" + diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..0058b6ef --- /dev/null +++ b/luk/13/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể một câu chuyện ngụ ngôn cho những người trong nhà hội nghe. + +# Nước Đức Chúa Trời giống như gì + +Đây là câu hỏi hùng biện giới thiệu những gì Chúa Giê-xu muốn nói tới. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói: "Ta sẽ nói cho các ngươi biết nước Đức Chúa Trời giống như gì" + +# lấy chi mà sánh với + +Về cơ bản, câu nầy giống nư một câu hỏi hùng biện trước đó. Chúa Giê-xu sử dụng nó để giới thiệu những gì Ngài sẽ nói tới. Một số ngôn ngữ có thể sử dụng cả hai cách nầy, và một số sẽ sử dụng một cách thôi. + +# một hột cải + +Hột cải thì rất nhỏ mọc thành cây lớn. Nếu chẳng ai biết loại thực vật nầy, nó có thể được dịch với tên của hột giống kháctương tự như nó hay tỉ như "một hột giống nhỏ". + +# gieo trong vườn + +"và gieo trong vườn". Người ta gieo ra một vài loại hột giống bằng cách quăng chúng rải rác ở trong vườn. + +# cây cối + +Đây là một sự cường điệu để đưa ra quan điểm. Cụm từ nầy có thể được dịch là "một bụi rất lớn" + +# chim trời + +"loài chim bay trên trời". Cụm từ nầy có thể được dịch là "loài chim bay trên bầu trời" hay chỉ là "loài chim" + diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..23a07794 --- /dev/null +++ b/luk/13/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Jesus finishes speaking to the people in the synagogue. This is the end of this part of the story. + +# Ta sánh nước Đức Chúa Trời với gì? + +Đây là câu hỏi hùng biện khác giới thiệu những gì Chúa Giê-xu muốn nói tới. Cụm từ nầy có thể được dịch như trong Kinh Thánh. + +# Nước ấy giống như men + +Chỉ có một chút men được cần đến để làm dậy cả đống bột. Sự nầy đã được nói rõ trong Kinh Thánh rồi. + +# ba đấu bột + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "một lượng bột lớn" hay với một từ ngữ mà văn hoá của bạn sử dụng cho việc đong đếm một lượng bột lớn. + diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..75f6882e --- /dev/null +++ b/luk/13/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo của câu chuyện. Chúa Giê-xu trả lời câu hỏi bằng cách kể một câu chuyện ngụ ngôn về việc vào nước Đức Chúa Trời. + +# Chúa Giê-xu ghé vào tất cả các thành và làng mạc trên đường đi đến Giê-ru-sa-lem và dạy dỗ mọi người + +Đây là thông tin bối cảnh cho chúng ta biết việc Chúa Giê-xu đã làm khi sự kiện này xảy ra. + +# chỉ một số ít người được cứu + +Tham khảo: “liệu Đức Chúa Trời sẽ chỉ cứu một ít người” + +# hãy gắng sức vào cửa hẹp + +"Chịu khó làm việc phải nếm trải cửa hẹp". Đây là một phần của ẩn dụ nói tới Nước của Đức Chúa Trời. Trong ẩn dụ nầy, nước của Đức Chúa Trời được tiêu biểu bằng một ngôi nhà. Chúa Giê-xu đang nói tới một nhóm người. Vì vậy chữ "you" [các ngươi] ám chỉ trong mạng lịnh nầy ở vào số nhiều. + +# cửa hẹp + +Trở nên chi thể của Vương quốc được tiêu biểu bằng cách bước vào cửa hẹp. Kỳ thực, cánh cửa ấy là hẹp ám chỉ rằng chỉ có một vài người vào một thời điểm có thể đi qua cửa ấy. Hãy dịch cụm từ nầy bằng cách giữ được ý nghĩa đấy của nó. + diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..8f3b471e --- /dev/null +++ b/luk/13/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chủ nhà + +Cụm từ nầy đề cập đến Đức Chúa Trời và có thể được dịch là “Đức Chúa Trời” + +# các ngươi ở ngoài + +Chúa Giê-xu đáng nói với đám đông. Hình thức chữ "you" [các ngươi] là số nhiều (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]). Ngài đang nói vối họ giống như thể họ sẽ không bước qua cánh cửa vào trong Vương quốc. + +# Đập cửa + +"gõ cửa" + +# hãy lui ra khỏi ta + +"hãy lui ra khỏi ta" + +# hết thảy những kẻ làm dữ kia + +những kẻ làm** - "hạng người làm dữ" + diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..d20f8fd2 --- /dev/null +++ b/luk/13/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói về việc vào nước Đức Chúa Trời. Đây là phần kết của đoạn hội thoại này. + +# còn các ngươi sẽ bị quăng ra ngoài + +"còn các ngươi, chính các ngươi sẽ bị quăng ra ngoài" + +# người ta sẽ đến + +"người ta sẽ đến" + +# kẻ rốt sẽ nên đầu + +Câu nầy nói tới vinh dự hay tầm quan trọng. Cụm từ nầy có thể được dịch là "có người không quan trọng bao nhiêu sẽ trở nên quan trọng nhất" hay "có người không được tôn trọng giờ được tôn trọng" + diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..b6e5af67 --- /dev/null +++ b/luk/13/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Câu Liên kết: Đây là sự kiện tiếp theo trong phần này của câu chuyện. Chúa Giê-xu vẫn đang trên đường đến Giê-ru-sa-lem, khi một số người Pha-ri-si nói với Ngài về Hê-rốt. + +# Cũng trong lúc đó + +"Một thời gian ngắn sau khi Chúa Giê-xu giảng xong" + +# Thầy nên bỏ chỗ nầy đi, vì Hê-rốt muốn giết thầy + +Hãy dịch câu nầy như một lời cảnh cáo cho Chúa Giê-xu. Họ đang khuyên Ngài đi chỗ khác để được an ninh. + +# Hê-rốt muốn giết Ngài + +"Hê-rốt muốn Ngài chết đi". Hê-rốt đã ra lịnh cho người ta giết Chúa Giê-xu. + +# con chồn cáo + +Chúa Giê-xu gọi Hê-rốt là chồn cáo. Cáo là một loài chó hoang nhỏ nhắn. Đây là một ẩn dụ. Ý nghĩa khả thi là 1) Hê-rốt không phải là một sự đe doạ lớn lao 2) Hê-rốt bị dối gạt. + +# Ba ngày + +(Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# vì không có lẽ một đấng tiên tri phải chết ngoài thành Giê-ru-sa-lem + +Cấp lãnh đạo Do thái đã giết nhiều tiên tri của Đức Chúa Trời tại thành Giê-ru-sa-lem và Chúa Giê-xu vốn biết rõ rằng họ cũng sẽ giết Ngài ở đó nữa. Tham khảo cách dịch: "Chính trong thành Giê-ru-sa-lem mà cấp lãnh đạo Do thái giết chết nhiều sứ giả của Đức Chúa Trời" + diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..508166ed --- /dev/null +++ b/luk/13/34.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc trả lời người Pha-ri-si. Đây là phần cuối trong phần này của câu chuyện. + +# Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem + +Chúa Giê-xu nói giống như thể dân sự thành Giê-ru-sa-lem có mặt ở đó lắng nghe Ngài vậy. Chúa Giê-xu phán điều nầy hai lần để tỏ ra Ngài buồng rầu cho họ là dường nào. + +# Ngươi giết các tiên tri, và quăng đá các đấng chịu sai đến cùng ngươi + +Nếu lạ lùng khi nói tới thành nầy, bạn có thể nói rõ rằng thực sự Chúa Giê-xu đang nói với dân sự trong thành phố: "các ngươi là người giết các đấng tiên tri và ném đá những người Đức Chúa Trời sai đến cùng ngươi" + +# nhóm họp con cái ngươi + +"nhóm dân sự của ngươi lại" hay "gom các ngươi lại" + +# như gá mái túc và ấp con mình dưới cánh + +Ẩn dụ nầy mô tả một con gà mái bảo hộ con của nó tránh bị hại bằng cách ấp chúng dưới cánh nó. + +# nhà các ngươi sẽ bỏ hoang + +Đây là một ẩn dụ. Ý nghĩa khả thi là 1) "Đức Chúa Trời đã từ bỏ ngươi" hay 2) "thành các ngươi hoang vu". Ý nói rằng Đức Chúa Trời đã thôi không còn bảo hộ dân sự thành Giê-ru-sa-lem, vì vậy kẻ thù có thể tấn công họ và trục xuất họ. Đây là lời tiên tri nói tới một việc không bao lâu nữa sẽ xảy ra. Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhà các ngươi sẽ bỏ hoang" hay "Đức Chúa Trời sẽ từ bỏ ngươi" + +# các ngươi không còn thấy ta nữa cho đến chừng nào sẽ nói rằng + +"các ngươi sẽ không thấy ta cho tới chừng thì giờ đến khi các ngươi sẽ nói" hay "lần tới các ngươi thấy ta, các ngươi sẽ nói" + +# Danh Chúa + +“Danh” ở đây nói đền quyền năng và thẩm quyền của Chúa. + diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..16c861fe --- /dev/null +++ b/luk/14/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo trong câu chuyện. Đó là ngày Sa-bát và Chúa Giê-xu đang ở nhà của người Pha-ri-si. Câu 1 đưa ra thông tin bối cảnh về diễn biến trong câu chuyện. + +# dùng bữa + +"ăn" hay "dự bữa ăn". Bánh là phần quan trọng của bữa ăn và được sử dụng trong câu nầy đề cập đến bữa ăn. + +# dòm hành Ngài + +Họ muốn xem coi không biết họ có nên tố cáo Ngài về việc al2m sai trái hay không. + +# Có một người ở trước mặt Ngài + +Cụm từ "số là" báo cho chúng ta biết có một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách thức để trình bày việc nầy. Anh ngữ sử dụng "Có một người ở trước mặt Ngài…” + +# mắc bịnh thuỷ thủng + +Bịnh thuỷ thủng phồng lên do nước gây ra ở các chi thể trong thân. Một số ngôn ngữ có thể có danh xưng nói tới tình trạng nầy. Cụm từ nầy có thể được dịch là “chịu khổ vì các chi thể trong thân bị phồng lên với nước” + +# Trong ngày Sa-bát có được phép chữa bệnh không? + +“Luật pháp có cho phép chúng ta chữa bệnh…không?” + diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..a43652d9 --- /dev/null +++ b/luk/14/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ đều làm thinh + +Cấp lãnh đạo tôn giáo từ chối không trả lời câu hỏi của Chúa Giê-xu. + +# nếu có con trai hay bò mình té xuống giếng mà không kéo liền lên sao + +Chúa Giê-xu sử dụng một câu hỏi hùng biện bởi vì Ngài muốn họ nhìn nhận rằng họ sẽ giúp cho con hay bò, thậm chí trong ngày sa-bát, vì lẽ đó, Ngài có quyền chữa lành dân sự thậm chí trong ngày sa-bát. Cụm từ nầy có thể được dịch là "nếu ai trong các ngươi có con hay bò té xuống giếng vào ngày sa-bát, chắc chắn các ngươi sẽ kéo nó lên ngay tức khắc đấy thôi". + +# Họ không đối đáp gì về điều đó được + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ chẳng có gì để nói". Ấy chẳng phải là họ không biết câu trả lời cho câu hỏi của Chúa Giê-xu. Thay vì thế, họ vốn biết rõ Ngài đã nói đúng và họ không muốn nói gì về điều đó. + diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..e4edceeb --- /dev/null +++ b/luk/14/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Các khác mời + +Tham khảo: “khách mà người đứng đầu nhóm người Pha-ri-si đã mời đến dự bữa ăn” + +# Khi anh em được mời đến dự + +Tham khảo: “Khi có người mời anh em" + +# vì biết đâu trong số khách mời có người quan trọng hơn anh em + +Tham khảo: “vì biết đâu có người nào đó được mời là người quan trọng hơn anh em” + +# because someone may have been invited who is more honored than you + +AT: "because someone may have invited a person who is more important than you are" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Và anh em sẽ xấu hổ + +"Anh em sẽ cảm thấy xấu hổ và" + diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..8ba3f0bc --- /dev/null +++ b/luk/14/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với những người đang có mặt tại nhà người Pha-ri-si. + +# Khi anh em được mời + +Tham khảo: “Khi người ta mời anh em đến dự bữa ăn” + +# chỗ chót + +"chỗ được dành cho hạng người kém quan trọng" + +# cao hơn + +"chuyển đến chỗ ngồi cao trọng hơn" + +# Thì anh em sẽ được tôn trọng + +Tham khảo cách dịch: "Sau đó người đã mời anh em sẽ tôn trọng anh em” + +# được kính trọng + +"xem ra rất quan trọng" hay "người chiếm địa vị quan trọng" + +# sẽ được nhắc lên + +"sẽ được xem là quan trọng" hay "sẽ được dành cho chỗ quan trọng". Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ nhắc lên.” + +# tự hạ xuống + +"người chọn mình là không quan trọng" hay "người chiếm lấy vị trí không quan trọng" + +# sẽ phải hạ xuống + +"bị tỏ ra là không quan trọng" hay "sẽ được chỉ cho chỗ không quan trọng" Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời sẽ hạ xuống." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..c62a320d --- /dev/null +++ b/luk/14/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Vì có thể họ + +"vì họ có thể" + +# Còn ông sẽ được đền đáp + +Tham khảo: “và rồi sẽ đền đáp anh em” + diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..41ad2fdb --- /dev/null +++ b/luk/14/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với người Pha-ri-si là người đã mời Ngài đến nhà. + +# Ông sẽ được phước + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ ban phước cho ông” + +# vì họ không có thể trả lại + +Tham khảo cách dịch: "họ không thể mời ngươi dự tiệc đáp lại" + +# kẻ công bình sống lại + +"Khi Đức Chúa Trời làm cho người công bình được sống lại" + diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..ac4ba482 --- /dev/null +++ b/luk/14/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Một trong những người ngồi cùng bàn nói với Chúa Giê-xu và Ngài trả lời bằng cách kể một câu chuyện ngụ ngôn. + +# Phước cho kẻ + +Người nầy không phải là một nhân vật đặc biệt. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Phước cho người nào" hay "thật lấy làm tốt cho người nào" + +# sẽ được ăn bánh + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "kẻ sẽ ăn tại bàn ăn". Chữ "bánh" được sử dụng đề cập đến toàn bộ bữa ăn. + +# Nhưng Chúa Giê-xu đáp + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể chuyện ngụ ngôn. + +# dọn tiệc lớn + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đến giờ ăn tối" hay "khi bữa tối sắp sửa bắt đầu" + +# những kẻ được mời + +"những kẻ người đã mời" + diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..a1d82f67 --- /dev/null +++ b/luk/14/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục kể chuyện ngụ ngôn. + +# Thông tin Tổng quát: + +Tất cả những người đã được đầy tớ mời đều đưa lý do từ chối vì không thể đến dự yến tiệc. + +# xin kiếu + +Ở đây cụm từ nầy có nghĩa là "nói lý do tại sao họ không đến dự bữa ăn" + +# xin cho tôi kiếu + +xin cho tôi kiếu + +# năm cặp bò + +Bò mà dân sự sử dụng để chở nặng hay làm công việc khó nhọc. Bò thường làm việc từng đôi một. + +# mới cưới vợ + +Sử dụng một thành ngữ thật tự nhiên trong ngôn ngữ của bạn. Một số ngôn ngữ có thể nói: "lập gia đình" hay "lấy vợ" + diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..7c580875 --- /dev/null +++ b/luk/14/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bèn nổi giận + +"bèn nổi giận với người mà ông ta đã mời" + +# đầy tớ trình rằng + +Rất cần thiết trình bày rõ phần thông tin mà người đầy tớ đã làm theo mọi điều mà chủ đã truyền cho như trong Kinh Thánh: "sau lại đầy tớ trình rằng…" + +# Lệnh ông đã được tôi thực hiện + +Tham khảo: “Tôi đã làm theo lệnh ông” + diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..9f7eeab5 --- /dev/null +++ b/luk/14/23.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc câu chuyện ngụ ngôn. + +# ngoài đường và dọc hàng rào + +Câu nầy đề cập đến đường xá ngoài thành phố. Cụm từ nầy có thể được dịch là "các con đường chính ngoài thành phố" + +# Ep mời họ + +"yêu cầu họ" + +# Cho đầy nhà ta + +"để nhà ta sẽ có nhiều người" + +# Vì ta nói để anh biết + +Đại từ “anh” nói đến đầy tớ + +# Những người đàn ông + +Từ “đàn ông” ở đây nghĩa là "những người nam trưởng thành" và không chỉ là những thường dân. + +# ép mời vào + +"những kẻ ta đã mời lần thứ nhứt" + +# nếm bữa tiệc + +"thưởng thức bữa tiệc mà ta đã dọn" + diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..e9abaf0e --- /dev/null +++ b/luk/14/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu giảng dạy đoàn dân đông đang đi theo Ngài. + +# Nếu có ai đến theo ta mà không ghét cha mẹ, vợ con … không được làm môn đồ ta. + +Cụm từ nầy cũng có thể nói ra cách tích cực: "nếu ai đến cùng ta, người ấy có thể trở thành môn đồ ta chỉ khi người ghét cha ruột mình". AT: "If anyone comes to me and does not love me more than he loves his father...he cannot be my disciple" or "Only if a person loves me more than he loves his own father...can he be my disciple." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Phải, và cả sự sống mình nữa + +"và ngay cả sự sống mình" + +# còn ai không vác thập tự giá mình mà theo ta, cũng không được làm môn đồ ta + +Cụm từ nầy có thể biểu lộ cách tích cực hơn: "nếu ai muốn làm môn đồ ta, người ấy phải vác thập tự giá mình mà theo ta" + +# vác thập tự giá mình + +Cụm từ nầy ý nói "phải bằng lòng chịu chết". Người nào bị xét đoán phải chết thường bị buộc vác thập tự giá mà họ sẽ bị đóng đông trên đó mà chết. Người nào bước theo Chúa Cứu Thế sẽ phải bằng long gánh chịu sự bắt bớ sẽ xảy đến. + diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..3f50ff46 --- /dev/null +++ b/luk/14/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì có người nào trong các ông muốn xây một cái tháp mà trước tiên không ngồi xuống tính phí tổn để xem mình có thể hoàn thành nó hay không + +Đây là phần mở đầu của câu hỏi hùng biện. Chúa Giê-xu sử dụng để buộc dân sự phải suy nghĩ về mọi điều họ sẽ làm trong một tình huống đặc biệt. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói: “nếu ai muốn xâu một toà tháp, các ngươi nhất định trước tiên phải ngồi lại rồi lượng tính phí tổn" + +# cái tháp + +Có thể đây là cái chòi canh trong vườn nho. Một số ngôn ngữ sẽ dịch là "cái chòi cao" hay "một dàn giáo cao" + +# e khi + +"nếu người trước tiên không tính phí tổn" + +# đã xây nền rồi + +"khi người đã xây nền". Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi người khởi sự xây dựng" + diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..91df494f --- /dev/null +++ b/luk/14/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# hay + +Chúa Giê-xu sử dụng từ ngữ nầy để giới thiệu một tình huống khác, ở đó người ta tính phí tổn trước khi đưa ra quyết định. + +# có vua nào đi đánh trận cùng vua khác … mà trước không ngồi bàn luận + +Câu nầy khởi sự một câu hỏi hùng biện khác. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói: "các ngươi biết rằng một vị vua … trước sẽ ngồi bàn luận" + +# bàn luận + +Ý nghĩa khả thi là 1) "cẩn thận suy nghĩ" hay 2) "lắng nghe các cố vấn của mình" + +# một muôn...hai muôn + +"10.000...20.000" + +# bằng chẳng nổi + +"và nếu người nhận ra rằng mình không có khả năng đáng bại vua kia" hay "nếu người quyết định quân đội của mình không thể đáng bại quân đội kia" + +# nếu ai trong các ngươi không bỏ mọi sự mình có, thì không được làm môn đồ ta + +Cụm từ nầy có thể trình bày cách tích cực hơn: "Chỉ ai trong các ngươi từ bỏ mọi sự các ngươi có, có thể làm môn đồ ta" + +# bỏ mọi sự mình có + +"bỏ lại sau lưng mọi sự người có" + diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md new file mode 100644 index 00000000..f200e5ca --- /dev/null +++ b/luk/14/34.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần dạy dỗ đám đông. + +# muối là giống tốt + +"Muối có ích lợi". Chúa Giê-xu đang dạy một bài học về điều Ngài muốn cho những môn đồ của Ngài. + +# lấy chi làm cho nó mặn lại + +Đây là một câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "không thể làm cho nó mặn lại" hay "không ai có thể làm cho nó mặn lại" + +# Không dùng chi được cho ruộng hoặc cho phân + +"phân" có thể được dịch là "phân trộn" hay "phân hoá học". Phân được sử dụng để làm phì nhiêu vườn tượt và đồng ruộng. Lúa sẽ hoá xấu đi có thể được rãi bằng phân. Nhưng muối mất mùi đi không thể dung được thậm chí là làm phân. Nó vô dụng hoàn toàn. + +# Vứt bỏ đi + +Tham khảo: “Người ta chỉ vứt bỏ thôi” + +# Ai có tai mà nghe, hãy nghe + +Cụm từ nầy có thể được dịch như một mạng lịnh: "nếu các ngươi có tai để nghe, hãy nghe cho kỹ" hay "nếu các ngương nghe mọi điều ta đang phán đây, hãy chú ý" + +# người nào có tai để nghe + +“hễ ai có thể nghe” hay “nếu ai nghe ta” + +# hãy nghe + +“người ấy hãy nghe cho kỹ” hay “nguyện người ấy chú ý đến mọi điều ta phán đây” + diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..3f8f9c07 --- /dev/null +++ b/luk/15/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo trong câu chuyện. Chúng ta không biết sự kiện này xảy ra ở đâu; đó chỉ là một ngày khi Chúa Giê-xu đang dạy dỗ. + +# Bấy giờ + +Từ này đánh dấu khởi đầu của phần mới trong câu chuyện. + +# Người có tội đến gần Đức Chúa Giê-xu + +"Người nầy để cho tội nhân bước vào sự hiện diện của mình" hay "người nầy hiệp với hạng tội nhân" + +# người nầy + +Họ đang nói tới Chúa Giê-xu. + +# và cùng ăn với họ + +Chữ "cùng" tỏ ra rằng họ suy nghĩ điều đó đã xấu đủ khi Chúa Giê-xu để cho hạng tội nhân đến gần Ngài, nhưng còn tệ hại hơn nữa là Ngài cùng ăn với họ. + diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..4a351688 --- /dev/null +++ b/luk/15/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể các câu chuyện ngụ ngôn. Câu chuyện ngụ ngôn đầu tiên là nói về người chăn và bầy chiên. + +# Đến họ + +“Họ” ở đây đang chỉ về những người lãnh đạo tôn giáo. + +# Trong các ngươi ai đi tìm cho kỳ được sao? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Chúa Giê-xu đang nhắc cho dân sự nhớ rằng mếu bất kỳ ai trong số họ mất một con chiên, chắc chắn họ sẽ đi tìm con chiên ấy. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói y như trong Kinh Thánh. Một số ngôn ngữ có nhiều cách để tỏ ra rằng đây là một tình huống không phải là một câu chuyện nói về một người đặc biệt đã bị mất con chiên. + +# Trong các ngươi ai là người có một trăm con chiên + +Một khi thí dụ khởi sự với "ai trong các ngươi", một số ngôn ngữ sẽ tiếp tục thí dụ với đại danh từ ngôi thứ hai "nếu các ngươi có một tram con chiên" + +# Một trăm… chín mươi chín + +"100...99" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..6a2f4b95 --- /dev/null +++ b/luk/15/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đoạn, về đến nhà + +"khi chủ bầy chiên về đến nhà" hay "khi ngươi về đến nhà". Đề cập đến chủ bầy chiên y như bạn đã làm trong câu đứng trước. + +# cũng sẽ như vậy + +"cũng một thể ấy" hay "như người chăn và bạn hữu và lân cận người sẽ vui mừng" + +# ở trên trời sẽ vui mừng + +"mọi người ở trên trời sẽ vui mừng" + +# chín mươi chín kẻ công bình không cần phải ăn năn + +chín mươi chín kẻ công bình không cần phải ăn năn** - "chín mươi chín người, họ nghĩ rằng họ là công bình và không cần phải ăn năn". Chúa Giê-xu không nói rằng thực sự có ail à công bình hay không. Thay vì thế, Ngài đang sử dụng cách nói bằng số được gọi là châm biếm, vì Ngài đang nói với người nào cho rằng họ là công bình, nhưng họ không phải là công bình. + diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..a2a539aa --- /dev/null +++ b/luk/15/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể một câu chuyện ngụ ngôn khác. Câu chuyện này nói về người phụ nữ có 10 đồng bạc. + +# Có người đàn bà nào … mà không thắp đèn … kiếm kỹ càng cho kỳ được sao? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Chúa Giê-xu đang nhắc cho dân sự nhớ rằng nếu bất kỳ ai trong số họ mất một đồng bạc, chắc chắn họ sẽ kỹ càng kiếm cho kỳ được. Cụm từ nầy có thể được dịch là: “các ngươi biết rằng nếu người đàn bà có 19 đồng bạc và mất một đồng, bà ta sẽ thắp đèn lên, quét nhà và kỹ càng kiếm cho kỳ được” + +# Có người đàn bà + +Đây là một tình huống chớ không phải câu chuyện nói với một người đàn bà có thật. Một số ngôn ngữ có nhiều cách để chỉ ra điều nầy. + +# cũng như vậy + +"cũng một thể ấy" hay "giống như người ta sẽ vui mừng với người đàn bà" + +# một kẻ có tội ăn năn + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi một tội nhân ăn năn" + diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..1eb622c6 --- /dev/null +++ b/luk/15/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể một chuyện ngụ ngôn khác. Câu chuyện này nói về một người thanh niên đòi cha mình chia một nửa gia tài. + +# Một người kia + +Đây là phần mở đầu của thí dụ. Trong ngôn ngữ của bạn hạy giới thiệu thí dụ theo cách thật tự nhiên. Một số ngôn ngữ sẽ nói: "Có một ông kia" + +# xin chia cho tôi + +Người con muốn cha mình chia phần cho nó ngay tức thì. Một số ngôn ngữ có hình thức ra lịnh cho rằng họ muốn việc ấy được thực hiện ngay tức khắc sẽ sử dụng hình thức đó. + +# phần của mà tôi sẽ được + +"phần tài sản của ông mà ông đã tính chia cho tôi khi ông qua đời" + diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..8e0aadad --- /dev/null +++ b/luk/15/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tóm thâu hết + +"gói ghém mọi thứ của mình" hay "cho các thứ nầy vào trong túi xách của mình" + +# ăn chơi hoang đàng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "bằng cách tiêu xài các thứ mà nó không cần" + +# trong xứ xảy có cơn đói lớn + +"Có nạn đói trầm trọng" hay "chẳng có đủ thức ăn" + +# Bấy giờ + +Cụm từ này được dùng để đánh dấu phần ngắt trong cốt truyện chính. Ở đây Chúa Giê-xu giải thích làm sao mà đứa con hoang đàng đi từ chỗ giàu có sang chỗ túng thiếu. + +# bị nghèo thiếu + +"thiếu những thứ nó cần" hay "không có đủ" + diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..a35eb910 --- /dev/null +++ b/luk/15/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nó phải đi + +Từ “nó” nói đến đứa con hoang đàng. + +# làm mướn + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "làm lao động" hay "bắt đầu lao động cho" + +# một người bổn xứ + +"một người trong xứ ấy" + +# chăn heo + +"cho bầy heo của ông ta ăn" + +# nó muốn lấy + +"muốn ăn nhiều thứ" + +# vỏ đậu + +Có nhiều vỏ đậu mọc xen với cây cà rốt. Cụm từ nầy có thể được dịch là "vỏ đậu" + diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..0e5c5054 --- /dev/null +++ b/luk/15/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# tỉnh ngộ + +"đến với ý thức của mình" hay "hiểu rõ tình huống của mình" hoặc "bắt đầu suy nghĩ rõ ràng" + +# biết bao người làm mướn được bánh ăn dư dật + +Đây là một phần trong sự kêu la. Cụm từ nầy có thể được dịch là "hết thảy tôi tớ thuê của cha ta còn có đủ bánh ăn". + +# chết đói + +Có lẽ đây không phải là cường điệu đâu. Chàng ta thực sự rất đói khát. + +# tôi đã đặng tội với trời + +"tôi đã đặng tội với trời". Người Do thái đôi khi tránh nói từ "Đức Chúa Trời" và sử dụng từ "trời" thay vào đó. + +# không đáng gọi là con của cha nữa + +"tôi không đáng gọi là con của cha nữa". Con có quyền hợp pháp thừa tự một phần tài sản của cha nó. + +# không đáng + +"không còn xứng đáng nữa". Ý nói rằng trong quá khứ thì anh ta xứng đáng, còn bây giờ thì không. + +# xin cha đãi tôi như đứa làm mướn của cha vậy + +"xin mướn tôi như kẻ làm thuê" hay "hãy thuê tôi và tôi sẽ trở thành tôi tớ của cha" + diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..99fd5f1b --- /dev/null +++ b/luk/15/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nó bèn đứng dậy mà về cùng cha mình + +"Vậy nó lìa xứ ấy rồi khởi sự về cùng cha mình" The word "so" means marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, the young man was in need and had decided to go home. + +# động lòng thương xót + +"thương hại nó" hay "yêu thương nó tận đáy lòng" + +# ôm và hôn + +Người cha đã làm điều nầy để tỏ ra cho con mình thấy rằng ông yêu thương nó và vui sướng khi con quay về nhà. Nếu người ta nghĩ rằng việc nầy là lạ lùng và không đúng cho một người ôm và hôn con mình, bạn có thể thay thế phương thức mà người ta trong xã hội của bạn tỏ ra tình cảm cho người khác. Hoặc bạn có thể dịch bao quát hơn như "tiếp rước nó thật tình cảm" + +# đặng tội với trời + +"phạm tội nghịch cùng Đức Chúa Trời" + +# Trong mắt cha + +"trước mặt cha." Tham khảo: “cha đã thấy con phạm tội” hoặc “và cha biết việc đó.” + +# Con không xứng đáng được gọi là con của cha nữa + +Tham khảo: “Con không xứng đáng được cha gọi con là con” + diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..c30ffffc --- /dev/null +++ b/luk/15/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# áo tốt nhứt + +"áo tốt nhứt trong nhà". Chiếc áo là loại áo dài mặc ngoài các áo khác. Ở những nơi mà áo dài không ai biết đến, cụm từ nầy có thể được dịch là "áo choàng tốt nhứt" hay "áo tốt nhứt" + +# đeo nhẫn vào ngón tay + +Nhẫn là dấu hiệu quền lực mà người ta đeo trên ngón tay. + +# giày + +Giày là một loại giày. Ở nơi người ta không biết đến giày, cụm từ nầy có thể được dịch là "giày" + +# bò con mập + +Bò con là bò tơ. Người ta sẽ dâng một trong bầy bò của mình làm đồ ăn đặc biệt khi nó đủ lớn, và khi ấy, lúc họ muốn có một bữa tiệc thịnh soạn, họ sẽ ăn nó. Cụm từ nầy có thể được dịch là "bò ngon nhất" hay "bò tơ chúng ta có thể làm nhiều món" hoặc "bò tơ chúng ta đã nuôi cho mập" + +# Làm thịt đi + +Phần thông tin ám chỉ rằng họ cần phải nướng thịt đã được làm sạch: "làm thịt và nướng thịt đi" + +# vì con ta đây đã chết mà bây giờ lại sống + +Đây là một ẩn dụ. Cụm từ nầy có thể được dịch như một sự ví sánh: "giống như con ta đây đã chết mà lại sống" hay "ta cảm thấy như con ta đã chết, mà nó còn sống" + +# đã mất mà bây giờ lại thấy được + +Đây là một ẩn dụ. Cụm từ nầy có thể được dịch như một vì sánh: “Giống như con ta đây đã bị mất, và đã tìm lại được" hay "ta cảm thấy con ta đây đã bị mất, mà lại thấy được" hoặc "con ta đây đã bị mất mà đã trở về nhà" + diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..45c6e5c5 --- /dev/null +++ b/luk/15/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lúc này + +Từ này được dùng để đánh dấu phần xen vào trong cốt truyện chính. Ở đây Chúa Giê-xu bắt đầu kể một phần mới trong câu chuyện về đứa con trai cả. + +# đầy tớ + +Từ ngữ được dịch ở đây là “đầy tớ” thường được dịch là “con trai”. Từ nầy chỉ ra rằng đầy tớ hãy còn nhỏ. + +# mà hỏi cớ gì + +"điều gì xảy ra vậy" + +# bò con mập + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “bò tốt nhứt” hay “bò tơ chúng ta có thể làm nhiều món” hay “bò tơ chúng ta đã nuôi cho mập” + diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..1cc78a59 --- /dev/null +++ b/luk/15/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chưa từng trái phép + +"chưa hề bất tuân mạng lịnh nào của cha" hay "luôn luôn vâng theo mọi sự cha bảo con làm”. + +# ăn chơi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "vui vẻ" + +# con của cha kia + +"con của cha kia". Người con cả đề cập đến em của mình theo cách giận. + +# ăn hết gia tài với phường điếm đĩ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "phung phí tài sản với phường điếm đĩ" hay "quăng ném hết tiền bạc của cha bằng cách nuôi điếm đĩ" + +# bò con mập + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “bò tốt nhứt” hay “bò tơ chúng ta có thể làm nhiều món” hay “bò tơ chúng ta đã nuôi cho mập” + diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..3b889203 --- /dev/null +++ b/luk/15/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Người cha nói với anh + +Từ “anh” chỉ về đứa con trai cả. + +# vì em con đây + +Người cha đang nhắc cho người anh nhớ rằng kẻ mới về nhà kia là em của nó. + +# đã chết mà lại sống + +Đây là một ẩn dụ. Việc rời khỏi gia đình trong một thời gian dài được sánh với việc đã chết, và việc trở về được sánh với việc được sống lại. Cụm từ nầy có thể được dịch như một sự ví sánh y như trong Kinh Thánh. + +# đã mất mà lại thấy được + +Đây là một ẩn dụ. Cụm từ nầy có thể được dịch như một vì sánh: “Giống như con ta đây đã bị mất, và đã tìm lại được" hay "ta cảm thấy con ta đây đã bị mất, mà lại thấy được" hoặc "con ta đây đã bị mất mà đã trở về nhà + diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..55ddd8ad --- /dev/null +++ b/luk/16/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể một chuyện ngụ ngôn khác. Câu chuyện này nói về người chủ và người quản lý con nợ. Câu chuyện này vẫn nằm trong câu chuyện được Chúa Giê-xu bắt đầu kể trong ngày hôm đó. + +# Đức Chúa Giê-xu lại phán cùng môn đồ + +Phần sau cùng hướng vào người Pha-ri-si và các thầy thông giáo, dù môn đồ của Chúa Giê-xu là một phần trong đám dân đông đang đứng nghe. + +# Có người giàu kia + +Đây là phần khởi đầu của một câu chuyện ngụ ngôn khác. + +# bị cáo với chủ + +"người ta báo cho người giàu hay" + +# tiêu phá của chủ + +"tan rãi của cải người" hay "xài phí tài sản của người giàu có kia" + +# Ta nghe nói về ngươi + +Đây là câu hỏi hùng biện. Người giàu đang nói: "Ta đã nghe biết những gì ngươi đang làm" + +# Hãy khai ra việc quản trị của ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Sắp đặt mọi việc để bàn giao cho người khác" hay "Lo liệu mọi việc để giao cho" hoặc "Hãy sửa soạn các bản tường trình mà ngươi đã viết về tiền bạc của ta" + diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..91f96444 --- /dev/null +++ b/luk/16/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ta sẽ làm gì? + +Viên quản gia hỏi câu nầy với lòng mình, như một phương tiện để ôn lại mọi điều mà mình đã làm. + +# Chủ ta + +Điều nầy đề cập đến người giàu. Cụm từ nầy có thể được dịch là "chủ nhân ta". Viên quản gia không phải là một nô lệ. + +# làm ruộng thì ta không có sức làm + +"Ta không đủ sức để đào đất" hay "ta không có khả năng đào đất" + +# để khi bị cách chức + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi ta không còn làm quản gia nữa" + diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..7338d8c9 --- /dev/null +++ b/luk/16/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Người mắc nợ chủ mình + +"những người nào có nợ với chủ mình" hay "kẻ nào mắc nợ thứ gì với chủ mình". Trong câu chuyện nầy, những kẻ mắc nợ đều nợ dầu ôlive hay nợ lúa. + +# trả lời ... quản gia nói rằng + +“kẻ mắc nợ nói...quản gia nói với kẻ mắc nợ” + +# một trăm thùng dầu + +"khoảng 3.400 lít dầu ôlive" + +# một trăm...năm chục...tám chục + +"100...50...80" + +# một trăm hộc lúa mì + +"khoảng 22.000 lít lúa khô" + +# Viên quản lý gọi từng con nợ…Người ấy đáp…Người ấy đáp + +"viên quản lý nói với con nợ khác…Con nợ nói…Người quản lý nói với con nợ.” + diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..abf6b19c --- /dev/null +++ b/luk/16/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin tổng quát: + +Chúa Giê-xu kết thúc câu chuyện ẩn dụ về viên quản gia và những kẻ mắc nợ. Trong câu 9, Chúa Giê-xu tiếp tục dạy cho các môn đồ của Ngài. + +# chủ bèn khen + +Những kẻ mắc nợ, viên quản gia đã hạ thấp nợ của họ, có lẽ họ nghĩ rằng chủ đã ra lệnh cho quản gia hạ thấp nợ cho họ. + +# khen + +"ngợi khen" hay "nói tốt cho" hoặc "tán thưởng" + +# người đã làm khôn khéo + +"người đã xử sự rất khéo léo" hay "người đã làm một việc rất nhạy bén" + +# con đời nầy + +Điều nầy đề cập đến những kẻ giống viên quản gia bất nghĩa, họ chẳng nhìn biết hay quan tâm chi đến Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là "hạng người của đời nầy" hay "người thế gian" + +# con sáng láng + +Điều nầy đề cập đến hạng người công bình chẳng có gì để che giấu. Cụm từ nầy có thể được dịch là "người sáng láng" hay "người nào sống trong sự sáng”. + +# Còn ta nói cho các ngươi + +"Ta" đề cập đến Chúa Giê-xu. Chúa Giê-xu đã thuật xong câu chuyện của Ngài. Cụm từ "ta nói coh các ngươi" đánh dấu sự thay đổi của Ngài báo cho dân sự biết phải áp dụng ra sao việc ấy vào đời sống của họ. + +# nhà đời đời + +Điều nầy đề cập đến thiên đàng, nơi Đức Chúa Trời ngự. + diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..a4de9ba9 --- /dev/null +++ b/luk/16/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các ngươi không trung tín về của người khác? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "không ai tin cậy ngươi với sự giàu có thật" hay "không một ai ban cho ngươi sự giàu có thật để quản lý" + +# Ai sẽ cho các ngươi được của riêng mình + +Đây cũng là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "không một ai cung ứng cho ngươi sự giàu có cho riêng mình" + diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..2cfd2aeb --- /dev/null +++ b/luk/16/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần xen vào trong những lời dạy của Chúa Giê-xu, vì câu 14 đưa ra thông tin bối cảnh về cách người Pha-ri-si nhạo bang Chúa Giê-xu. Trong câu 15, Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ và trả lời người Pha-ri-si. + +# không có đầy tớ nào + +Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "một đầy tớ không thể" + +# vì sẽ ghét + +"đầy tớ sẽ ghét" + +# yêu + +"tận hiến" hay "trung thành" + +# khinh chủ kia + +"xem khinh người kia" hay "nhạo báng người nọ" hoặc "ghét chủ kia" + +# ngươi không thể làm tôi + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người, vì vậy một số ngôn ngữ có hình thức “you” [các ngươi] số nhiều sẽ sử dụng ngôn ngữ ấy. + +# làm tôi + +"làm nô lệ cho" + diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..5ae7b4f5 --- /dev/null +++ b/luk/16/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lúc ấy + +Từ này đánh dấu phần chuyển đổi qua thông tin bối cảnh. + +# ham tiền tài + +"kẻ yêu mến tiền bạc" hay "kẻ ưa thích việc có tiền" hoặc "kẻ tham lam tiền bạc" + +# bèn chê cười Ngài + +Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "người Pha-ri-si chế nhạo Chúa Giê-xu" + +# Ngài phán cùng họ rằng + +"Chúa Giê-xu phán cùng người Pha-ri-si" + +# các ngươi làm bộ công bình qua mặt người ta + +"các ngươi tìm cách làm cho người ta thấy mình tốt" + +# song Đức Chúa Trời biết lòng các ngươi + +"Đức Chúa Trời bốn hiểu rõ mọi ước muốn của các ngươi" hay "Đức Chúa Trời biết mọi động lực của ngươi" + +# vì sự người ta tôn trọng + +Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "những việc mà người ta nghĩ là rất quan trọng" + +# là gớm ghiếc trước mặt Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "Đức Chúa Trời ghét" hay "là những việc mà Đức Chúa Trời ghét" + diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..b26974be --- /dev/null +++ b/luk/16/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Luật pháp và các lời tiên tri + +Điều nầy đề cập đến hết thảy lời của Đức Chúa Trời đã được viết ra cho tới thời điểm đó. + +# đến đời Giăng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Giăng Báptít đã đến và đã giảng đạo" + +# Tin lành của nước Đức Chúa Trời được truyền ra + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "chúng ta đang dạy dỗ cho dân sự biết về Tin lành nói tới nước của Đức Chúa Trời" + +# ai nấy dùng sức mạnh mà vào đó + +Cụm từ nầy có thể được dịch là “nhiều người đang làm mọi sự họ có thể để vào đó”. Điều nầy đề cập đến những người nào đang lắng nghe và tiếp nhận sự dạy của Chúa Giê-xu. + +# trời đất qua đi còn dễ hơn + +“giống như các ngươi biết rằng trời đất không dễ qua đi, các ngươi dám chắc về sự ấy” + +# một nét chữ + +"phần nhỏ nhất của một chữ". Cụm từ nầy có thể được dịch là "chi tiết nhỏ nhất của luật pháp" + diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..3dd7170c --- /dev/null +++ b/luk/16/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ai bỏ vợ mình + +"bất kỳ ai ly dị với vợ mình" hay "bất kỳ người nào ly dị vợ mình" hoặc "nếu một người ly dị vợ mình" + +# phạm tội tà dâm + +"là tội tà dâm" + +# ai cưới đàn bà + +"bất kỳ người nào cưới một người đàn bà" hay "nếu một người cưới một người đàn bà" + diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..e136609d --- /dev/null +++ b/luk/16/19.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Câu Liên kết: + +Khi Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ dân chúng, Ngài bắt đầu kể một câu chuyện về người giàu và La-xa-rơ. + +# Thông tin Tổng quát: + +Các câu này chứa thông tin bối cảnh về câu chuyện Chúa Giê-xu bắt đầu kể về người giàu và La-xa-rơ. + +# Bấy giờ + +Từ này đánh dấu sự chuyển đổi trong lời Chúa Giê-xu nói khi Ngài bắt đầu kể một câu chuyện để giúp người ta hiểu lời Ngài dạy. + +# có một người giàu + +Không rõ người nầy có thật không, hay chỉ là câu chuyện mà Chúa Giê-xu đã kể lại hầu đứa ra một quan điểm. + +# mặc áo tía bằng vải gai mịn + +"có người mặc áo tía và vải gai mịn" hay "người ấy mặc quần áo rất đắt tiền". Áo tía và vải gai mịn rất đắt tiền. + +# hằng ngày ăn ở rất sung sướng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "tiệc tùng mỗi ngày" hay "thưởng thức bằng cách ăn đồ ăn đắt tiền mỗi ngày" hoặc "chi nhiều tiền mua bất cứ thứ chi người ấy muốn" + +# lại có một người nghèo, tên là Laxarơ, nằm ở noài cửa người giàu có + +"người ta đem đặt gã ăn mày tên là Laxarơ nơi cổng nhà người" + +# có anh ăn xin tên La-xa-rơ + +Cụm từ này giới thiệu một người mới trong câu chuyện của Chúa Giê-xu. Không rõ liệu đây là người thật, hay chỉ là câu chuyện mà Chúa Giê-xu kể để đưa ra điểm dạy dỗ của Ngài không. + +# nằm ngoài cửa + +"nơi cổng nhà người giàu kia" hay "nơi lối vào dinh thự của người giàu đó" + +# mình đầy những ghẻ + +"với ghẻ khắp người" + +# những đồ ở trên bàn người giàu rớt xuống + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "những mẫu vụn thức ăn tình cờ rơi xuống từ bàn của người giàu khi ông ta đang ăn" hay "phần thức ăn thừa bị quăng xuống từ bàn của người nhà giàu kia" + +# cũng có + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "thêm vào với việc ấy" hay "thậm chí". Điều nầy tỏ ra rằng những gì nối theo sau còn tệ hại hơn điều chi đã tường thuật lại về Laxarơ. + +# chó + +Chó là loài vật không sạch. Laxarơ quá đau ốm không ngăn nổi mấy con chó đến liếm vết thương của ông. + diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..59453f8e --- /dev/null +++ b/luk/16/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vả + +Từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đầu chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# Thiên sứ đem để vào lòng Áp-ra-ham + +"và thiên sứ đặt Laxarơ nơi ngực của Áp-ra-ham" + +# lòng của Áp-ra-ham + +Rõ ràng Áp-ra-ham và Laxarơ đang tựa vào nhau tại một bữa tiệc, và đầu của Laxarơ ở gần với ngực của Áp-ra-ham. Đây là phong cách tiệc tùng của Hi-lạp dành coh khách mời. Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "bên hông Áp-ra-ham" hay "kế bên Áp-ra-ham" hoặc "tựa gần Áp-ra-ham" hay "ngồi kế Áp-ra-ham". + +# Và người ta đem chôn + +Tham khảo: “và người ta chôn ông” + +# Trong hỏa ngục, bị đau đớn + +Tham khảo: “và ông xuống hỏa ngục, tại đó chịu đau đớn kinh khiếp” + +# ngước mắt lên + +Đây là một ẩn dụ ý nói "ông ta nhìn lên" + +# và Laxarơ trong lòng người + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "còn Laxarơ đang dựa kề bên Áp-ra-ham" hay "còn Laxarơ đang ngồi gần Áp-ra-ham" hoặc "và Laxarơ với Áp-ra-ham" + diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md new file mode 100644 index 00000000..9be8206c --- /dev/null +++ b/luk/16/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# bèn kêu lên rằng + +"và người giàu kêu lên rằng" hay "ông ta kêu la với Áp-ra-ham" + +# Áp-ra-ham tổ tôi + +Áp-ra-ham là tổ phụ của người giàu. + +# xin thương xót tôi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "làm ơn thương hại tôi", hay "làm ơn thương xót tôi" + +# sai Laxarơ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "bằng cách sai Laxarơ" hay "làm ơn sai Laxarơ dùm tôi" hoặc "xin bảo Laxarơ đến với tôi" + +# nhúng đầu ngón tay vào nước + +Điều nầy cho thấy lượng yêu cầu nhỏ nhất. Cụm từ nầy có thể được dịch là "người ấy nhúng ướt ngón tay mình" + +# vì tôi bị khổ trong lửa nầy quá đỗi + +"tôi đang ở trong khổ sở kinh khủng với ngọn lửa nầy" hay "tôi khổ sở lắm trong ngọn lửa nầy" + diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..96192ebb --- /dev/null +++ b/luk/16/25.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Con ơi + +Người giàu cũng là một trong các dòng dõi của Áp-ra-ham. + +# những sự lành + +"những việc tốt đẹp" hay "những thứ vui thích" + +# phải những sự dữ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhận được những việc xấu" hoặc "nhận lãnh những thứ khiến coh người phải khốn khổ" + +# Nó được an ủi ở đây + +Tham khảo: “người được an ủi ở đây” hoặc “người hạnh phúc ở đây” (UDB) + +# khổ hình + +"đau đớn gay gắt" + +# Vả lại + +"Ngoài ra" + +# có một vực sâu + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Chúa Trời đã đặt một vực sâu giữa ngươi và chúng ta". + +# vực sâu + +"một trũng sâu và rộng" hay "một sự phân cách to lớn" hoặc "cái vực khổng lồ" + +# ai muốn từ đây qua đó + +"người nào muốn băng qua vực ấy" hay "nếu có ai muốn băng qua" + diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..104355c5 --- /dev/null +++ b/luk/16/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vậy xin sai Laxarơ đến nhà cha tôi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "xin ông bảo Laxarơ đến nhà cha tôi" hoặc "làm ơn, sai Laxarơ đến nhà cha tôi" + +# nhà cha tôi + +"gia đình tôi". Có lẽ điều nầy không đề cập đến ngôi nhà thuộc thể. Người giàu muốn Laxarơ đến cảnh báo các thành viên trong gia đình mình, dù họ không sống trong cùng ngôi nhà của cha ông ta. + +# đặng người làm chứng cho họ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "hãy bảo Laxarơ đến cảnh cáo họ" + +# kẻo họ cũng xuống nơi đau đớn nầy chăng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "hầu cho họ cũng đừng xuống đây" hay "nếu họ không bị cảnh báo, họ sẽ xuống đây". Một khi điều nầy ám chỉ rằng cách thức họ tránh không xuống đây là do ăn năn, phần thông tin nầy có thể làm cho rõ ràng, như trong câu "đặng họ ăn năn mà đừng xuống đấy" + +# nơi đau đớn nầy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "chỗ nầy là chỗ chúng tôi chịu khổ ải" hay "chốn nầy là chỗ chúng tôi chịu khổ sở kinh khiếp lắm" hoặc "chỗ nầy là chốn chúng tôi bị dày xéo" + diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..12100c36 --- /dev/null +++ b/luk/16/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc kể câu chuyện về người giàu và La-xa-rơ. + +# Chúng nó đã có Môi-se và các đấng tiên tri + +"anh em ngươi đang có những gì Môi-se và các đấng tiên tri đã viết". Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "họ đã nghe những gì Môi-se và các đấng tiên tri đã viết" + +# chúng nó phải nghe lời các đấng ấy + +"Các anh em của ngươi phải chú ý đến Môi-se và các đấng tiên tri" + +# nếu có kẻ chết sống lại đến cùng họ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nếu có người nào đã chết đến cùng họ" hoặc "nếu có ai đã chết đến mà cảnh tỉnh họ" + +# Nếu không nghe Môi-se và các đấng tiên tri + +"nếu họ không chú ý đến những gì Môi-se và các đấng tiên tri đã chép" + +# dù có người chết sống lại cũng không thuyết phục được họ + +Tham khảo: “dù có người sống lại từ cõi chết cũng không thể thuyết phục được họ” hoặc “họ sẽ không tin ngay cả nếu có người sống lại từ cõi chết” + diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..c4235d52 --- /dev/null +++ b/luk/17/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ, nhưng Ngài hướng sự tập trung về phía các môn đồ. + +# Không thể khỏi xảy đến sự gây nên phạm tội được + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "những việc khiến cho người ta phạm tội chắc chắn xảy đến" hay "thật là khó ngăn sự cám dổ đừng xảy đến" hoặc "thật là khó ngăn chặn những việc khiến co người ta phải phạm tội" + +# khốn thay cho kẻ làm ra sự ấy + +"cho kẻ tạo ra sự cám dỗ xảy đến" hay "cho bất kỳ người nào khiến cho người ta rơi vào cám dỗ" + +# buộc cối đá vào cổ nó mà quăng xuống biển còn hơn + +Cụm từ nầy có thể được dịch với mệnh để chủ động: "nếu họ cột cối đá quanh cổ nó rồi quăng nó" hay "nếu ai đó cột một hòn đá nặng quanh cổ nó rồi quăng nó" + +# cối đá + +đây là một hòn đá rất lớn, rất nặng được sử dụng để xay gạo thành bột. Cụm từ nầy có thể được dịch là "một hòn đá thật nặng" + +# kẻ nhỏ nầy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "bầy nhỏ" hay "số người nầy có đức tin rất nhỏ" + +# vấp ngã + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "phạm tội" + diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..8fb0bd94 --- /dev/null +++ b/luk/17/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nếu anh em ngươi đã phạm tội + +Đây là câu nói có điều kiện, nó nói tới một sự cố có lẽ sẽ xảy ra trong tương lai. + +# Anh em ngươi + +Cụm từ nầy bình thường gồm có "tín hữu anh em ngươi" cũng là "anh em" sanh cùng cha cùng mẹ. + +# hãy quở trách họ + +"cảnh cáo họ cách mạnh mẽ" hay "nói với người ấy thật quả quyết rằng những gì người làm là sai trái" hay "hãy chỉnh đốn người" + +# họ phạm tội cùng ngươi bảy lần + +Đây là tình huống trong tương lai. Có thể việc sẽ không xảy ra, nhưng nếu nó xảy ra, Chúa Giê-xu bảo người ta phải tha thứ. + +# Dầu trong một ngày, … bảy lần + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhiều lần trong một ngày". Con số 7 trong Kinh Thánh là một biểu tượng nói tới sự trọn vẹn. + diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..0b9017e8 --- /dev/null +++ b/luk/17/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần xen ngắn trong lời dạy của Chúa Giê-xu khi các môn đồ nói với Ngài. Sau đó Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ. + +# Xin thêm đức tin + +"xin thêm đức tin cho chúng tôi" hay "làm ơn thêm đức tin cho đức tin của chúng tôi" + +# nếu các ngươi có đức tin rộng bằng hột cải + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nếu ngươi có đức tin thậm chí nhỏ như hột cải" hay "nếu đức tin của ngươi duy nhứt to như hột cải, song chẳng phải vậy". Cấu trúc của cụm từ ám chỉ rằng thực sự họ không có đức tin thậm chí kích cở của một hột cải. + +# cây dâu + +“cây dâu [vả]”. Cây nầy cho trái nhỏ mà tròn khoảng 2, 5 cm đường kính. Cụm từ nầy có thể được dịch đơn giãn là “cây vả” hay “một cây” + +# hãy nhổ đi mà trồng dưới biển + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "tự ngươi hãy nhổ nó và đem trồng dưới biển" hay "hãy nhổ rễ ngươi khỏi đất, rồi đặt rễ ngươi xuống dưới biển" + +# thì nó sẽ vâng lời + +"cây sẽ vâng theo ngươi". Kết quả nầy là có điều kiện. Việc sẽ xảy ra một khi họ có đức tin. + diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..18e7165e --- /dev/null +++ b/luk/17/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ai trong các ngươi có đầy tớ + +Chúa Giê-xu đang hỏi một nhóm người về việc kẻ nào đó trong số họ phải làm gì nếu tình huống nhất định kia xảy ra. Cụm từ nầy có thể được dịch là "những ai trong các ngươi, nếu các ngươi có đầy tớ" + +# đầy tớ đi cày hoặc đi chăn + +"đầy tớ cày ruộng của các ngươi hoặc chăn bầy của các ngươi" + +# biểu nó rằng + +Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhưng thay vì thế ngươi sẽ biểu nó" hay "thay vì thế, đây là những gì các ngươi sẽ bảo hắn" + +# dọn cho ta ăn, thắt lưng cho ta + +"cột lại áo xống các ngươi rồi hầu việc ta" hay "ăn mặc cho đàng hoàng rồi phục vụ ta". Người ta sẽ thắt lưng họ cho kỹ càng để áo xống của họ không cảm trở lúc họ phục vụ. + +# rồi sau + +"sau khi các ngươi phục vụ ta" + diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..61ed4264 --- /dev/null +++ b/luk/17/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần dạy dỗ. Đây là phần cuối trong câu chuyện. + +# chủ có biết ơn + +Nương theo cách bạn dịch hai câu đứng trước, cụm từ nầy có thể được dịch là "chủ sẽ không cảm ơn" hay "ngươi sẽ không biết ơn" + +# việc truyền phải làm + +"những việc các ngươi truyền cho hắn phải làm" + +# Đúng không? + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đúng không?" hay "việc nầy không thật sao?" Với câu hỏi hùng biện nầy, Chúa Giê-xu đang khích lệ các môn đồ Ngài công nhận rằng những gì Ngài đang phán dạy rõ ràng là sự thật. + +# các ngươi cũng vậy + +Chúa Giê-xu đang phán cùng các môn đồ Ngài, vì vậy ngôn ngữ có hình thức [you] số nhiều. + +# hãy nói + +"nên thưa với Đức Chúa Trời" + +# Phải nói + +"nên nói với Đức Chúa Trời" + +# chúng tôi là đầy tớ vô ích + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Chúng tôi là hạng tôi tớ tầm thường" hay "chúng tôi đầy tớ làm không xứng đáng với sự ngợi khen của Ngài" + diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..a2c7c6a9 --- /dev/null +++ b/luk/17/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo trong câu chuyện. Chúa Giê-xu chữa lành 10 người phung. Câu 11 và 12 đưa ra thông tin bối cảnh và diễn biến trong câu chuyện. + +# đang lên + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đầu chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# đang lên thành Giê-ru-sa-lem + +"khi họ đang lên thành Giê-ru-sa-lem" + +# có 10 người phung đến đón rước Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một động từ chủ động: "10 người phung đón Ngài" hay "10 người có bịnh phung gặp Ngài" + +# lên tiếng rằng + +Cụm từ nầy ý nói: "họ kêu cầu với giọng lớn tiếng" hay "họ kêu la lớn tiếng" + +# Thầy + +Chữ được dịch ở đây là “Thầy” không phải là chữ bình thường nói tới “Thầy”. Chữ nầy đề cập đến một nhân vật có thẩm quyền, chớ không đề cập đến một người làm chủ người khác. Bạn cũng có thể dịch từ nầy là "Chủ" hay "Chủ nhân" hay với một từ thường được sử dụng để nói tới kẻ có quyền, tỉ như “Ngài”. + +# xin thương xót chúng tôi cùng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "làm ơn tỏ ra cho chúng tôi sự thương xót bằng cách chữa lành cho chúng tôi" + diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..04e9982e --- /dev/null +++ b/luk/17/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Hãy đi, tỏ mình cùng thầy tế lễ + +Phần thông tin ám chỉ: "để họ khán các ngươi" được nói ra cách rõ ràng. + +# họ đang đi + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu một sự kiện quan trọng trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# phung lành hết thảy + +Đây là sự kiện quan trọng được đánh dấu bằng cụm từ "đang đi". Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ được sạch khi họ được chữa lành bịnh phung" hay "họ được chữa lành bịnh phung của họ" + +# Thấy mình đã được sạch + +"nhận ra mình đã được lành" hay "nhận ra Chúa Giê-xu đã chữa lành" + +# bèn trở lại + +"người ấy trở lại với Chúa Giê-xu" + +# lớn tiếng khen ngợi Đức Chúa Trời + +"và tôn vinh Đức Chúa Trời cách lớn tiếng" + +# sấp mặt xuống đất + +"người ấy quì gối xuống rồi úp mặt mình sát nơi chơn Chúa Giê-xu". Người đã làm điều nầy để tôn vinh Chúa Giê-xu. + diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..dd789a24 --- /dev/null +++ b/luk/17/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là phần cuối trong câu chuyện về việc Chúa Giê-xu chữa lành mười người phung. + +# Chúa Giê-xu bèn cất tiếng phán rằng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Vì vậy, Chúa Giê-xu phán cùng đám dân đông". Chúa Giê-xu đáp lại những gì người kia đã nói, nhưng Ngài đang phán cùng nhóm người đứng xung quanh Ngài. + +# Không phải 10 người đều được sạch cả sao? + +Đây là câu hỏi thứ nhứt trong loạt câu hỏi hùng biện. Chúa Giê-xu đã sử dụng chúng để tỏ ra cho dân sự ở chung quanh Ngài thấy Ngài rất đỗi ngạc nhiên và thất vọng khi chỉ có một trong số 10 người trở lại tôn vinh Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là “10 người đã được lành" hay "Đức Chúa Trời đã chữa lành 10 người" + +# Còn chín người kia ở đâu? + +Câu hỏi hùng biện nầy có thể được dịch là "Chín người cũng nên quay trở lại" hay "tại sao chín người kia không quay lại?" + +# Chỉ có người ngoại quốc nầy trở lại ngợi khen Đức Chúa Trời ư? + +Câu hỏi hùng biện nầy có thể được dịch là "không một ai trừ ra người ngoại quốc nầy trở lại để dâng lợi ngợi khen Đức Chúa Trời" hay "10 người đã được lành, tuy nhiên chỉ có người ngoại quốc nầy trở lại để dâng sự vinh hiển cho Đức Chúa Trời" hoặc "có thật là chẳng có ai trừ ra người ngoại quốc nầy quay trở lại để dâng lời ngợi khen cho Đức Chúa Trời sao?" + +# người ngoai quốc nầy + +người Samari vốn có tổ phụ không phải là người Do thái và họ không thờ lạy Đức Chúa Trời theo cùng một phương thức mà người Do thái đã làm. + +# đức tin ngươi đã cứu ngươi + +“vì cớ đức tin của các ngươi, các ngươi đã được lành”. Ý tưởng nói tới “đức tin” có thể được dịch với một động từ: “vì ngươi tin, ngươi đã được lành”. + diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..45a82953 --- /dev/null +++ b/luk/17/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo trong câu chuyện. Chúng ta không biết sự việc này xảy ra tại đâu; đơn giản đó là một ngày khi Chúa Giê-xu đang nói chuyện với người Pha-ri-si. + +# Những người Pha-ri-si hỏi Chúa khi nào vương quốc Đức Chúa Trời sẽ đến, Ngài trả lời họ rằng + +Tham khảo: “Người Pha-ri-si hỏi Chúa Giê-xu, ‘Khi nào nước Đức Chúa Trời sẽ đến?’” + +# Những người Pha-ri-si hỏi + +Đây là mở đầu của phần mới trong câu chuyện. Một số bản dịch bắt đầu bằng “Một ngày nọ” (UDB) hoặc “Có lần nọ”. + +# Nước Đức Chúa Trời không đến cách rõ ràng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "mặc dù các ngươi tìm kiếm nước Đức Chúa Trời, các ngươi sẽ không nhìn thấy nước ấy". Họ sẽ chẳng nhìn thấy Chúa Giê-xu đã có mặt giữa vòng họ là vua vì họ đang tìm kiếm một nước theo đời nầy. + +# Nước Đức Chúa Trời ở trong các ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nước của Đức Chúa Trời hiện đang ở đây" hay "Đức Chúa Trời đã khởi sự cai trị giữa các ngươi rồi" + diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..e6085f58 --- /dev/null +++ b/luk/17/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu dạy dỗ các môn đồ Ngài. + +# sẽ có kỳ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "một thời điểm sẽ đến" hay "một ngày kia" + +# các ngươi ước ao thấy + +"các ngươi sẽ muốn nhìn thấy rất nhiều" hay "các ngươi muốn có kinh nghiệm". Các môn đồ Ngài đã mong muốn nhìn thấy Ngài trị vì rồi. Nhưng các thời điểm bắt bớ sẽ đến và họ sẽ muốn Ngài trị vì rồi. + +# chỉ một ngày của Con Người + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "một trong những ngày nầy khi Con Người sẽ trị vì làm vua" + +# đừng theo họ + +"và đừng theo họ" + +# vì như chớp nhoáng loè + +Đây là một sự ví sánh. Cụm từ nầy có thể được dịch là "vì như chớp nhoáng mọi người đều thấy được khi nó xẹt ra" hay "vì khi chớp nhoáng loè ra cách thình lình" + +# thì Con Người trong ngày Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "việc giống như nhằm vào ngày mà Con Người đến để trị vì" + diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..c2b8393e --- /dev/null +++ b/luk/17/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nhưng Ngài trước phải chịu đau đớn nhiều + +"Nhưng Ngài trước phải chịu đau đớn nhiều". Chúa Giê-xu đang phán về chính mình Ngài ở ngôi thứ ba. + +# và bị thế hệ này chối bỏ + +Tham khảo: “và thế hệ này phải chối bỏ Ngài” + +# Việc đã xảy đến trong đời Nô-ê + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "như người ta sinh sống trong thời của Nô-ê" hay "như người ta đã sống khi Nô-ê còn sống". "Đời Nô-ê" đề cập đến thời điểm ngay trước khi Đức Chúa Trời phán xét dân sự thế gian. + +# Thì cũng sẽ xảy đến trong ngày Con Người + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người ta sẽ làm y những việc ấy trong thời của Con Người" hay "người ta sẽ làm y những việc ấy lúc Con Người sắp sửa hiện đến". "Thời của Con Người đề cập đến thời kỳ ngay trước khi Con Người sẽ hiện đến”. + +# người ta ăn, uống, cưới gã, + +người ta đang sinh hoạt bình thường. Họ không quan tâm việc Đức Chúa Trời sắp sửa phán xét họ. + +# người ta cưới gả + +Tham khảo: “cha mẹ cho phép con gái cưới chồng” + +# vào tàu + +"tàu" hay "thuyền" + diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md new file mode 100644 index 00000000..1aa2edb5 --- /dev/null +++ b/luk/17/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# việc đã xảy ra trong đời Lót cũng vậy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trường hợp khác, cũng như trong đời Lót" hay “như người ta sinh hoạt trong đời Lót”. “Đời Lót” đề cập đến thời điểm ngay trước khi Đức Chúa Trời sửa phạt hai thành Sô-đ6m và Gô-mô-rơ. + +# người ta ăn + +"dân sự Sô-đôm ăn" + +# trời mưa lửa và diêm sinh + +"lửa và diêm cháy rời từ trời xuống như mưa" + diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md new file mode 100644 index 00000000..68fdb743 --- /dev/null +++ b/luk/17/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngày của Con Người hiện ra cũng một thể ấy + +Cụm từ nầy ý nói "sẽ giống y như thế". Sự thể trong đời Lót có thể được nói rõ ràng trong Kinh Thánh: "người ta không sửa soạn" + +# Ngày Con Người hiện ra + +"khi Con Người xuất hiện" hay "khi Con Người hiện đến" + +# ai ở trên mái nhà, đừng xuống + +“ai đang ở trên mái nhà, đừng xuống” hay “nếu ai đang ở trên mái nhà, người ấy đừng xuống” + +# trên mái nhà + +Mái nhà của họ thì bằng phẳng và người ta có thể ngồi trên đó. + +# có của + +"của cải của người" hay "đồ đạt của người" + +# đừng trở về + +Phần thông tin ám chỉ rằng họ không nên quay về nhà để lấy đồ và họ phái trốn tránh cho nhanh có thể được trình bày rõ rang trong Kinh Thánh. + diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md new file mode 100644 index 00000000..79280cb2 --- /dev/null +++ b/luk/17/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hãy nhớ lại vợ của Lót + +Đây là một lời cảnh cáo. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đừng làm theo những gì vợ của Lót đã làm". Bà đã ngó lại đang sau về hướng thành Sô-đôm rồi bị phạt cùng với dân cư thành Sô-đôm. + +# ai kiếm cách cứu sự sống mình thì sẽ mất + +"Người nào tìm ácch cứu mạng sống mình sẽ mất chúng" hay "người nào tìm cách cứu đường lối sống cũ của mình sẽ mất mạng sống mình" + +# ai mất sự sống mình thì sẽ được lại + +"nhưng người nào mấy sự sống mình sẽ cứu được chúng" hay "nhưng hễ ai từ bỏ đường lối sống cũ của mình sẽ cứu được mạng sống mình" + diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md new file mode 100644 index 00000000..44dfe082 --- /dev/null +++ b/luk/17/34.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thầy nói để anh em biết + +Chúa Giê-xu lại nói với những người nghe Ngài, khi Ngài đang nói với họ, để nhấn mạnh tầm quan trọng của lời Ngài đang nói. + +# trong đêm đó + +Cụm từ nầy đề cập đến những gì sẽ xảy ra nếu Con Người đến trong ban đêm. + +# hai người nằm chung giường + +Đây là một tình huống giả định về hai người đang làm việc lúc bấy giờ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "sẽ có hai người trên cái giường" + +# giường + +"giường ngủ" hay “cũi” + +# một người sẽ được rướt đi, còn một bị để lại + +"một người sẽ bị đem đi còn một người bị để lại đàng sau". Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời sẽ đem một người đi và để lại một người", hay "thiên sứ sẽ đem người nầy đi còn để người kia lại" + +# hai người đàn bà xây chung cối + +Đây là một tình huống giả định về những gì hai người đàn bà cùng làm lúc bấy giờ. Tham khảo cách dịch: "sẽ có hai người đàn bà xây chung cối" + diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..b873038e --- /dev/null +++ b/luk/18/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể một câu chuyện ngụ ngôn khi Ngài tiếp tục dạy dỗ các môn đồ Ngài. Đây là phần tương tự trong câu chuyện bắt đầu ở [LUK17:20](../17/20.md) + +# Rồi Ngài + +"Rồi Chúa Giê-xu" + +# cần phải cầu nguyện luôn, và đừng nản lòng + +Hai mệnh đề này có ý nghĩa giống nhau khi Chúa Giê-xu dùng để nhấn mạnh luận điểm của Ngài. Một số ngôn ngữ có thể có những cách nhấn mạnh khác nhau. Tham khảo: “luôn cầu nguyện liên tục.” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# phán + +Từ ngữ nầy cũng bắt đầu một câu mới: "Ngài phán". + +# Trong thành kia, có một quan án + +Từ ngữ "kia" được sử dụng như một cách để nói điều nầy đã xảy ra, song không xác định quán án hay thành phố. + +# vị nể + +"kính trọng" + +# không vị nể ai hết + +"không thiên vị ai cả" + diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..32b2af99 --- /dev/null +++ b/luk/18/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Trong thành ấy có một góa phụ + +Chúa Giê-xu dùng cụm từ này để giới thiệu một nhân vật mới trong câu chuyện. + +# đàn bà goá + +Một người đàn bà goá là một phụ nữ có chồng đã qua đời. Khán thính giả của Chúa Giê-xu đã suy nghĩ đến bà ta mà không có lời biện hộ nào chống lại kẻ làm ác. + +# góa phụ cứ đến tìm vị quan án + +Từ “quan án” nói đến quan tòa. + +# Xin ngài giúp phân xử công minh + +Tham khảo: “Phạt” hoặc “giúp tôi” + +# kẻ nghịch cùng tôi + +"kẻ thù tôi" hay "kẻ đang tìm cách làm hại tôi". Đây là một đối thủ trong chỗ kiện cáo. Không rõ người đàn bà đang kiện người đàn ông hay người đàn ông đang kiện người đàn bà. + +# kính sợ Đức Chúa Trời + +"kính trọng Đức Chúa Trời" + +# người + +Từ ngữ nầy ở đây đề cập đến "con người" nói chung. + +# khuấy rầy ta + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "làm cho ta bối rối" + +# làm nhức đầu ta + +"làm cho ta mệt mỏi" + +# tới luôn + +"bằng cách liên tục đến cùng ta" + diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..b9b2b38b --- /dev/null +++ b/luk/18/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu đã kể xong câu chuyện ngụ ngôn và giờ đây đang giải thích câu chuyện đó cho các môn đồ Ngài nghe. + +# nghe lời quan án không công bình + +"hãy suy nghĩ những điều quan án không công bình nói". Hãy dịch câu nầy theo một phương thức mà dân sự hiểu Chúa Giê-xu đã nói rồi những gì quan án đã nói. + +# Rồi + +Từ này cho thấy rằng Chúa Giê-xu đã kể xong câu chuyện ngụ ngôn và bắt đầu giải nghĩa. + +# Có lẽ nào Đức Chúa Trời chẳng xét lẽ công bình + +Chúa Giê-xu đã sử dụng câu hỏi hùng biện nầy để chỉ ra rằng mọi sự Ngài giảng dạy là một việc quan trọng mà khán thính giả của Ngài đã hình dung ra được. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Chúa Trời nhất định sẽ xét" hay "ngươi có thể dám chắc rằng Đức Chúa Trời sẽ xét lẽ" + +# những người đã được chọn + +"những người Ngài đã chọn" + +# Ngài sẽ vội vàng xét lẽ công bình cho họ + +Chúa Giê-xu đã sử dụng câu hỏi hùng biện nầy để nhắc cho dân sự nhớ đến một việc mà họ đã biết rồi về Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là "và các ngươi biết rằng Ngài đang nhịn nhục đối với họ" + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang đề cập đến chính mình Ngài. + +# há sẽ thấy đức tin trên mặt đất chăng + +Mục đích của thí dụ là khích lệ các môn đồ cứ giữ lòng tin và cầu nguyện. Chúa Giê-xu ở đây sử dụng câu hỏi hùng biện khác mong đợi một câu trả lời tiêu cực. Ý nghĩa của câu hỏi là: "Nhưng ta biết rằng khi ta, Con Người, tái lâm, ta há sẽ thấy người nào không tin nơi ta" + diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..93e9943c --- /dev/null +++ b/luk/18/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể một câu chuyện ngụ ngôn khác cho những người tự cho rằng mình là người công chính. + +# Ngài + +"khi ấy Chúa Giê-xu" + +# kẻ + +"một số người" + +# kẻ cậy mình là công bình + +"kẻ tự xưng mình là công bình" hay "họ tưởng họ là công bình" + +# khinh dể + +"xem thường" hay "tưởng họ là tốt hơn" + +# lên đền thờ + +"vào hành làng đền thờ" + diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..f49e4a03 --- /dev/null +++ b/luk/18/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người Pha-ri-si đứng cầu nguyện thầm như vầy + +Ý nghĩa theo tiếng Hi-lạp của cụm từ nầy là không rõ ràng. Ý nghĩa khả thi là: 1) "Người Pha-ri-si đứng thầm nguyện theo thế nầy" hay 2) "Người Pha-ri-si đứng đó mà cầu nguyện" + +# thâu thuế + +Thâu thuế là kẻ lấy nhiều thứ bằng cách buộc người ta phải trao chúng cho người, hay bằng cách đe doạ bắt buộc họ. + +# thâu + +"kiếm được" + diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..aa958283 --- /dev/null +++ b/luk/18/13.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Jesus has finishes telling his parable. In verse 14, he comments about what the parable teaches. Chúa Giê-xu đã kể xong câu chuyện ngụ ngôn. Trong câu 14, Ngài nói về ý nghĩa dạy dỗ của câu chuyện. + +# ngước mắt lên trời + +Tham khảo cách dịch: "ngó hướng lên trời" hay "nhìn lên" + +# đấm ngực + +Đây là cách thể hiện bề ngoài về nổi buồn rầu bên trong, và tỏ ra sự ăn năn và khiêm nhường của người nầy. + +# Lạy Đức Chúa Trời, xin thương xót tôi, vì tôi là kẻ có tội + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "lạy Chúa, làm ơn thương xót tôi dầu tôi là kẻ có tội nhiều lắm" hay "Đức Chúa Trời ơi, làm ơn thương xót tôi. Tôi là tội nhân lớn lắm đây" + +# người này khi trở về nhà mình được xưng công chính + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời tha tội cho người thâu thuế” + +# hơn người kia + +"thay vì người kia" hay "lẽ ra người kia" hoặc "chớ không phải người kia". Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhưng người kia không được xưng công bình" + +# vì ai tự nhắc mình lên... + +với cụm từ nầy, Chúa Giê-xu đưa câu chuyện lên chỉ ra nguyên tắc chung mà câu chuyện đang minh hoạ. + +# Sẽ bị hạ xuống + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ hạ xuống” + +# Sẽ được tôn lên + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ tôn trọng” + diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..cf025cc3 --- /dev/null +++ b/luk/18/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là sự kiện tiếp theo trong phần này của câu chuyện, bắt đầu ở [LUK17:20](../17/20.md) + +# rờ đến chúng nó + +Cụm từ nầy có thể được dịch như hai câu phân biệt: "rờ đến chúng, nhưng" + +# trách + +các môn đồ đã tỏ ra không tán thưởng hai người cha mẹ đã đem con trẻ đến cho Chúa Giê-xu. + +# Hãy để con trẻ đến với Thầy, đừng cấm chúng nó + +Hai câu này có nghĩa giống nhau, và chúng được nối lại để nhấn mạnh. Một số ngôn ngữ có cách nhấn mạnh khác. Tham khảo: “Các ngươi chắc chắn phải để con trẻ đến với Ta.” + +# thuộc về những người giống như con trẻ ấy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "thuộc về những người sống y như mấy đứa trẻ đó" + +# Quả thật, ta nói cùng các người + +"Quả thật, ta nói cùng các ngươi". Chúa Giê-xu sử dụng lối nói nầy để nhấn mạnh tầm quan trọng của những điều Ngài sắp sửa nói. + +# người nào không tiếp nhận vương quốc Đức Chúa Trời như một đứa trẻ chắc chắn sẽ không được vào vương quốc ấy + +Đức Chúa Trời yêu cầu con người tiếp nhận sự cai trị của họ trên Ngài bằng niềm tin cậy và khiêm nhường. Tham khảo: “người nào muốn vào nước Đức Chúa Trời phải tiếp lấy bằng sự tin cậy và khiêm nhường như đứa trẻ.” + diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..88bb5ebc --- /dev/null +++ b/luk/18/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là sự kiện tiếp theo trong phần câu chuyện bắt đầu ở [LUK17:20](../17/20.md) + +# tôi phải làm gì + +"tôi cần phải làm gì" hay "có chi buộc tôi" + +# hưởng + +"trở nên chủ nhân hợp pháp của". Từ nầy thường đề cập đến tài sản của ai đó đã qua đời. Lu-ca sử dụng ẩn dụ nầy để tỏ ra rằng viên quan kia vốn hiểu rõ sự sống đời đời không thể kiếm được, và không phải ai cũng được sống đời đời đâu. + +# Chỉ có một Đấng nhân lành, là Đức Chúa Trời + +Cụm từ nầy có thể được dịch làm hai câu: "không một ai thực sự là nhân lành. Chỉ có Đức Chúa Trời là nhân lành mà thôi" + +# chớ giết người + +"chớ sát nhân" + +# các điều ấy + +"hết thảy các điều răn nầy" + diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..46b5ade8 --- /dev/null +++ b/luk/18/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đức Chúa Giê-xu nghe vậy + +"Và khi Chúa Giê-xu nghe người nầy nói như thế" + +# bèn phán rằng + +"Ngài đáp cùng người ấy" + +# còn thiếu cho ngươi một điều + +"Ngươi vẫn cần phàm thêm một việc" hay "có một việc mà người vẫn chưa làm" + +# hãy bán hết gia tài mình + +"bán hết của cải ngươi" hay "bán mọi sự ngươi có" + +# Phân phát cho người nghèo + +"đem tiền cho người nghèo" + +# Anh sẽ có của cải trên trời + +Tham khảo: “Anh sẽ có ơn phước của Đức Chúa Trời trên thiên đàng” + diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..327c5518 --- /dev/null +++ b/luk/18/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# người buồn rầu + +Cụm từ nầy không có từ nhiều bản thảo tiếng Hi-lạp, rồi thường bị bỏ sót trong các bản dịch Anh ngữ. + +# lạc đà chui qua lỗ kim + +Thật là khó cho lạc đà chui qua lỗ kim. Vì lẽ đó, rõ rang là Chúa Giê-xu đang sử dụng phép ngoa dụ để nói: "thiệt là khó cực kỳ cho người giàu được cứu" + +# lỗ kim + +Lỗ kim là cái lỗ để luồng chỉ qua. + diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..6df1ffa2 --- /dev/null +++ b/luk/18/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# những người nghe điều đó + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người nào nghe điều Chúa Giê-xu đã phán dạy”. + +# Vậy thì ai được cứu? + +Đúng là khả thi khi họ hỏi thăm để có câu trả lời. Nhưng đây là một câu hỏi hùng biện ý nói: "thế thì chẳng có người nào được cứu hết!" + +# Đức Chúa Trời làm được + +"khả thi cho Đức Chúa Trời làm" + diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..a10384ea --- /dev/null +++ b/luk/18/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là phần kết trong cuộc hội thoại về việc vào nước thiên đàng. + +# Mọi thứ mình có + +"hết thảy của cải" hay "hết thảy tài sản của chúng tôi" + +# Quả thật, ta nói cùng các ngươi + +Chúa Giê-xu sử dụng lối nói nầy để nhấn mạnh tầm quan trọng những gì Ngài sắp sửa phán. + +# người nào bỏ … lãnh nhiều hơn + +Có thể nói thật tích cực câu nầy như sau: "kẻ nào từ bỏ...sẽ nhận lãnh". + +# và đời sau được sự sống đời đời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "và sự sống đời đời trong đời hầu đến" + diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..ae99a355 --- /dev/null +++ b/luk/18/31.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là sự kiện tiếp theo trong câu chuyện bắt đầu ở [LUK17:20](../17/20.md) + +# hãy xem + +Cụm từ nầy chỉ ra sự thay đổi quan trọng trong chức vụ của Chúa Giê-xu khi Ngài lên thành Giê-ru-sa-lem lần sau cùng. + +# Mọi điều mà các tiên tri đã chép + +Tham khảo: “mà các tiên tri đã chép” + +# các đấng tiên tri + +Cụm từ nầy đề cập đến các tiên tri thời Cựu Ước. + +# Con Người + +Chúa Giê-xu phán về chính mình Ngài là "Con Người" và sử dụng "Ngài" đề cập đến chính mình Ngài. + +# Sẽ được ứng nghiệm + +Tham khảo: “sẽ xảy ra” hoặc “sẽ xảy đến” + +# Vì Ngài sẽ bị nộp vào tay người ngoại bang + +Tham khảo: “Vì các nhà lãnh đạo Do Thái sẽ nộp Ngài vào tay dân ngoại” + +# bị người ta chế giễu, nhục mạ và phỉ nhổ + +Tham khảo: “Và người ta sẽ chế giễu Ngài, lăng nhục Ngài, và nhổ vào mặt Ngài” + +# đến ngày thứ ba + +Cụm từ nầy đề cập đến ngay thứ ba sau sự chết của Ngài. Tuy nhiên, các môn đồ không hiểu điều nầy, vì vậy tốt nhứt là đừng them phần giải thích nầy khi dịch cụm từ nầy. + diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md new file mode 100644 index 00000000..dbd7c2a0 --- /dev/null +++ b/luk/18/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Câu này không nằm trong cốt truyện chính, nhưng đó là lời bình luận về phần này trong câu chuyện (Xem: [[End of Story]]) + +# Song các môn đồ không hiểu + +"và họ không hiểu việc gì trong những việc nầy" + +# chi hết + +Cụm từ do đến phần mô tả của Chúa Giê-xu về cách Ngài sẽ chịu khổ và chịu chết tại thành Giê-ru-sa-lem, rồi Ngài sẽ sống lại từ kẻ chết. + +# những lời đó kín giấu + +Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời đã ngăn không cho họ hiểu ý nghĩa những điều Ngài đang nói cùng họ". + +# Ý Chúa Giê-xu đã nói là gì + +Tham khảo cách dịch: "những điều Chúa Giê-xu đã phán" + diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md new file mode 100644 index 00000000..4cee105a --- /dev/null +++ b/luk/18/35.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo của câu chuyện. Chúa Giê-xu chữa lành một người mù khi Ngài đang đi đến Giê-ri-cô. Các câu này đưa ra thông tin bối cảnh và thông tin về diễn biến của câu chuyện. + +# Khi + +Từ này được dùng để đánh dấu sự bắt đầu của phần mới trong câu chuyện. + +# đến gần + +"tiếp cận với" + +# có một người đui ngồi + +"có một gã mù đang ngồi". Chữ "kia" ở đây ý nói chỉ có nhân vật nầy là quan trọng trong câu chuyện trừ ra danh tánh người không được ghi chép mà thôi. + +# xin; và nghe + +Cụm từ nầy có thể được dịch làm hai câu: "ăn xin. Khi ông ta nghe nói" + +# người ta trả lời rằng + +Dân sự trong đám đông nói cho người mù biết. + +# Giê-xu, người Na-xa-rét + +Chúa Giê-xu đã đến từ thành Na-xa-rét nằm ở xứ Ga-li-lê. + +# đi qua + +"đang đi ngang qua" + diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md new file mode 100644 index 00000000..64fbec43 --- /dev/null +++ b/luk/18/38.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vậy + +Từ này đánh dấu một sự kiện xảy ra nối tiếp theo sự kiện trước đó. Trong trường hợp này, đám đông đã nói người mù biết rằng Chúa Giê-xu đang đi ngang qua. + +# kêu lên + +"kêu la" hay "hô to lên" + +# con vua Đa-vít + +Chúa Giê-xu là dòng dõi của vua Đa-vít, vị vua quan trọng nhất của Y-sơ-ra-ên. + +# xin thương xót tôi cùng + +"xin tỏ ra sự thương xót trên tôi" hay "xin tỏ ra cho tôi lòng thương xót" + +# những kẻ + +"dân sự" + +# nín đi + +"im lặng đi" hay "đừng có la lớn" + +# càng kêu lớn hơn nữa + +Cụm từ nầy ý nói rằng người ấy còn kêu la lớn tiếng hơn hay cứ khăng khăng hô to mãi như thế. + diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md new file mode 100644 index 00000000..9a6aeafd --- /dev/null +++ b/luk/18/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# truyền đưa anh đến với Ngài + +Tham khảo: “người ta đem người mù đến với Ngài.” + diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md new file mode 100644 index 00000000..c621369e --- /dev/null +++ b/luk/18/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đức tin ngươi đã chữa lành ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "ta đã chữa lành cho ngươi vì ngươi tin nơi ta" + +# Đi theo Đức Chúa Giê-xu + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "rồi khởi sự đi theo Ngài" + +# Ngợi khen Đức Chúa Trời + +"dâng sự vinh hiển cho Đức Chúa Trời" hay "ngợi khen Đức Chúa Trời" + diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..5c93c93c --- /dev/null +++ b/luk/19/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo của câu chuyện. Xa-chê được trước giả giới thiệu vào câu chuyện. Câu 1 đưa ra thông tin bối cảnh về các chuyến đi của Chúa Giê-xu. + +# Tại đó, có một người + +Chữ "kìa" báo cho chúng ta biết một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách nói ra điều nầy. Anh ngữ sử dụng "Tại đó, có một người …” + +# Ông làm trưởng phòng thu thuế và rất giàu có + +Đây là thông tin bối cảnh về Xa-chê. + diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..0768a6cc --- /dev/null +++ b/luk/19/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ông tìm cách + +"Xa-chê đang tìm cách" + +# mà mình lại thấp + +"vì ông ta lùn" + +# cây sung + +"cây sung". Cây nầy cho trái có đường kính khoảng 2,5 cm. Cụm từ nầy có thể được dịch các đơn giản là "cây vả" hay "một cây" + diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..fd7f4da0 --- /dev/null +++ b/luk/19/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chỗ ấy + +"cây" hay "nơi Xachê đứng" + +# vì hôm nay ta phải ở nhà ngươi + +"Chúa Giê-xu đã vào nhà của một tội nhân để thăm viếng người" + +# một tội nhân + +"một tội nhân rõ ràng" hay "đúng là một tội nhân" hay "rõ ràng một người có tội" + diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..80a6b937 --- /dev/null +++ b/luk/19/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Chúa + +Từ nầy đề cập đến Chúa Giê-xu. + +# sự cứu đã vào nhà nầy + +Danh từ "sự cứu rỗi" có thể được dịch với động từ "cứu": "Đức Chúa Trời đã cứu nhà nầy". + +# nhà nầy + +Từ ngữ "nhà" ở đây đề cập đến những người sống trong ngôi nhà hay gia đình. + +# người nầy cũng là + +"người nầy cũng" hay "Xachê cũng" + +# con cháu Áp-ra-ham + +Ý nghĩa khả thi là 1) "dòng dõi của Áp-ra-ham" và 2) "người này có đức tin như Áp-ra-ham đã có" + +# kẻ bị mất + +"người nào còn xa cách đối với Đức Chúa Trời" hay "người nào phạm tội sống xa cách Đức Chúa Trời" + diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..40ea5641 --- /dev/null +++ b/luk/19/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể cho đoàn dân nghe câu chuyện ngụ ngôn. Câu 11 đưa ra thông tin bối cảnh về lý do Chúa kể chuyện ngụ ngôn. + +# Nước Đức Chúa Trời sẽ hiện ra ngay + +"Chúa Giê-xu ngay lập tức bắt đầu trị vì nước của Đức Chúa Trời" + +# một vị thế tử + +"nhân vật nầy là thành viên của giai cấp thống trị" hay "một nhân vật xuất thân từ một Giáng Sinh quan trọng". Cụm từ nầy có thể được dịch là "một nhân vật quan trọng" hay "một nhân vật có địa vị cao" + +# đặng chịu phong chức làm vua + +"được lập làm vua" hay "làm vua trong xứ mà người sống ở đó" + diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..3efd4740 --- /dev/null +++ b/luk/19/13.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# bèn gọi + +Từ ngữ "Ngài" đề cập đến vị thế tử. + +# giao cho họ mười nén bạc + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "giao cho họ mỗi người một nén bạc" + +# mười nén bạc + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "mười đồng tiền có giá trị" hay "một lượng lớn tiền bạc". Mỗi nén bạc có giá trị bằng tiền lương bốn tháng của một người. + +# sanh lợi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trao đổi với số tiền nầy" hay "sử dụng số tiền nầy sao cho có lời" + +# song dân xứ ấy + +"dân của xứ người ấy" + +# sai sứ + +"đại biểu" hay "sứ giả" + +# nói rằng + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu một sự kiện quan trọng trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# khi người đã chịu phong chức + +"sau khi người lên làm vua" + +# Truyền họ đến mình + +Tham khảo: “đến với ông” + +# mỗi người làm lợi được bao nhiêu + +"họ kiếm được bao nhiêu tiền" + diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..db6ba9c6 --- /dev/null +++ b/luk/19/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đầy tớ thứ nhứt + +"Tôi tớ đầu tiên" + +# đến trình với “người” + +Từ ngữ "người" đề cập đến vị thế tử. + +# nén bạc + +Xem cách bạn dịch từ nầy trong [LUK19:13](./13.md) + +# được lắm + +"Ngươi làm được lắm". Ngôn ngữ của bạn có một cụm từ mà người chủ sẽ dùng để tỏ ra sự tán thưởng, tỉ như "làm hay lắm". + diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..9da49122 --- /dev/null +++ b/luk/19/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lạy Chúa, nén bạc của Chúa sanh lợi ra được năm nén + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Lạy Chúa, với số tiền Ngài giao cho tôi, tôi đã kiếm 5 lần số đó" + +# nén bạc + +Xem cách dịch từ nầy ở [LUK19:13](./13.md) + +# Ngươi được cai trị năm thành. + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "ngươi sẽ có quyền hành trên năm thành" + diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..5319b51b --- /dev/null +++ b/luk/19/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nén bạc + +Xem cách dịch từ nầy ở [LUK19:13](./13.md) + +# người nghiêm ngặt + +"một người nghiêm ngặt" hay "một người trông mong nhiều nơi tôi tớ mình" hay "một người rất khó" + +# lấy trong nơi không để + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "chủ lấy ra những gì chủ không đặt vào" hay "chủ lấy những gì không thuộc về chủ". Đây là một câu châm ngôn mô tả một kẻ tham lam. + +# gặt trong chỗ không gieo + +"gặt lấy thứ mà mình không có trồng". Đây là một ẩn dụ. Tôi tớ đang so sánh chủ mình với một nhà nông kia đang lấy thực phẩm mà người khác gieo. + +# gặt + +"mùa gặt" hay "thu thập" hay "thâu lấy" + diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..1ea8b6cb --- /dev/null +++ b/luk/19/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Dựa trên những lời anh vừa nói + +Tham khảo: “theo những lời anh vừa nói.” + +# biết ta là người nghiêm ngặt, hay lấy … + +Vị thế tử đang lặp lại câu mà tôi tớ kia nói về người. Ông không nói đó là sự thật. + +# một người nghiêm ngặt + +"một người rất nhẫn tâm" + +# cớ sao ngươi không giao bạc + +Câu nầy khởi động một câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "ngươi nên lấy tiền của ta mà …" + +# giao bạc ta cho hàng bạc + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đem tiền bạc của ta gửi vào ngân hàng". Nhiều xã hội không có nhà băng sẽ dịch từ ngữ nầy là "cho ai đó vay tiền của ta" + +# hàng bạc + +Hàng bạc là một doanh vụ giữ tiền an toàn cho người ta. Hàng bạc vay tiền của nhiều người khác để làm lợi ra. Vì lẽ đó, nó chi một lượng lớn, hay tiền lời, cho người nào giữ tiền bạc của họ trong hàng bạc. + +# sẽ lấy lại vốn và lời + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "ta sẽ lấy lại số bạc ấy cộng them với tiền lãi mà nó sanh ra" hay "ta sẽ kiếm lời từ số tiền ấy" + +# lời + +Lời là số tiền mà hàng bạc trả cho người nào gửi tiền họ vào hàng bạc. + diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..c0ad6fa9 --- /dev/null +++ b/luk/19/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chủ + +Chủ đã lên làm vua. Hãy dịch từ nầy với một chữ sao cho rõ rang cho độc giả của bạn. + +# các người đứng đó + +"những kẻ đứng gần đó" + +# nén bạc + +Xem cách dịch từ nầy ở [LUK19:13](./13.md) + diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..12c92577 --- /dev/null +++ b/luk/19/26.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu kể xong câu chuyện ngụ ngôn và giờ đây Ngài giải thích câu chuyện đó cho những người đang nghe ở nhà Xa-chê. + +# Ta nói cùng các ngươi + +Đây là lời phán của nhà vua. Một số nhà giải kinh muốn khởi sự câu nầy với: "Và nhà vua đáp: 'ta nói cùng các ngươi'" hay "nhưng nhà vua nói 'ta nói cùng các ngươi'". + +# ai có + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người nào sử dụng tốt số tiền họ được giao cho" hay "người nào sử dụng tốt những gì ta giao cho người ấy" + +# thì sẽ cho thêm + +Cụm từ nầy có thể được dịch với với một động từ chủ động: "ta sẽ giao thêm cho người" + +# song ai không có + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đối với kẻ nào không sử dụng tốt số tiền ta giao cho" + +# Sẽ bị lấy luôn + +Tham khảo: “Ta sẽ lấy khỏi người đó” + +# những kẻ nghịch cùng ta + +Một khi kẻ nghịch không có mặt ở đó, một số ngôn ngữ sẽ nói "các kẻ thù kia của ta" + diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..025ce57f --- /dev/null +++ b/luk/19/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là phần cuối trong câu chuyện về Xa-chê. Câu này cho chúng ta biết việc Chúa Giê-xu đã làm sau phần này trong câu chuyện. (Xem: [[End of Story]]) + +# Sau khi Đức Chúa Giê-xu phán điều đó + +Từ ngữ "he" [Ngài] đề cập đến Chúa Giê-xu, chớ không đề cập đến nàh vua trong thí dụ đứng trước kia. Một số bản dịch nói rõ điều nầy bằng cách dịch cụm từ nầy như sau "khi Chúa Giê-xu đã phán những sự nầy" + +# lên thành Giê-ru-sa-lem + +Thành Giê-ru-sa-lem khoảng 975 m cao hơn thành Giêricô. + diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..7cc99e7e --- /dev/null +++ b/luk/19/29.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo của câu chuyện. Chúa Giê-xu đến thành Giê-ru-sa-lem. + +# Khi + +Từ này được dùng để đánh dấu phần mở đầu của phần mới trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của dịch giả có cách diễn đạt này thì có thể sử dụng cách đó. + +# gần đến + +Từ ngữ "he" [Ngài] đề cập đến Chúa Giê-xu. Các môn đồ Ngài cùng đi với Ngài. + +# Bêtphagiê + +Bêphagiê là một ngôi làng nằm trên Núi Ôlive, đối ngang Trũng Kít-rôn nhìn từ thành Giê-ru-sa-lem. + +# Núi gọi là Ôlive + +"ngọn núi có tên là Ôlive" hay "núi có tên là Núi có cây ôlive" + +# Một con lừa con + +“một con lừa con” hoặc “một con vật con để cưỡi” + +# Chưa ai cưỡi + +Tham khảo: “Mà chưa ai từng cưỡi” + diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md new file mode 100644 index 00000000..942ac0f2 --- /dev/null +++ b/luk/19/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hai người được sai ra đi + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một động từ chủ động: "những kẻ Chúa Giê-xu sai đi" hay "hai môn đồ mà Chúa Giê-xu phái đi" + +# lấy áo mình trải trên con lừa + +"trải áo họ trên lưng con lừa". Áo là y phục. Trong trường hợp nầy nó đề cập đến áo choàng ngoài của họ. + +# trải áo trên đường + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "dân chúng trải áo họ" hay "những người khác trải áo choàng của họ". + diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md new file mode 100644 index 00000000..f3868c90 --- /dev/null +++ b/luk/19/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# lúc đến gần dốc + +"khi Chúa Giê-xu đến gần" hay "khi Chúa Giê-xu tiếp cận". Các môn đồ của Chúa Giê-xu cùng đi với Ngài. + +# vì những phép lạ mình đã thấy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "những việc lớn lao họ đã xem thấy Chúa Giê-xu làm" + +# Đáng ngợi khen vua + +Họ nói ra câu nầy về Chúa Giê-xu. + +# Nhân danh Chúa + +“Danh” ở đây nói đến quyền năng và thẩm quyền. Cũng vậy, “Chúa” chỉ về Đức Chúa Trời. + +# vinh hiển trên các nơi cao + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nguyện sự vinh hiển được ban cho Ngài ở nơi cao nhất" hay "nguyện sự ngợi khen được ban cho Đấng Cao Cả nhất". Cụm từ nầy có thể được dịch một động từ chủ động và một danh từ chỉ ra Đấng sẽ làm ra sự ngợi khen cho Đức Chúa Trời, như trong Kinh Thánh. + diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md new file mode 100644 index 00000000..00d4eb6f --- /dev/null +++ b/luk/19/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# quở trách môn đồ thầy + +Tham khảo cách dịch: "hãy bảo các môn đồ thầy thôi đừng làm những chuyện nầy" + +# Ta phán cùng các ngươi + +Chúa Giê-xu phán câu nầy để nhấn mạnh những gì Ngài sẽ phán kế đó. + +# nếu họ nín lặng + +Đây là tình huống giả định. Một số nhà giải kinh cần phải nói rọ những gì Chúa Giê-xu ám chỉ khi Ngài phán ra câu nầy: "Không, ta sẽ chẳng quở họ mà chi, vì nếu những người nầy im lặng …" + +# đá sẽ kêu lên + +"những hòn đá sẽ kêu lên những tiếng ngợi khen" + diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md new file mode 100644 index 00000000..0d69cb80 --- /dev/null +++ b/luk/19/41.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# đến gần + +"tiếp cận" hay "tới gần" + +# thành + +Từ nầy đề cập đến thành Giê-ru-sa-lem. + +# thì khóc về thành + +Từ ngữ "thành" đề cập đến thành Giê-ru-sa-lem, nhưng nó tiêu biểu cho những ai sinh sống trong thành ấy. + +# Ít nữa, mầy đã hiểu biết + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "ta ước ao nhiều đến nỗi các ngươi biết rõ” hay "ta rất buồn vì các ngươi không biết". Đây là lời kêu la. Chúa Giê-xu đang tỏ ra sự buồn rầu của Ngài vì dân cư thành Giê-ru-sa-lem vốn không biết những sự nầy. Phần thông tin ám chỉ ấy có thể thêm vào phần cuối của câu: "khi ấy các ngươi sẽ có sự bình an" + +# mầy + +Từ ngữ "mầy" ở số ít vì Chúa Giê-xu đang nói với thành. Nhưng nếu điều nầy không tự nhiên trong ngôn ngữ của bạn, bạn có thể sử dụng hình thức số nhiều của "you" [các ngươi] để đề cập đến dân cư của thành. + +# những sự ấy kín giấu nơi mắt mầy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "các ngươi không thấy được những sự nầy" hay "các ngươi không thể biết được". + diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md new file mode 100644 index 00000000..10649359 --- /dev/null +++ b/luk/19/43.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói. + +# Vì + +Những việc nối theo sau là lý do cho nổi buồn của Chúa Giê-xu. + +# ngày xảy đến cho mầy + +Cụm từ nầy chỉ ra rằng họ sẽ kinh nghiệm những thời điểm nhọc nhằn. Một số ngôn ngữ không nói tới thời điểm hầu đến. Vì vậy, cụm từ nầy có thể được dịch là "trong tương lai những việc nầy sẽ xảy ra cho các ngươi" hay "không bao lâu nữa các ngươi sẽ gánh chịu những thời điểm đầy rối rắm" + +# mầy + +Từ ngữ "mầy" ở số ít vì Chúa Giê-xu đang nói với thành. Nhưng nếu điều nầy không tự nhiên trong ngôn ngữ của bạn, bạn có thể sử dụng hình thức số nhiều của "you" [các ngươi] để đề cập đến dân cư của thành. + +# hố + +Một vật cản là một bức tường giữ cho dân sự không ra koh3i thành được. + +# Họ sẽ huỷ hết thảy + +Một khi Chúa Giê-xu đang phán cùng thành, cụm từ nầy đề cập đến các bức tường và tìa nhà của thành phố. Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ sẽ huỷ diệt các bức tường ngươi" hay "họ sẽ huỷ diệt thành ngươi". + +# con cái ở giữa mầy nữa + +Cụm từ nầy đề cập đến cư dân đã sống trong thành. Nếu bạn đã sử dụng hình thức số nhiều của “you” [các ngươi] trong phân đoạn nầy, cụm từ nầy có thể được dịch là "và họ sẽ giết các ngươi, cư dân sống trong thành". + +# không để cho mầy hòn đá nầy trên hòn đá kia + +Đây là ngoa dụ tỏ ra kẻ thù huỷ diệt hoàn toàn thành phố là dường nào đối với một thành xây dựng bằng các hòn đá. Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ sẽ không để hòn đá nào chồng trên hòn đá khác nằm đúng vị trí" + +# mầy không biết + +"mầy đã không biết" hay "mầy không công nhận" + diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md new file mode 100644 index 00000000..a858ab96 --- /dev/null +++ b/luk/19/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là sự kiện tiếp theo trong phần này của câu chuyện. Chúa Giê-xu bước vào đền thờ. + +# đuổi ra + +"hất ra" hay "xua đi" hoặc "buộc họ phải rời khỏi" + +# có lời chép rằng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Kinh Thánh chép" hay "một vị tiên tri viết ra mấy câu nầy trong Kinh Thánh". Đây là một trưng dẫn từ Ê-sai [ISA56:06](../../isa/56/06.md) + +# nhà ta + +Từ ngữ "ta" đề cập đến Đức Chúa Trời. + +# nhà cầu nguyện + +"một chỗ mà ở đó dân sự cầu nguyện với ta" + +# hang trộm cướp + +"một chỗ mà ở đó trộm cướp ẩn náu". Đây là một ẩn dụ. Cụm từ nầy có thể được dịch với một sự ví sánh "như một cái hang của những tên trộm cướp" + diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md new file mode 100644 index 00000000..cb8f99fc --- /dev/null +++ b/luk/19/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là phần kết trong phần này câu chuyện này. Các câu này nói về sự việc đang diễn tiến sau khi kết thúc phần chính của câu chuyện. (Xem: [[End of Story]]) + +# trong đền thờ + +"trong hành lang đền thờ" hay "tại đền thờ" + +# các thầy tế lễ cả + +"các thầy tế lễ đẳng cấp cao nhất" của "cấp thầy tế lễ quan trọng nhất" + +# chăm chỉ mà nghe Ngài nói + +“chú ý kỹ những gì Chúa Giê-xu đang phán dạy” + diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..844d2fcf --- /dev/null +++ b/luk/20/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu Liên kết: + +Các thầy tế lễ cả, thầy thông giáo, và các trưởng lão chất vấn Chúa Giê-xu trong đền thờ. + +# Một ngày + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây đánh dấu phần khởi đầu chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..0f636f1f --- /dev/null +++ b/luk/20/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu trả lời các thầy tế lễ cả, thầy thông giáo, và trưởng lão. + +# Ngài đáp rằng + +"Chúa Giê-xu đáp" + +# phép báptêm của Giăng, đến bởi trên trời, hay bởi người ta?" + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Quyền làm báptêm cho người ta của Giăng đến bởi trên trời hay bởi người ta?" hay "Có phải Đức Chúa Trời bảo Giăng làm phép báptêm cho người ta, hay có phải người ta bảo ông ấy làm việc đó?" + +# bởi trên trời + +“từ Đức Chúa Trời”. Dân Do thái đã tránh đề cập đến Đức Chúa Trời bằng đích danh “Giê-hô-va”. Thường thì họ dùng chữ “trời” để đề cập đến Ngài. + diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..5ec7a4c3 --- /dev/null +++ b/luk/20/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# bàn cùng nhau + +Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "họ bàn bạc" hay "họ xem xét câu trả lời của họ" + +# Nếu chúng ta nói: ‘Từ trời,’ + +Một số ngôn ngữ có thể trích dẫn gián tiếp. Tham khảo: “Nếu chúng ta nói rằng thẩm quyền của Giăng đến từ trời,” + +# bởi trời + +"từ Đức Chúa Trời". Nương vào cách câu hỏi được phiên dịch trong câu đứng trước, cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Chúa Trời đã" hay "Đức Chúa Trời uỷ quyền cho ông". Một số ngôn ngữ thích một trưng dẫn gián tiếp hơn. Phần mở đầu câu nầy có thể được dịch là "nếu chúng ta nói rằng Đức Chúa Trời đã uỷ quyền cho ông ấy" + +# người sẽ nói + +"Chúa Giê-xu sã nói" + +# ném đá chúng ta + +"giết chúng ta bằng cách ném đá trên chúng ta". Luật pháp của Đức Chúa Trời truyền rằng dân sự Ngài ném đá những kẻ nào trong dân sự Ngài chế giễu Ngài hay các đấng tiên tri của Ngài. + diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..b7974830 --- /dev/null +++ b/luk/20/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vậy nên họ trả lời rằng + +"các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo và các trưởng lão trả lời" + +# vậy nên họ trả lời rằng họ không biết + +Một số ngôn ngữ có thể thích một trưng dẫn trực tiếp hơn. "Họ nói: 'chúng tôi không biết'" + +# phép ấy bởi đâu đến + +"phép báptêm của Giăng bởi đâu đến" Cụm từ nầy có thể được dịch là "thẩm quyền làm báptêm của Giăng bởi đâu đến" hay "ai uỷ quyền cho Giăng làm phép báptêm cho người ta" + +# ta cũng không nói cho các ngươi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "và ta sẽ không nói cho các ngươi biết" hay "giống như các ngươi không nói cho ta biết, ta sẽ không nói cho các ngươi biết" + diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..f2f7bb45 --- /dev/null +++ b/luk/20/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu kể một câu chuyện ngụ ngôn cho những người trong đền thờ nghe. + +# cho kẻ trồng nho mướn + +"cho phép những kẻ trồng nho sử dụng nó để kiếm tiền" hay "cho phép những kẻ trồng nho sử dụng nó để chi trả cho chủ vườn sau" + +# kẻ trồng nho + +Đây là những người chuyên trồng nho. Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhà nông chuyên về trồng nho" + +# mùa nho + +"mùa nho" hay "một số kết quả họ sản xuất trong vườn nho". Cụm từ nầy đề cập đến những thứ được làm từ trái nho hay tiền bạc họ kiếm được bằng cách bán nho. + +# đuổi về tay không + +tay không** - Cụm từ nầy có thể được dịch là "đuổi đi mà chẳng trả công" hay "đuổi đi mà chẳng có nho" + diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..7b16d446 --- /dev/null +++ b/luk/20/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ cũng đánh, chửi + +"sĩ nhục người ấy" + +# đánh cho bị thương + +"gây thương tích cho người" + +# đầy tớ thứ ba + +"thậm chí là đầy tớ thứ ba". Từ ngữ "lại" nói kín rằng chủ đất đã không sai đầy tớ thứ hai, người bỏ qua điều đó rồis ai đầy tớ thứ ba. + diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..f8bbb4b6 --- /dev/null +++ b/luk/20/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# song khi bọn trồng nho thấy con trai ấy + +"khi bọn trồng nho thấy con trai của chủ" + diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..0a90ae62 --- /dev/null +++ b/luk/20/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kể xong câu chuyện ngụ ngôn trước mặt đoàn dân. + +# họ bèn liệng con trai ấy ra ngoài vườn nho + +"những kẻ trồng nho đuổi con trai ấy ra khỏi vườn" + +# vậy, chủ vườn sẽ xử họ làm sao? + +Chúa Giê-xu sử dụng câu hỏi hùng biện nầy để khiến cho khan thính gải của Ngài chú ý đến những gì chủ vườn nho sẽ làm. Cụm từ nầy có thể được dịch như một mạng lịnh: "vậy giờ đây, hãy lắng nghe những gì chủ vườn nho sẽ làm đối với họ" + +# Đức Chúa Trời nào nỡ vậy! + +"Nguyện Đức Chúa Trời ngăn điều đó không xảy ra!" hay "có thể việc ấy không xảy ra!" Dân chúng hiểu thí dụ nấy ý nói rằng Đức Chúa Trời sẽ dời họ ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem vì họ chối bỏ Đấng Mêsi. Họ mạngh mẽ tỏ ra ước muốn của họ rằng việc nầy sẽ không xảy ra. + diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..75e0fe8f --- /dev/null +++ b/luk/20/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ đám đông. + +# Đức Chúa Giê-xu bèn ngó họ + +"Nhưng Chúa Giê-xu nhìn chăm họ" hay "nhưng Ngài nhìn thẳng vào họ". Ngài đã làm việc nầy để buộc họ phải trình sự hiểu biết những gì Ngài đã phán. + +# Vậy thì lời đã chép + +Câu hỏi hùng biện nầy có thể được dịch là "vậy phần Kinh Thánh nầy nói gì chứ?" hay "các ngươi không thể hiểu phần Kinh Thánh nầy" + +# Hòn đá thợ xây nhà bỏ ra trở nên đá góc nhà có nghĩa gì + +Ẩn dụ nầy là một lời tiên tri từ sách Thi-thiên [PSA118:022](../../psa/118/022.md) + +# Hòn đá thợ xây nhà bỏ ra + +"hòn đá mà thợ xây nhà nói không tốt đủ để đem xây". Trong thời buổi ấy, người ta xây tường của các ngôi nhà và những toà nhà đều bằng đá. + +# hòn đá góc + +Đây là hòn đá quan trọng cho việc làm ổ định toà nhà. Cụm từ nầy có thể được dịch là "hòn đá chính" hay "hòn đá quan trọng nhất" + +# Hễ ai ngã nhầm đá nầy + +"bất kỳ người nào ngã nhầm đá ấy". Ẩn dụ nầy là một lời tiên tri nói về những gì sẽ xảy ra cho những ai chối bỏ Đấng Mêsi. + +# thì sẽ bị giập nát + +"sẽ tan tác thành nhiều mảnh". Đây là một kết quả của việc ngã nhầm đá ấy. + +# còn đá nầy ngã nhầm ai + +"nhưng hễ đá nầy ngã nhầm ai". Ẩn dụ nầy là một lời tiên tri nói tới Đấng Mêsi đang xét đoán những kẻ chối bỏ Ngài. + diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..ad454609 --- /dev/null +++ b/luk/20/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# tìm cách giết Ngài + +Tham khảo cách dịch: "tìm cách bắt lấy Chúa Giê-xu" + +# Chính giờ đó + +"ngay lập tức" + +# nhưng lại sợ dân chúng + +Đây là lý do họ không bắt Chúa Giê-xu liền. Dân chúng vốn tôn trọng Chúa Giê-xu, cò các cấp lãnh đạo tôn giáo e sợ những gì dân chúng sẽ làm nếu họ bắt lấy Ngài. Một số bản dịch cần phải nói cụ thể điều nầy: "nhưng họ không bắt Ngài vì họ sợ dân chúng" + +# họ bèn dòm hành Ngài + +"để nộp Ngài" hay "để họ giao Ngài cho" + +# bắt bẻ từng lời nói của Ngài + +"vì họ muốn kết tội Chúa Giê-xu vì đã nói bậy” + +# Để có cớ nộp Ngài cho + +"đặng nộp Ngài cho" hoặc “để họ có thể nộp Ngài cho + +# nộp Ngài cho kẻ cầm quyền và trong tay quan tổng đốc + +"cầm quyền" và "quyền bính" là hai cách nói cùng một việc. Cụm từ nầy có thể được dịch với một hay hai biểu hiện. Lý do cho việc nộp Chúa Giê-xu cho quan tổng đốc có thể được trình bày cụ thể: "để quan tổng đốc sẽ trừng phạt Chúa Giê-xu" + diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..f6069055 --- /dev/null +++ b/luk/20/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là mở đầu của sự kiện tiếp theo trong phần này của câu chuyện. Một khoảng thời gian đã trôi qua kể từ khi Chúa Giê-xu bị các thầy tế lễ cả chất vấn trong đền thờn. Những kẻ do thám này giờ đây chất vấn Chúa Giê-xu. + +# không tây vị ai + +Ý nghĩa khả thi là 1) "ngươi nói ra chân lý thậm chí dù nhân vật quan trọng không thích điều đó" hay 2) "ngươi không thiên vị ai hết" + +# Lấy lẽ thật mà dạy đạo Đức Chúa Trời + +Đây là chi tiết những gì thám tử đa 4no1i khi họ biết rõ về Chúa Giê-xu. + +# Có nên nộp thuế cho Xê-sa hay không + +Họ hy vọng rằng Chúa Giê-xu một là nói "có" hoặc là "không". Nếu Ngài nói: "có", thì dân Do thái sẽ nổi giận với Ngài vì bảo họ nộp thuế cho một chính quyền ngoại bang. Nếu Ngài nói: "không", thì cấp lãnh đạo tôn giáo sẽ báo cho người Lamã biết Chúa Giê-xu đã dạy dỗ dân sự phá vỡ luật lệ của người Lamã. + +# có nên + +Họ đang hỏi han về luật pháp của Đức Chúa Trời, chớ không phải luật pháp của Xê-sa. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Có phải luật lệ chúng ta cho phép chúng ta" + +# Sê-sa + +Vì Xê-sa là nhân vật cai trị của nhà cầm quyền Lamã, có thể họ đề cập đến nhà cầm quyền Lamã bằng dân xưng Xê-sa. + diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md new file mode 100644 index 00000000..8cf02491 --- /dev/null +++ b/luk/20/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# song Chúa Giê-xu biết mưu họ + +"Song Chúa Giê-xu hiểu rõ họ đang cài bẫy Ngài" hay "nhưng Chúa Giê-xu đã nhìn thấy họ đang gài bẫy Ngài" + +# một đơniê + +một đồng tiền giá trị một ngày công. (Xem: [[rc://vi/obe/other/biblicalmoney]]) + +# Trên đồng tiền ấy có khắc hình và danh hiệu của ai? + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi để trả lời những kẻ gài bẫy Ngài. + +# hình và hiệu + +"hìanh ảnh và tên tuổi" + diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..aac552fe --- /dev/null +++ b/luk/20/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là phần kết cửa sự kiện về những kẻ do thám và là phần kết của phần bắt đầu ở + +# Ngài bèn phán rằng + +"Khi ấy, Chúa Giê-xu phán cùng họ" + +# Sê-sa + +"Sê-sa" đề cập đến nhà cầm quyền Lamã. + +# Không bắt lỗi lời Ngài phán chi được + +"không thể tìm đặng điều gì sai với những điều Ngài đã phán" + +# lấy làm lạ + +"họ lấy làm ngạc nhiên" hay "họ kinh ngạc" + diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md new file mode 100644 index 00000000..12178118 --- /dev/null +++ b/luk/20/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo của câu chuyện. Chúng ta không biết nơi chốn câu chuyện này diễn ra, dù có thể là ở trong đền thờ. Chúa Giê-xu đang nói chuyện với những người Sa-đu-sê. + +# vẫn quyết rằng không có sự sống lại + +Cụm từ nầy xác định người Sađusê là nhóm người Do thái nói rằng không có ai sống lại từ kẻ chết. Điều nầy không ám chỉ một số người Sađusê đã tin rằng có sự sống lại và có người thì không tin. + +# nếu người kia có anh, cưới vợ rồi chết, không con + +"nếu anh của một người chết khi anh ấy có vợ mà chưa có con" + +# thì người phải cưới lấy vợ goá đó + +"người phải cưới vợ goá của anh mình đã quá cố" + diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md new file mode 100644 index 00000000..7457d0a2 --- /dev/null +++ b/luk/20/29.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Người Sa-đu-sê kết thúc chất vấn Chúa Giê-xu. + +# Thông tin Tổng quát: + +Người Sa-đu-sê kể cho Chúa Giê-xu nghe một câu chuyện ngắn từ câu 29 đến 32. Đây là câu chuyện họ tự nghĩ ra để làm ví dụ. Trong câu 33, họ hỏi Chúa Giê-xu về câu chuyện đó. + +# có bảy anh em + +Điều nầy có thể đã xảy ra, nhưng có lẽ đây là câu chuyện mà họ đặt ra để thử Chúa Giê-xu. + +# chết đi không có con + +"chết đi mà chưa có đứa con nào hết" hay "đã chết, nhưng chưa có đứa con nào hết" + +# người thứ hai cũng lấy vợ đó + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người thứ hai đã lấy nàng làm vợ và cũng một việc ấy xảy ra" hay "người em kế đã lấy nàng làm vợ và đã chết đi mà chưa có đứa con nào hết" + +# rồi đến người thứ ba + +"người thứ ba lấy nàng làm vợ" + +# hết thảy bảy người cũng vậy, đều chết đi không có con + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "cũng y như vây bảy anh em đã lấy nàng làm vợ và chưa có con thì chết đi" + +# ngày sống lại + +"khi người ta được sống lại từ kẻ chết" hay "khi người chết được sống lại". Một số ngôn ngữ có cách tỏ ra rằng người Sađusê không tin có sự sống lại, tỉ như "giả định đến ngày sống lại" hay "khi người chết giả sử sống lại từ kẻ chết" + diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md new file mode 100644 index 00000000..a4ef1218 --- /dev/null +++ b/luk/20/34.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu bắt đầu trả lời người Sa-đu-sê. + +# Con cái của đời nầy + +"Dân sự của thế giới nầy" hay "dân sự thời buổi nầy". Cụm từ nầy đối chiếu với với những kẻ sống trong thiên đàng hay người nào sống sau sự phục sinh. + +# lấy vợ gã chồng + +Trong xã hội đó, họ nói tới đàn ông lấy vợ và phụ nữ lấy chồng trong hôn nhân. Cụm từ nầy có thể được dịch là "lập gia đình" + +# những kẻ đáng dự phần + +"những người mà Chúa xét là xứng đáng" + +# đáng từ kẻ chết sống lại + +"được sống lại từ kẻ chết" hay "phục sinh từ kẻ chết" + +# không lấy vợ gã chồng + +"sẽ không kết hôn nữa". Điều nầy sau sự phục sinh. + +# sẽ không chết được nữa + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ sẽ không còn chết nữa". Điều nầy sau sự phục sinh. + +# con của Đức Chúa Trời tức là con của sự sống lại + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "sẽ được tỏ ra là con của Đức Chúa Trời, khi họ được sống lại từ kẻ chết" + diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md new file mode 100644 index 00000000..6de4e1ba --- /dev/null +++ b/luk/20/37.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần trả lời người Sa-đu-sê. + +# Còn về sự kẻ chết sống lại, Môi-se đã cho biết + +"Nhưng dầu Môi-se tỏ ra rằng người chết được sống lại từ kẻ chết". từ ngữ "còn về" có ở đây vì người Sađusê đã không ngạc nhiên khi có khúc Kinh Thánh chép kẻ chết được sống lại, nhưng họ không mong Môi-se đã viết ra một việc như thế. + +# trong câu chuyện về bụi gai + +"trong phần Kinh Thánh chép về bụi gai" hay "trong Kinh Thánh nói về bụi gai cháy" + +# khi người gọi Chúa + +"khi Môi-se gọi Chúa" + +# Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Ysác avà Đức Chúa Trời của Giacốp + +"Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ysác, và Giacốp". Hết thảy họ đã thờ lạy cùng một Đức Chúa Trời. + +# Còn + +Từ này được dùng để biểu thị một phần ngắt quãng trong phần dạy dỗ chính của Ngài. Ở đây Chúa Giê-xu giải thích việc người chết sống lại từ cõi chết trong câu chuyện. + +# vậy Đức Chúa Trời không phải là Đức Chúa Trời của kẻ chết + +"Chúa không phải là Đức Chúa Trời của kẻ chết" hay "Chúa không phải là Đức Chúa Trời của người đã chết và linh hồn của họ cũng đã chết" + +# nhưng của kẻ sống + +"mà là Đức Chúa Trời của kẻ sống" hay "Đức Chúa Trời của hạng người mà linh hồn họ đang sống". Nếu điều nầy chưa rõ ràng, bạn có thể them vào phần thông tin cụ thể: "dầu thân thể họ đã chết" + +# vì ai nấy đều sống cho Ngài + +"vì trước mặt Đức Chúa Trời hết thảy họ hãy còn sống". Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "vì Đức Chúa Trời biết rõ linh hồn họ còn đang sống" + diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md new file mode 100644 index 00000000..46d578d5 --- /dev/null +++ b/luk/20/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Có mấy thầy thông giáo cất tiếng + +"có mấy thầy thông giáo nói với Chúa Giê-xu" + +# họ không dám hỏi Ngài câu nào nữa + +"họ sợ không dám hỏi Ngài" hay "họ không dám liều hỏi Ngài". Phần thông tin cụ thể về mục đích của câu hỏi và lý do họ không dám hỏi phải đưa ra cụ thể. "Họ đã hỏi Ngài mấy câu có tính gài bẫy vì họ sợ rằng câu trả lời khéo léo của Ngài sẽ bắt bí họ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md new file mode 100644 index 00000000..97da72c6 --- /dev/null +++ b/luk/20/41.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu đặt một câu hỏi đối với các thầy thông giáo. + +# Sao người ta có thể nói rằng…Con? + +“Tại sao người ta nói…Con?” Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để khiến các thầy thông giáo suy nghĩ về điều Ngài đang nói. Tham khảo: “Chúng ta hãy nghĩ về việc họ nói…Con.” Hoặc “Ta sẽ nói về việc họ nói…Con” + +# con vua Đa-vít + +"dòng dõi của vua Đa-vít". Từ ngữ "con" được sử dụng ở đây để đề cập đến một dòng dõi. Trong trường hợp nầy cụm từ nầy đề cập đến kẻ nào trị vì trên nước của Đức Chúa Trời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Chúa phán cùng Chúa tôi rằng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "Giê-hô-va Đức Chúa Trời phán cùng Chúa tôi" hay "Đức Chúa Trời phán cùng Chúa tôi". Đây là một trưng dẫn từ Thi-thiên [PSA110:001](../../psa/110/001.md) + +# Chúa tôi + +Đa-vít đang đề cập đến Chúa Cứu Thế là "Chúa tôi". + +# bên hữu ta + +Bên hữu là chỗ của danh dự. Đức Chúa Trời đang tôn cao Đấng Mêsi bằng cách nói "hãy ngồi bên hữu ta" + +# cho đến khi ta bắt kẻ nghịch ngươi làm bệ chân ngươi + +Đây là một ẩn dụ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "cho tới chừng ta bắt kẻ thù nghịch ngươi giống như bệ chơn cho ngươi" hay "cho tới chừng ta chinh phục các kẻ thù nghịch ngươi" + +# lẽ nào Ngài là con vua ấy được? + +"vậy lẽ nào Chúa Cứu Thế lại là con của Đa-vít?" Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "cụm từ nầy tỏ ra rằng Chúa Cứu Thế không phải là dòng dõi của Đa-vít" + diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md new file mode 100644 index 00000000..62d5ba48 --- /dev/null +++ b/luk/20/45.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Bấy giờ Chúa Giê-xu hướng sự chú ý của Ngài qua các môn đồ và phán với họ. + +# Hãy giữ mình + +"phải cẩn trọng" + +# là người ưa mặc áo dài đi dạo + +Áo dài cho thấy rằng họ rất quan trọng. Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ thích đi lòng vòng mặc y phục quan trọng" + +# nuốt gia tài của đàn bà goá + +"họ cũng nuốt trọng nhà cửa của đàn bà goá". Đây là một ẩn dụ ý nói "họ cũng tước hết mọi của cải khỏi đàn bà goá" + +# làm bộ đọc lời cầu nguyện dài + +"họ làm bộ sống công bình và thốt ra những lời cầu nguyện dài" hay "họ thốt ra những lời cầu nguyện dài để người ta nhìn thấy" + +# làm bộ + +"để người khác nghĩ rằng họ quan trọng dù họ chẳng có gì là quan trọng cả" hay "để nhiều người khác nghĩ rằng họ sống tốt hơn là họ vốn có" + +# họ sẽ bị đoán phạt nặng hơn + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ sẽ nhận lãnh sự phát xét nặng hơn bao người khác" hay "Đức Chúa Trời sẽ trừng phạt họ nghiệt ngã hơn bao người khác" + diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..e0f3be31 --- /dev/null +++ b/luk/21/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là sự kiện tiếp theo trong câu chuyện. Diễn biến có thể là: 1) việc này hẳn có thể đã xảy ra trong cùng ngày hôm đó khi người Sa-đu-sê chất vấn Chúa Giê-xu ([LUK20:27](../20/27.md) + +# Một góa phụ nghèo + +Đây là một cách giới thiệu nhân vật mới vào câu chuyện. + +# tiền lễ + +"tiền dâng hiến" + +# rương + +"hộp đựng tiền dâng" hay "hộp đựng tiền" hoặc "hộp dâng hiến của đền thờ". Đây là một trong nhiều cái hộp đặt tại đền thờ người ta dâng tiền ở đó như một của lễ cho Đức Chúa Trời. + +# hai đồng tiền + +"hai đồng xu" hay "hai đồng xu nhỏ bằng đồng". Ít nhất đây là giá trị của đồng tiền mà dân sự sử dụng khi ấy. Cụm từ nầy có thể được dịch là đồng tiền có giá trị nhỏ nhất trong hệ thống tiền tệ của địa phương bạn, tỉ như "hai xu" (Xem: [[rc://vi/obe/other/biblicalmoney]]) + +# Ta nói cùng các ngươi + +Chúa Giê-xu đang phán cùng các môn đồ Ngài. Chữ "you" [các ngươi] ở số nhiều. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nhiều hơn hết mọi người khác + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "có nhiều tiền mà dâng ít thôi" + +# Đã bỏ nhiều hơn hết + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "có rất ít, dù vậy bà ta đã dâng hết" + +# của mình có + +"từ những gì bà ta cần" hay "từ một ít tiền mà bà ta có" + diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..90f25198 --- /dev/null +++ b/luk/21/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu chuyển từ việc nói về góa phụ sang việc dạy về đền thờ. + +# đồ dâng + +"những thứ mà dân sự đã dâng cho Đức Chúa Trời" + +# những ngày sẽ đến + +"sẽ có một thời kia" hay "một ngày kia" + +# sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn đá khác + +Cụm từ nầy có thể được dịch cách tích cực: "từng hòn đá sẽ bị dời đi khỏi chỗ của nó". Cụm từ nầy có thể được dịch với một mệnh đề chủ động: "kẻ thù sẽ không để cho hòn đá nào còn cồhng trên hòn đá khác" + +# Mà không đổ xuống + +Cụm từ nầy có thể được dịch cách tích cực là "chúng sẽ bị đổ xuống hết". Cụm từ nầy có thể được dịch với một mệnh đề chủ động: "kẻ thù sẽ gỡ xuống từng viên đá một". + diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..4774a4f3 --- /dev/null +++ b/luk/21/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Họ bèn hỏi Ngài + +"các môn đồ hỏi Chúa Giê-xu" hay "các môn đồ của Chúa Giê-xu hỏi Ngài" + +# việc đó + +những việc mà Chúa Giê-xu mới vừa phán dạy. Chúa Giê-xu mới vừa nói ra về đền thờ bị huỷ diệt. + +# để khỏi bị lừa dối + +Chúa Giê-xu đang nói với các môn đồ Ngài. Từ “ngươi” ở đây là từ số nhiều. Tham khảo: “để các ngươi không tin vào lời dối trá” hoặc “để không ai lừa dối các ngươi.” + +# mạo danh ta + +Tham khảo cách dịch: "xưng là ta" hay "xưng nhận với thẩm quyền của ta" + +# Đừng kinh hãi + +"đừng để những điều này làm các ngươi hoảng sợ” hoặc “chớ sợ hãi” + +# chưa phải cuối cùng liền đâu + +"sự cuối cùng của thế gian sẽ không xảy ra liền sau chiến tranh và loạn lạc đâu. Danh từ "sự cuối cùng" cũng có thể được dịch như một động từ: "thế gian sẽ chẳng kết thúc liền sau mọi việc ấy xảy ra đâu" + +# sự cuối cùng + +"sự cuối cùng của thế gian" hay "sự cuối cùng của muôn vật" + diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..e655442c --- /dev/null +++ b/luk/21/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngài cũng phán cùng họ rằng + +"Khi ấy Chúa Giê-xu phán cùng các môn đồ Ngài". Một khi đây là một sự phán dạy liên tục của Chúa Giê-xu tính từ câu đứng trước, một số ngôn ngữ không thích nói: "khi ấy, Ngài phán cùng họ". + +# dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "nước nầy sẽ tấn công nước kia" + +# dân + +Từ nầy đề cập đến các nhóm chủng tộc của con người thay vì các quốc gia. + +# nước nó nghịch cùng nước kia + +"nước nầy dấy lên nghịch cùng nước kia" hay "nước nầy sẽ tấn công nước kia" + +# đói kém và dịch lệ + +"sẽ có đói kém và dịch lệ" hay "thời kỳ đói khát và bệnh tật làm chết nhiều người" + +# những điềm lạ kinh khiếp + +"các biến cố làm kinh hãi người ta" hay "các biến cố khiến cho người ta phải sợ hãi" + diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..4bf43f11 --- /dev/null +++ b/luk/21/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# trước những điều đó + +Cụm từ nầy đề cập đến những việc kinh khủng mà Chúa Giê-xu đã nói sẽ xảy ra trong các câu [LUK21:07](./07.md) + +# tra tay bắt bớ các ngươi + +"họ sẽ bắt lấy các ngươi" hay "họ sẽ túm lấy các ngươi". Một số ngôn ngữ cần phải chỉ ra ai sẽ làm những việc nầy: "người ta sẽ tra tay trên các ngươi" hay "kẻ thù sẽ tra tay trên các ngươi" + +# Họ sẽ + +"người ta sẽ” hoặc “kẻ thù sẽ” + +# các ngươi + +Chúa Giê-xu đang nói với các môn đồ Ngài. Chữ "you" [các ngươi] ở số nhiều. + +# nộp tại các nhà hội + +"nộp các ngươi cho cấp lãnh đạo các nhà hội". Cấp lãnh đạo các nhà hội sẽ cấm hết thảy những người Do thái khác không hiệp với các môn đồ vì họ theo Chúa Giê-xu. + +# bỏ vào ngục + +"và giao các ngươi qua mấy nhà tù" hay "bỏ các ngươi vào nhà ngục" + +# Vì danh Thầy + +Tham khảo: “vì cớ Ta” hoặc “vì các ngươi theo Ta.” (UDB) + +# làm chứng cớ + +"vì các ngươi nói cho họ biết chứng cớ về ta" + diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..1b6fdce7 --- /dev/null +++ b/luk/21/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vì vậy + +“Vì lẽ đó”. Chúa Giê-xu dùng cụm từ này để đề cập đến những điều Ngài đã nói, bắt đầu ở + +# nhớ kỹ trong trí + +"chuẩn bị lý trí của các ngươi" hay "quyết định chín chắn" + +# đừng lo trước về sự binh vực mình thể nào + +"đứng hình dung những gì các ngươi sẽ nói để tự biện hộ mình đối với những lời vu cáo" + +# lời lẽ và sự khôn ngoan + +"lời lẽ và sự khôn ngoan" hay "lời nói khôn ngoan" + +# để không một kẻ thù nào của anh em có thể chống lại hay phản bác được + +Câu này có thể được dịch thành một câu mới. Tham khảo: “Kẻ thù các ngươi sẽ không thể phản bác các ngươi hoặc cáo buộc các ngươi đã nói sai” hoặc “kẻ thù các ngươi phải đồng ý rằng các ngươi đúng.” + diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..25582363 --- /dev/null +++ b/luk/21/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Anh em cũng sẽ bị chính cha mẹ, anh em, bà con và bạn bè mình giao nộp + +Tham khảo: “cha mẹ các ngươi, anh em, bà con, và bạn bè sẽ giao nộp các ngươi cho nhà cầm quyền” + +# họ sẽ làm cho nhiều người trong các ngươi phải chết + +"họ sẽ giết một số trong các ngươi". Ý nghĩa khả thi là 1) "bậc cầm quyề sẽ giết chết một số trong các ngươi" hay 2) "người nào giao nộp các ngươi sẽ giết một số người trong các ngươi". Ý nghĩa thứ nhất thì thích ứng hơn. + +# vì cớ danh ta + +"vì cớ ta" hay "vì các ngươi theo ta" + +# nhưng một sợi tóc trên đầu các ngươi cũng không mất đâu + +Cụm từ nầy có thể được dịch cách tích cực là "thậm chí từng sợi tóc trên đầu các ngươi đều sẽ được an toàn". Đây là lối nói có nghĩa là: "ngươi sẽ chẳng bị hại đâu". Cụm từ nầy đề cập đến một chi thể nhỏ nhất của một người để nhấn mạnh rằng toàn bộ con người sẽ không bị hư mất. Chúa Giê-xu đã phán rồi là một số họ sẽ bị nộp cho đến chết. Vì vậy, có người hiểu câu nầy ý nói rằng họ sẽ chẳng bị tổn hại về mặt thuộc linh, như trong câu: "những các việc nầy thực sự không làm hại các ngươi đâu". + +# nhờ sự nhịn nhục của các ngươi + +"Do nắm chắc". Cụm từ nầy có thể được dịch là "nếu các ngươi không bỏ cuộc" + +# mà giữ được linh hồn mình + +"các ngươi sẽ nhận được sự sống" hay "các ngươi sẽ sống cho đến đời đời" + diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..f1cfe8d1 --- /dev/null +++ b/luk/21/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# quân lính vây thành Giê-ru-sa-lem + +Cụm từ nầy có thể diễn dạt với một động từ chủ động: "quân lính vây quanh thành Giê-ru-sa-lem". + +# hãy biết sự tàn phá thành ấy đến gần + +"thành ấy không bao lâu nữa sẽ bị huỷ diệt" hay "không bao lâu nữa họ sẽ huỷ diệt thành ấy" + +# trốn + +"chạy tránh nguy hiểm" + +# vì những ngày đó là ngày báo thù + +"đây là những ngày của sự phán xét" hay "trong những ngày nầy dân sự sẽ bị hình phạt" hay "đây là thời điểm mà Đức Chúa Trời sẽ trừng phạt thành phố" + +# lời đã chép + +"những việc đã được chép trong Kinh Thánh" + +# Sẽ được ứng nghiệm + +Tham khảo: “sẽ xảy ra” + diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..a60a12b5 --- /dev/null +++ b/luk/21/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sẽ có tai nạn lớn trong xứ + +Ý nghĩa khả thi là 1) dân sự trong xứ sẽ bị tai hoạ lớn và 2) sẽ có tai hoạ về mặt thuộc thể trong xứ. + +# cơn thạnh nộ nghịch cùng dân nầy + +"sẽ có cơn thạnh nộ cho dân nầy". Cụm từ nầy có thể được dịch là "dân nầy sẽ kinh nghiệm cơn giận của Đức Chúa Trời" hay "Đức Chúa Trời sẽ rất giận dữ với dân nầy". Phần thông tin ám chỉ về sự phán xét có thể được đưa ra sao cho rõ ràng: "dân nầy sẽ bị hình phạt" hay "Đức Chúa Trời sẽ trừng phạt dân nầy" + +# họ sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm + +"họ sẽ bị giết bởi lưỡi gươm". Cụm từ nầy đề cập đến việc binh lính kẻ thù giết chóc. + +# sẽ bị đem đi làm phu tù giữa các dân Ngoại + +Cụm từ nầy có thể được dịch với một mệnh đề chủ động: "Kẻ thù của họ sẽ bắt lấy họ rồi đưa họ đến các nước khác" + +# thành Giê-ru-sa-lem sẽ bị dân Ngoại giày đạp + +Ý nghĩa khả thi là 1) dân Ngoại sẽ chinh phục thành Jerusalm và chiếm lấy nó hay 2) dân Ngoại sẽ huỷ diệt thành Giê-ru-sa-lem hoặc 3) dân Ngoại sẽ huỷ diệt dân sự của thành Giê-ru-sa-lem. + +# Kỳ của các dân ngoại được trọn + +Tham khảo: “kỳ của các dân ngoại đã kết thúc” + diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..985ae4c6 --- /dev/null +++ b/luk/21/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# dân các nước sầu não + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "dân các nước sẽ bị khổ ãi" hay "dân các nước sẽ rất lo sợ" + +# sầu não vì biển nổi tiếng om sòm và sóng đào + +"vì họ sẽ bị nhầm lẫn bởi tiếng om sòm và sóng đào" hay "và họ sẽ bị hoảng sợ bởi tiếng ồn ào của biển và các lượn sóng của nó". Điều nầy dường như đề cập đến going bão hay tai vạ bất thường dính dáng đến biển cả. + +# việc hung dữ xảy ra cho thế gian + +"những việc sẽ xảy ra trong thế gian" hay "những việc sắp xảy ra cho thế gian" + +# các thế lực trên trời sẽ rung động + +"những việc đầy năng quyền ở trên trời sẽ bị rung động". Ý nghĩa khả thi là 1) Những thứ trên trời như mặt trời, mặt trăng, và các ngôi sao sẽ không di động theo lộ trình bình thường nữa hay 2) các linh trên trời sẽ sầu não. Ý thứ nhứt được tiến cử. + diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md new file mode 100644 index 00000000..d8f34ba9 --- /dev/null +++ b/luk/21/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang đề cập đến chính mình Ngài. + +# đến trên đám mây + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "giáng xuống trong một đám mây" + +# đại quyền đại vinh + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đầy quyền phép và vinh hiển" hay "và Ngài sẽ được đầy năng quyền và rất vinh hiển". "Quyền" ở đây có lẽ đề cập đến thẩm quyền phán xét thế gian của Ngài. "Vinh hiển" ở đây có thể đề cập dến sự sáng láng. Đôi khi Đức Chúa Trời tỏ ra sự cao trọng của Ngài với một sự sáng láng rực rỡ. + +# hãy đứng thẳng lên + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đứng thẳng lên với sự tin cậy". Đôi lúc khi người ta sợ hãi, họ khom mình trốn tránh không muốn xem thấy hay bị tổn thương. Khi họ không còn e sợ nữa, họ mới đứng thẳng lên. + +# ngước đầu lên + +Đây là thành ngữ ý nói "hãy ngước mắt lên". Bằng cách nhìn lên, họ mới có thể thấy Đấng giải cứu của họ đang đến với họ. + +# vì sự giải cứu của các ngươi gần tới + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "vì Đấng giải cứu của các ngươi đang với các ngươi" hay "vì các ngươi không bao lâu nữ sẽ được giai cứu" + diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md new file mode 100644 index 00000000..20e3c322 --- /dev/null +++ b/luk/21/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kể một chuyện ngụ ngôn khi đang dạy các môn đồ. + +# khi nó mới nứt lộc + +"khi lá mới mọc ra" + +# các ngươi thấy thì tự biết rằng + +Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "người ta tự xem thấy và nhận biết" + +# mùa hạ đã gần đến + +"mùa hạ sắp khởi sự". Mùa hạ trong xứ Y-sơ-ra-ên rất là khô, vì vậy mùa màng đã được thu hoạch ở đầu mùa hạ. Ý nghĩa là "mùa gặt sẵn sàng khởi sự". Đây là phần thông tin ám chỉ rằng họ sẽ nhìn thấy và nhận biết. + +# nước Đức Chúa Trời gần đến + +"nước Đức Chúa Trời khôg bao lâu nữa sẽ được thiết lập" hay "Đức Chúa Trời sẽ trị vì trên nước của Ngài" + diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md new file mode 100644 index 00000000..b22ee11b --- /dev/null +++ b/luk/21/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ các môn đồ Ngài. + +# dòng dõi nầy + +Ý nghĩa khả thi là 1) dòng dõi nào sẽ nhìn thấy dấu hiệu thứ nhứt trong các dấu hiệu mà Chúa Giê-xu đã nói tới hay 2) dòng dõi mà Chúa Giê-xu đang nói tới. Ý thứ nhứt thích hợp hơn. + +# Sẽ không qua đi cho đến khi + +Tham khảo: “sẽ vẫn sống khi” + +# Trời đất sẽ qua + +"trời đất sẽ thôi không tồn tại nữa". Chữ "trời" ở đây đề cập đến bầu trời và vũ trụ bên trên nó. + +# song lời ta nói sẽ không qua đâu + +"lời ta sẽ không bao giờ thôi không tồn tại" hay "lời ta sẽ không bao giờ luống nhưng đâu". Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là “lời ta nhất định sẽ được ứng nghiệm" hay "những gì ta phán chắc chắn sẽ xảy ra" + diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md new file mode 100644 index 00000000..6cd1f3ff --- /dev/null +++ b/luk/21/34.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# làm cho lòng ngươi mê mẫn chăng + +"hầu cho ngươi không bị chiếm hữu với" + +# quá độ + +"tự nuông chìu không kềm chế được" hay "nuông chìu quá mức những thứ khiến coh ngươi thoải mái". Cụm từ nầy cũng có thể được dịch với các trường hợp đặc biệt như "kiêng ăn quá nhiều" + +# sự lo lắng đời nầy + +"lo lắng quá nhiều về đời nầy" + +# và e ngày ấy đến thình lình trên các ngươi + +Có người cần phải thêm vào phần thông tin sau: "Vì nếu các ngươi không cẩn thận, ngày ấy sẽ thình lình đến trên các ngươi". Sự đến của ngày ấy sẽ là thình lình và bất ngờ cho những ai chưa sẵn sàng và trông đợi ngày ấy đến. + +# ngày ấy + +Cụm từ nầy có thể được dịch đặc biệt hơn như sau "ngày mà Con Người sẽ hiện đến". + +# thình lình như lưới bủa + +Đây là một ví sánh ý nói "khi các ngươi không trông mong ngày ấy, giống như lưới bủa thình lình chụp lấy một con vật" + +# đến cho mọi người + +"điều đó tác động đến mọi người" hay "các biến cố của ngày ấy sẽ tác động mọi người" + +# ở khắp trên mặt đất + +"trên bề mặt của cả địa cầu" hay "trên cả đất" + diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md new file mode 100644 index 00000000..3dac27de --- /dev/null +++ b/luk/21/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần dạy dỗ các môn đồ Ngài. + +# tránh khỏi các tai nạn sẽ xảy ra + +Ý nghĩa khả thi là 1) "mạnh đủ để chịu đựng mọi sự nầy" hay 2) "có khả năng tránh khỏi mọi sự nầy" + +# Các tai nạn sẽ xảy ra + +"những việc nầy sẽ xảy ra". Chúa Giê-xu mới vừa nói cho họ biết về nữhng việc khủng khiếp sẽ xảy ra như bắt bớ, chiến tranh, và phu tù. + +# và đứng trước mặt Con Người + +"đứng với sự tin cậy trước mặt Con Người". Có lẽ điều nầy đề cập đến lúc Con Người phán xét mọi người. Người nào chưa sẵn sàng sẽ sợ hãi về Con Người và sẽ không đứng nổi với sự tin cậy. + diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md new file mode 100644 index 00000000..3035175e --- /dev/null +++ b/luk/21/37.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là kết thúc của phần câu chuyện bắt đầu ở [LUK21:01](./01.md) + +# Vả, ban ngày, Đức Chúa Giê-xu dạy dỗ + +"trong suốt ban ngày, Ngài dạy dỗ". Câu nối theo sau cho biết những việc mà Chúa Giê-xu và dân sự đã làm từng ngày trong tuần lễ trước khi Ngài chịu chết. + +# trong đền thờ + +Cụm từ nầy ý nói "tại đền thờ" hay "trong hành lang đền thờ" + +# Đến chiều Ngài đi lên núi + +"lúc ban đêm Ngài ra khỏi thành" hay "Ngài ra ngoài thành mỗi đêm" + +# cả dân sự + +Đây là lối nói cho rằng "một số đông dân chúng" hay "hầu hết mọi người" + +# vừa tảng sáng + +"sẽ đến sớm lúc ban sáng" hay "đã đến mỗi sáng sớm" + +# đặng nghe Ngài dạy + +"đặng nghe Ngài dạy dỗ" + diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..a462bfa8 --- /dev/null +++ b/luk/22/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo của câu chuyện. Giu-đa đồng ý phản bội Chúa Giê-xu. Các câu này đưa ra thông tin bối cảnh về phần này của câu chuyện. + +# Gần + +Từ này được dùng đê mở đầu phần mới của câu chuyện. + +# Lễ ăn bánh không men + +Ngày lễ được gọi theo danh xưng nầy vì trong kỳ lễ, người Do thái không ăn bánh được làm với men. Cụm từ nầy có thể được dịch là "ngày lễ là lúc họ ăn bánh không men" + +# Bánh không men + +Đây là bánh không có chút men nào trong bột để bột dậy lên. Bánh nầy được gọi là "Bánh không có men" + +# đến gần + +"gần như là sắp sửa bắt đầu" + +# tìm phương giết Chúa Giê-xu + +"họ sẽ tìm cách khiến cho Chúa Giê-xu bị án tử hình". Các thầy tế lễ và các thầy thông giáo không có quyền đích thân họ giết Chúa Giê-xu, nhưng họ hy vọng tìm người khác giết Ngài. + +# vì họ sợ dân + +Ý nghĩa khả thi là 1) "sợ những gì dân chúng sẽ làm" hay 2) "sợ dân chúng tôn Chúa Giê-xu lên làm vua" + diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..931d4c4d --- /dev/null +++ b/luk/22/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là mở đầu của hành động trong phần này của câu chuyện. + +# ám vào Giuđa Íchcariốt + +Có lẽ điều nầy tương tự với việc quỉ ám. + +# thầy tế lễ cả + +"lãnh đạo của các thầy tế lễ" + +# thầy đội + +"lãnh đạo lính canh đền thờ" + +# để đồng mưu dùng cách nào nộp Ngài cho họ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "làm cách nào ông ta giúp họ bắt lấy Chúa Giê-xu" + diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..b77c5247 --- /dev/null +++ b/luk/22/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# các ngươi kia + +"các thầy tế lễ cả và thầy đội" + +# hứa sẽ cho nó tiền bạc + +Chữ "nó" đề cập đến Giuđa. + +# ưng thuận + +"đồng ý" mặc dù đây là sự lặp lại + +# tìm cơ hội giao nộp Ngài cho họ lúc không có mặt dân chúng + +Đây là một hành động tiếp diễn sau khi phần này trong câu chuyện kết thúc. + +# nộp Đức Chúa Giê-xu + +"giúp họ bắt lấy Chúa Giê-xu" + +# dân chúng không biết + +"theo cách riêng" hay "khi chẳng có đám đông ở quanh Ngài" + diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..6ac58118 --- /dev/null +++ b/luk/22/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo của câu chuyện. Chúa Giê-xu sai Phi-e-rơ và Giăng đi ra để chuẩn bị cho bữa ăn Lễ Vượt Qua. Câu 7 đưa ra thông tin bối cảnh về diễn biến của câu chuyện. + +# ngày lễ bánh không men + +"Ngày lễ bánh không men" hay "ngày ăn bánh qui bột khô". Đây là ngày người Do thái hết thảy sẽ đem bánh không men ra khỏi nhà của họ. Khi ấy họ sẽ tưởng niệm Lễ Bánh Không Men trong bảy ngày. + +# giết con sinh làm lễ Vượt Qua + +"dân sự phải giết chiên con cho bữa ăn Lễ Vượt Qua". Mội gia đình hay mỗi nhóm dân sự sẽ giết một chiên con và cùng ăn với nhau, vì vậy có nhiều chiên con đã bị giết. + +# cho chúng ta ăn + +Chúa Giê-xu kể cả Phi-e-rơ và Giăng khi Ngài phán "chúng ta". Phi-e-rơ và Giăng sẽ là một phần của nhóm sẽ ăn bữa ăn đó. + +# dọn + +Đây là từ ngữ ý nói "sửa soạn". Chúa Giê-xu không nhất thiết bảo Phi-e-rơ và Giăng lo nấu nướng. + +# thầy muốn chúng tôi dọn lễ ấy + +Cụm từ "chúng ta" không bao gồm Chúa Giê-xu. Chúa Giê-xu không phải là một phần của nhóm sẽ dọn bữa ăn. + +# dọn lễ + +"lo dọn bữa ăn" hay "sửa soạn bữa ăn" + diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..eb140131 --- /dev/null +++ b/luk/22/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ngài đáp rằng + +Chữ "Ngài" đề cập đến Chúa Giê-xu. + +# sẽ gặp một người mang vò nước + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "các ngươi sẽ gặp một người màng vò nước" + +# mang vò nước + +"mang cái bình có nước trong đó". Có lẽ người ấy đã vác cái vò trên vai mình. + +# hãy theo người vào nhà + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "hãy đi theo người, rồi vào trong nhà" + +# Thầy phán cùng ngươi + +Điều nầy bắt đầu với một trưng dẫn trực tiếp chỗ Chúa Giê-xu nói với các môn đồ biết những gì họ sẽ nói. Kinh Thánh đề cập đến điều nầy như một trưng dẫn trực tiếp: "Thầy của chúng ta nói sẽ chỉ cho chúng ta" + +# Thầy + +Từ nầy đề cập đến Chúa Giê-xu. + +# Ăn lễ Vượt Qua + +"ăn lễ Vượt Qua" + diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..646059a6 --- /dev/null +++ b/luk/22/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ Phi-e-rơ và Giăng. + +# chủ nhà sẽ chỉ cho + +"chủ nhà sẽ chỉ cho các ngươi" + +# Hai môn đồ đi + +"Vậy Phi-e-rơ và Giăng bèn đi" + diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..122c3ab0 --- /dev/null +++ b/luk/22/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Đây là sự kiện tiếp theo trong phần câu chuyện về Lễ Vượt Qua. Chúa Giê-xu và các môn đồ Ngài đang ngồi dự bữa ăn Lễ Vượt Qua. + +# Ta rất muốn + +"ta muốn rất nhiều" + +# Vì, ta nói cùng các ngươi + +Cụm từ nầy được sử dụng để nhấn mạnh tầm quan trọng những gì Chúa Giê-xu sẽ nói kế đó. + +# cho đến khi lễ ấy được trọn + +Ý nghĩa khả thi là 1) "cho đến khi mục đích của Lễ Vượt Qua được hoàn tất" hay 2) "cho đến khi chúng ta kỹ niệm Lễ Vượt Qua sau cùng". Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động: "cho đến khi Đức Chúa Trời làm cho nó được ứng nghiệm" hay "cho đến khi Đức Chúa Trời hoàn tất mục đích của Lễ Vượt Qua" + diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..9edb93a2 --- /dev/null +++ b/luk/22/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngài bèn cầm chén, tạ ơn + +"khi Ngài dâng lời cảm tạ với Đức Chúa Trời" + +# rồi phán rằng + +"Ngài phán cùng các sứ đồ Ngài" + +# hãy lấy cái nầy phân phát cho nhau + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "hãy chia sẻ rượu nầy giữa vòng các ngươi" hay "hết thảy các ngươi uống một chút rượu nầy" + +# Vì, ta nói cùng các ngươi + +Cụm từ nầy được dùng ở đây để nhấn mạnh tầm quan trọng những gì Chúa Giê-xu sẽ phán kế đó. + +# không uống trái nho nữa + +Cụm từ nầy đề cập đến nước ép từ trái nho mọc trong vườn nho. Rượu được làm từ nước nho ép lên men. + +# Cho tới khi nước Đức Chúa Trời đến + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "cho đến khi nước của Đức Chúa Trời được thiết lập" hay "cho đến khi Đức Chúa Trời thiết lập vương quốc của Ngài" hoặc "cho tới khi Đức Chúa Trời trị vì trong nước của Ngài" + diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..667fce90 --- /dev/null +++ b/luk/22/19.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# bánh + +Bánh nầy không có men trong đó, vì vậy bánh rất mỏng. + +# bẻ ra + +"Ngài xé ra". Ngài có thể chia bánh ấy ấy thành nhiều miếng hay Ngài có thể chia nó ra thành hai mảnh rồi ban bánh ấy cho các sứ đồ chia ra giữa vòng họ. Nếu được, hãy sử dụng cách nói có thể dùng được cho từng tình huống. + +# Nầy là thân thể Ta + +Ý nghĩa khả thi là 1) "bánh nầy là thân thể ta" và 2) "bánh nầy tiêu biểu cho thân thể ta" + +# thân thể ta, đã vì các ngươi mà phó cho + +"thân thể ta, mà ta đã phó cho các ngươi" hay "thân thể ta, mà ta hy sinh cho các ngươi". Vì ngôn ngữ phải trình bày cho người nghe, cụm từ nầy có thể được dịch là "thân thể ta, ta phó cho bậc cầm quyền giết đi vì cớ các ngươi". + +# hãy làm sự nầy + +"hãy ăn bánh nầy" + +# để nhớ đến ta + +"để nhớ ta" + +# lấy chén + +Từ ngữ "chén" đề cập đến rượu ở trong chén. Cụm từ nầy có thể được dịch là "rượu trong chén nầy" hay "rượu nầy" + +# là giao ước mới trong huyết ta + +"là giao ước mới, sẽ có hiệu quả nhờ huyết ta" hay "là giao ước mới, sẽ được hợp pháp bởi huyết ta" hoặc "tiêu biểu cho giao ước mới, Đức Chúa Trời sẽ thiết lập khi huyết ta đã đổ ra" + +# huyết ta vì các ngươi mà đổ ra + +"huyết ta, đã đổ ra trong sự chết vì các ngươi" hay "huyết ta, sẽ đổ ra từ các vết thương của ta vì các ngươi khi ta chết đi". Chúa Giê-xu đã phán về sự chết của của Ngài bằng cách đề cập đến thân thể Ngài bị vỡ ra và huyết Ngài bị đổ ra. Đây là phép hoán dụ. + diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..2ddd7092 --- /dev/null +++ b/luk/22/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Jesus continues speaking to his apostles. + +# Kẻ phản ta + +"kẻ phản ta" + +# Con Người đi + +"Thật, vì Con Người sẽ đi" hay "Vì Con Người sẽ chết" + +# Đã định + +Tham khảo: “như Đức Chúa Trời đã định” hoặc “như Đức Chúa Trời đã lên kê hoạch” (UDB) + +# nhưng khốn cho người nầy phản Ngài! + +"nhưng khốn cho người nầy phản Con Người!" hay "nhưng khủng khiếp thay là kẻ phản Con Người!" + diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..2a9e980c --- /dev/null +++ b/luk/22/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# môn đồ lại cãi lẫn nhau + +"các sứ đồ bằt đầu bàn bạc giữa vòng họ" + +# lớn hơn hết + +"quan trọng nhất" + +# nhưng Ngài phán cùng môn đồ rằng + +"Chúa Giê-xu phán cùng các sứ đồ" + +# những người cầm quyền + +"cai trị khắt khe trên họ" hay "thích thi hành quyền lực trên họ" + +# được xưng + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "thích được xưng" hay "tự xưng mình". Có lẽ dân sự không nghĩ những bậc cầm quyền là những người cai trị đáng tôn trọng. + +# người làm ơn + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "những nhà từ thiện" hay "cấp lãnh đạo hay giúp đỡ mọi người" + diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md new file mode 100644 index 00000000..fa8f5b1f --- /dev/null +++ b/luk/22/26.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ các môn đồ Ngài. + +# về phần các ngươi, đừng làm như vậy + +"các ngươi không nên xử sự như thế" + +# kẻ rất nhỏ + +"ít quan trọng nhất". Khi cấp lãnh đạo thường không phải là người cao tuổi hơn và được gọi là "trưởng lão", "kẻ nhỏ nhất" sẽ là kẻ nhỏ nhất lãnh đạo. + +# Vì + +Từ ngữ nầy nối các mạng lịnh của Chúa Giê-xu trong câu 26 với toàn bộ câu 27. Ý tưởng là "Hãy để cho nhân vật quan trọng nhất phục vụ vì ta là tôi tớ". Chúa Giê-xu, nhân vật quan trọng nhất giữa vòng họ, phục vụ họ, vì vậy nhân vật quan trọng nhất giữa vòng họ phải phục vụ. + +# người hầu việc + +"người dọn thức ăn" hay "người phục vụ cho người đang ngồi". Điều nầy đề cập đến một tôi tớ. + +# lớn hơn + +"người lớn hơn" hay "người quan trọng hơn". Chúa Giê-xu đã đưa ra câu hỏi mang tính hùng biện để giới thiệu câu trả lời của Ngài cho thắc mắc của các môn đồ về sự cao trọng trong câu 24. Thắc mắc mang tính hùng biện nầy is có thể được dịch là "ta muốn ngươi nghĩ đến ai là lớn hơn". ([[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# người ngồi ăn + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "người đang dùng bữa" + +# Có phải là kẻ ngồi ăn không? + +Đây là thắc mắc mang tính hùng biện. Câu trả lời được ám chỉ như sau: "Tất nhiên là người ngồi tại bàn thì quan trọng hơn tôi tớ!" + +# Nhưng ta ở giữa các ngươi như kẻ hầu việc vậy + +Chữ "nhưng" xuất hiện ở đây vì có một sự thương phản giữa điều người ta trông mong Chúa Giê-xu phải trở thành và những gì Ngài vốn có. Cụm từ nầy có thể được dịch là "nhưng ta đang hầu việc các ngươi đây" + diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md new file mode 100644 index 00000000..3d0968e1 --- /dev/null +++ b/luk/22/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bền lòng theo ta trong mọi sự thử thách ta + +"đã trụ với ta qua những phấn đấu của ta" + +# ta ban nước cho các ngươi, cũng như cha ta đã ban cho ta vậy + +Một số ngôn ngữ sẽ cần phải thay đổi trình tự. "Giống như cha ta đã ban nước cho ta, ta ban nước ấy cho các ngươi" + +# ta ban nước cho các ngươi + +"ta lập các ngươi làm những người cai trị trong vương quốc của Đức Chúa Trời" hay "ta ban cho các ngươi thẩm quyền để cai trị trong vương quốc" hay "ta sẽ lập các ngươi làm vua" + +# cũng như Cha ta đã ban cho ta vậy + +"giống như Cha ta đã ban quyền cai trị làm vua trong vương quốc của Ngài" + +# được ngồi ngai + +"ngồi trên ngai" là hoán dụ cho "làm công việc của nhà vua". Cụm từ nầy ý nói "các ngươi sẽ làm việc như nhà vua" hay "các ngươi sẽ làm công việc của bậc vua chúa" + +# ngai + +Từ nầy có thể được dịch là "ghế của nhà vua" hay "loại ghế được làm cho bậc vua chúa" + diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md new file mode 100644 index 00000000..252a63dd --- /dev/null +++ b/luk/22/31.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Chúa Giê-xu phán trực tiếp với Si-môn. + +# Si-môn, Si-môn + +Chúa Giê-xu kêu tên nầy hai lần tỏ ra rằng điều Ngài sắp sửa nói với ông rất là quan trọng. + +# đòi sàng sảy ngươi + +Chữ "you" [các ngươi] đề cập đến hết thảy các sứ đồ. Nhiều loại ngôn ngữ có hình thức khác về chữ "you" sẽ sử dụng hình thức số nhiều. + +# sàng sảy ngươi như lúc mì + +Đây là ẩn dụ ý nói "thử ngươi để tìm xem có gì sai hay không". Ý nghĩa có thể được nói rõ như trong Kinh Thánh: "sàng sảy ngươi". Và cụm từ nầy có thể được dịch như một ví sánh: "giống như ai đó đang sảy gạo như trong Kinh Thánh. + +# song ta đã cầu nguyện cho ngươi + +Chữ "you" [ngươi] ở đây đề cập đặc biệt đến Si-môn. Nhiều thứ ngôn ngữ có những hình thức khác về chữ “you” sẽ sử dụng nhình thức số ít. + +# hầu cho đức tin ngươi không thiếu thốn + +Cụm từ nầy có thể được tỏ ra theo cách tích cực như "ngươi sẽ tiếp tục có đức tin" hay "ngươi sẽ tiếp tục tin cậy ta" + +# đến khi ngươi đã hối cải + +"sau khi ngươi khởi sự theo ta trở lại" hay "sau khi ngươi khởi sự phục vụ ta trở lại" + +# anh em mình + +Cụm từ nầy đề cập đến các môn đồ khác. Cụm từ nầy có thể được dịch là "các tín hữu đồng lao của ngươi" hay "anh em ngươi trong đức tin" hoặc "các môn đồ khác". + diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md new file mode 100644 index 00000000..9b7fc5c6 --- /dev/null +++ b/luk/22/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gà chưa gáy …ngươi sẽ chối … + +Cụm từ nầy có thể nói theo cách tích cực: "gà sẽ gáy … chỉ sau khi ngươi chối". Trật tự các chi tiết của câu nói có thể được đảo lộn lại: "ngươi sẽ chối ba lần ngươi không biết ta trước khi gà gáy hôm nay" + +# hôm nay trước khi gà gáy, anh sẽ ba lần chối không biết Thầy + +Câu này có thể được nói tích cực: “hôm nay gà sẽ gáy sau khi ngươi chối Ta.” + +# gà chưa gáy + +Ở đây, tiếng gáy của con gà được sử dụng như một hoán dụ cho thời điểm ban ngày đó. Gà thường hay gáy trước khi mặt trời xuất hiện vào ban sáng. + +# hôm nay + +ban ngày của người Do thái bắt đầu lúc mặt trời lặn. Chúa Giê-xu đang nói sau khi mặt trời đã lặn. Gà sẽ gáy ngay trước khi trời sáng. Buổi sáng là một phần của "hôm nay". Cụm từ nầy có thể được dịch là "tối nay" hay "ban sáng" + diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md new file mode 100644 index 00000000..26dd5a93 --- /dev/null +++ b/luk/22/35.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu chuyển sự chú ý của Ngài qua việc phán với tất cả các môn đồ. + +# Khi ta sai các ngươi đi + +Chúa Giê-xu đang nói với các sứ đồ Ngài. Vì vậy, các thứ ngôn ngữ có hình thức khác về chữ "you" nên sử dụng hình thức số nhiều. + +# túi bạc + +túi bạc là cái túi để đựng tiền. Ở đây nó được sử dụng đề cập đến "tiền bạc" + +# bao + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "túi xách của du khách" hay "đồ ăn", chứa trong bao một khi họ có bao để đem theo. + +# Khi…có thiếu thốn gì không?” Họ thưa: “Không thiếu gì cả. + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi để giúp các sứ đồ nhớ lại người ta đã chu cấp cho họ như thế nào khi họ ra đi. Tham khảo: “Khi…nhưng các ngươi vẫn có đầy đủ.’ Và các môn đồ đồng ý nói rằng, ‘Vâng, chúng tôi nhận được mọi thứ mình cần.’” + +# không + +"Chúng tôi không thiếu thốn gì cả” hoặc “Chúng tôi có mọi thứ mình cần” + +# ai không có gươm, hãy bán áo ngoài mà đi mua + +Chúa Giê-xu không đề cập đến một người đặc biệt nào chưa có gươm. Cụm từ nầy có thể được dịch là "nếu ai chưa có gươm, người ấy nên bán áo ngoài của mình" + +# áo ngoài + +"áo choàng" hay "áo khoác ngoài" + diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md new file mode 100644 index 00000000..82fe0f57 --- /dev/null +++ b/luk/22/37.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Chúa Giê-xu kết thúc phần nói chuyện với các môn đồ. + +# có lời chép rằng + +"những điều tiên tri viết về ta trong Kinh Thánh" + +# phải ứng nghiệm + +Các sứ đồ vốn hiểu rõ rằng Đức Chúa Trời sẽ khiến cho mọi sự chép trong Kinh Thánh phải xảy ra. Bạn có thể làm cụ thể nguyên cụm từ: "Đức Chúa Trời sẽ khiến cho mọi sự đã được chép trong Kinh Thánh đều được ứng nghiệm" + +# Ngài bị kể vào hàng kẻ dữ + +"Người ta xem Ngài là một trong nữhng kẻ sống phi luật pháp". Một số ngôn ngữ cần phải trình bày cụ thể: "Điều nầy đã được chép trong Kinh Thánh. 'Và Ngài bị kể vào hàng kẻ dữ" + +# kẻ dữ + +"những kẻ phá vỡ luật pháp" hay "tội phạm" + +# Lời ấy phải ứng nghiệm về chính mình ta + +Cụm từ nầy không rõ ràng trong tiếng Hi-lạp. Ý nghĩa khác là: "Sự sống ta đang đi đến hồi kết cuộc" + +# các sứ đồ thưa rằng + +Cụm nầy đề cập đến ít nhất hai trong số sứ đồ của Chúa Giê-xu. + +# Ấy là đủ + +Ý nghĩa khả thi là 1) "nghĩa là đủ gươm rồi" hay 2) "nói bấy nhiêu là đủ rồi". Khi Chúa Giê-xu phán họ nên mua gươm, Ngài chủ yếu nói với họ về mối nguy hiểm mà hết thảy hõ sẽ đối diện với. Thực sự Ngài không muốn họ mua gươm và chiến đấu. + diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md new file mode 100644 index 00000000..0fd24070 --- /dev/null +++ b/luk/22/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông tin Tổng quát: + +Đây là phần tiếp theo của câu chuyện. Chúa Giê-xu lên Núi Ô-li-ve để cầu nguyện. + +# Đoạn + +Từ ngữ nầy đề cập đến sự trọn vẹn của bữa ăn Lễ Vượt Qua. + +# hầu cho các ngươi sa vào chước cám dỗ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "để các ngươi không bị cám dỗ" hay "để các ngươi không phạm tội khi các ngươi bị cám dỗ" hoặc "để các ngươi không bị cám dỗ nghiệt ngã đến nỏi các ngươi phạm tội" + diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md new file mode 100644 index 00000000..a9bf627d --- /dev/null +++ b/luk/22/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# cách chừng liệng một cục đá + +Cụm từ nầy ý nói: "chừng một khoảng mà người ta ném một hòn đá” Tham khảo cách dịch: "một khoảng ngắn" hay với một số đo như "chừng 30 mét". + +# Dầu vậy, xin ý Cha được nên, chớ không + +Jesus will bear the guilt of all the sin of human history by the agony of the cross. He prays to his Father asking if there is another way. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Đức Chúa Trời. + +# xin cất chén nầy khỏi tôi + +Chúa Giê-xu đang đề cập đến sự thương khó mà Ngài sắp sửa gánh chịu giống như thể đây là cái chén mà Ngài sẽ phải uống. Tham khảo cách dịch: "xin cất khỏi tôi chén đau khổ nầy" hay "cất sự đau khổ nầy khỏi tôi" hoặc "giải cứu tôi không phải chịu khổ giống như vầy" + +# theo ý tôi + +Cụm từ nầy có thể được dịch là: "Tuy nhiên, tôi muốn ý Ngài sẽ được nên hơn là ý của tôi". + diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md new file mode 100644 index 00000000..92321e18 --- /dev/null +++ b/luk/22/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# hiện xuống cùng Ngài + +"hiện ra với Chúa Giê-xu" + +# thêm sức cho Ngài + +"khích lệ Ngài" + +# trong cơn rất đau thương, Ngài cầu nguyện + +"Ngài ở trong sự đau thương, và Ngài đã cầu nguyện" + diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md new file mode 100644 index 00000000..b072aac4 --- /dev/null +++ b/luk/22/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Cầu nguyện xong, Ngài đứng dậy + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "khi Chúa Giê-xu chỗi dậy sau khi cầu nguyện xong" hay "sau khi cầu nguyện xong, Chúa Giê-xu đứng dậy và" + +# thấy đang ngủ mê vì buồn rầu + +"thấy họ đang ngủ vì họ rất buồn rầu" + +# Sao các ngươi ngủ? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Ý nghĩa khả thi là 1) "ta ngạc nhiên khi ácc ngươi nằm ngủ trong lúc nầy" hay 2) "các ngươi không nên ngủ trong lúc nầy!" + +# khỏi sa vào sự cám dỗ + +"bị cám dỗ" hay "phạm tội khi các ngươi bị cám dỗ" + diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md new file mode 100644 index 00000000..4e507f97 --- /dev/null +++ b/luk/22/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# một lũ đông kéo đến + +Chữ "behold" [kìa] báo cho chúng ta biết có một nhóm mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có lẽ có cách làm việc nầy. Anh ngữ sử dụng "có một lũ đông xuất hiện …” + +# đi trước hết + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "dẫn họ đến cùng Chúa Giê-xu". Giuđa sắp tỏ ra cho dân chúng biết nơi Chúa Giê-xu ở. Hắn không bảo đám đông kia những gì phải làm. + +# hôn Ngài + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "chào Ngài bằng một nụ hôn" hay "chào Ngài bằng cách hôn Ngài". Khi người ta chào nhau, những người khác dù là gia đình hay bạn hữu, hõ sẽ hôn họ nơi một bên má hay hai bên má. Nếu độc giả của bạn thấy kỳ kỳ khi nói rằng người đàn ông nầy hôn người đàn ông kia, bạn có thể dịch điều nầy theo cách chung chung: "dành cho Ngài một sự chào đón thân hữu" + +# ngươi lấy cái hôn để phản Con Người sao + +Chúa Giê-xu sử dụng câu hỏi hùng biện nầy để quở Giuđa: "đây là nụ hôn mà người sử dụng để phản Con Người sao!" Giuđa có thể chọn sử dụng một dấu hiệu bằng tay hay lời nói như "Giê-xu là người đứng gần hòn đá lớn kia" để chỉ ra Chúa Giê-xu, nhưng thay vì thế hắn ta đã hành xử dối trá khi sử dụng nụ hôn, là dấu hiệu của tình yêu thương. + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang sử dụng thuật ngữ nầy để đề cập đến chính mình Ngài. + diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md new file mode 100644 index 00000000..42f5c073 --- /dev/null +++ b/luk/22/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# những người ở với Ngài + +Cụm từ nầy đề cập đến các môn đồ của Chúa Giê-xu. + +# sự sắp xảy đến + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "các thầy tế lễ và binh lính đã đến đặng bắt lấy Chúa Giê-xu" + +# đánh đầy tớ của thầy cả thượng phẩm + +"đáng đầy tớ của thầy tế lễ thượng phẩm bằng thanh gươm" + +# sờ tai người + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "đụng đến người chỗ tai bị chém đứt" + diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md new file mode 100644 index 00000000..3883c8ca --- /dev/null +++ b/luk/22/52.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Các ngươi cầm gươm và gậy đến bắt ta như bắt kẻ trộm cướp? + +"Có phải các ngươi ra đây với gươm và gậy vì các ngươi nghĩ ta là kẻ trộm cướp chăng?" Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "các ngươi biết rõ ra không phải là phường trộm cướp, tuy nhiên các ngươi ra đây với ta đem theo gươm và gậy" + +# hằng ngày ta ở với các ngươi + +"ta ở giữa các ngươi mỗi ngày" + +# trong đền thờ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trong hành lang đền thờ" hay "tại đền thờ" + +# không ra tay bắt ta + +Thành ngữ nầy ý nói "bắt lấy ta" + +# giờ của các ngươi + +"thời thế của các ngươi" + +# quyền của sự tối tăm + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "thì giờ của chúa của sự tối tăm" hay "thì giờ mà STham khảo cách dịch:an sẽ thực hiện những việc gian ác khi hắn muốn làm". "Quyền của sự tối tăm" là hoán dụ nói tới STham khảo cách dịch:an, chúa của điều ác. + diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md new file mode 100644 index 00000000..830032d3 --- /dev/null +++ b/luk/22/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bắt Đức Chúa Giê-xu đem đi + +"dẫn Chúa Giê-xu ra khỏi vườn, chỗ mà họ bắt Ngài" + +# họ nhúm lửa + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "mấy người trong số họ đã nhúm lửa lên". Lửa giữ cho họ được ấm. + +# giữa sân + +Đây là sân nhà của thầy cả thượng phẩm. Có tường bao quanh, song không có mái. + diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md new file mode 100644 index 00000000..22bd6261 --- /dev/null +++ b/luk/22/56.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ngó chăm chỉ, mà nói + +"ngó thẳng vào Phi-e-rơ mà nói với người khác ở trong sân" + +# người nầy vốn cũng ở với người ấy + +người đàn bà đang nói cho người ta biết về Phi-e-rơ đã ở với Chúa Giê-xu. Có lẽ bà ta không biết tên của Phi-e-rơ. + +# song Phi-e-rơ chối + +"nhưng Phi-e-rơ nói rằng điều đó không thật" + +# hỡi đàn bà kia, ta không biết người đó + +Phi-e-rơ không biết tên của người đàn bà. Ông không rủa bà ta bằng cách gọi bà ta là "hỡi đàn bà kia". Nếu người ta nghĩ ông đang rủa bà ta, bạn có thể sử dụng một cách thức khả thi về đàn ông nói với đàn bà mà không quen biết, hay bạn có thể tuỳ chọn lời lẽ. + +# Hỡi người, ta không thuộc + +Xem chú thích trên về "đàn bà kia" + diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md new file mode 100644 index 00000000..1be2fa52 --- /dev/null +++ b/luk/22/59.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đề quyết như vậy mà rằng + +"nói cách khăng khăng" hay "nói lớn tiếng" + +# thật người nầy + +"người nầy" đề cập đến Phi-e-rơ. Người nói kia có lẽ không biết tên của Phi-e-rơ. + +# Hỡi người, ta không biết ngươi nói chi + +Thành ngữ nầy được sử dụng để nói rất mạnh mẽ: "những gì ngươi nói chẳng thật chút nào" hay "những gì ngươi nói hoàn toàn giả dối" + +# Đang lúc Phi-e-rơ còn đang nói + +"trong khi Phi-e-rơ đang nói" + diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md new file mode 100644 index 00000000..dffec2fb --- /dev/null +++ b/luk/22/61.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lời Chúa + +"lời lẽ của Chúa Giê-xu" hay "những gì Chúa Giê-xu đã phán" + +# hôm nay + +Chúa Giê-xu đã phán lúc chiều về những điều sẽ xảy ra ngắn ngủi trước khi bình minh hay lúc bình minh. Vì vậy cụm từ nầy có thể được dịch là "tối nay". + diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md new file mode 100644 index 00000000..2db5cef2 --- /dev/null +++ b/luk/22/63.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# che mặt Ngài lại + +"sau khi họ che mắt Ngài hầu cho Ngài không thể nhìn thấy" + +# hãy nói tiên tri đi, hãy đoán xem ai đánh ngươi? + +Binh lính không tin rằng Chúa Giê-xu là một vị tiên tri. Thay vì thế, chúng tin rằng một tiên tri thật sẽ biết rõ ai đánh mình cho dù không thể nhìn thấy. Họ đã gọi Chúa Giê-xu là một tiên tri, nhưng họ muốn tỏ ra rằng Ngài không phải là một tiên tri. Cách dịch khác: “Hãy chứng minh ngươi là một tiên tri đi. Hãy nói cho chúng ta biết ai đánh ngươi” hay “Nào, vị tiên tri, ai đã đánh ngươi chứ?” + +# Hãy nói tiên tri đi! + +"hãy nói ra lời lẽ từ Đức Chúa Trời!" Phần thông tin ám chỉ, ấy là Đức Chúa Trời sẽ nói cho Chúa Giê-xu biết ai đã đánh Ngài một khi Chúa Giê-xu bị che mắt mà không thể nhìn thấy. + diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md new file mode 100644 index 00000000..2ef115c9 --- /dev/null +++ b/luk/22/66.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sai đem Đức Chúa Giê-xu đến toà công luận + +Ý nghĩa khả thi là 1) "các trưởng lão đưa Chúa Giê-xu đến toà công luận" hay 2) "lính canh dẫn Chúa Giê-xu đến toà công luận của các trưởng lão". Một số ngôn ngữ có thể tránh không nói ai dẫn Ngài bằng cách sử dụng đại danh từ "they" (họ) hay bằng cách sử dụng một động từ thụ động: "Chúa Giê-xu bị dẫn đi đến toà công luận". + +# hỏi + +"các trưởng lão nói với Chúa Giê-xu" + +# hãy xưng ra cho chúng ta + +"hãy xưng ra rằng ngươi có phải là Chúa Cứu Thế không" + +# nếu ta nói … nếu ta tra gạn + +Chúa Giê-xu đang nói rằng không ăn nhằm chi hết một khi Ngài nói hay tra gạn họ để nói, họ sẽ không đáp ứng cách chính xác. Hai cụm từ nầy cùng nhau chỉ ra thái độ của Chúa Giê-xu cho thấy toà công luận không thực sự tìm kiếm lẽ thật. + +# nếu ta nói, thì các ngươi không tin + +Đây là câu thứ nhứt trong hai câu giả định bởi Chúa Giê-xu. Đây là cách thức mà Chúa Giê-xu dung để đáp ứng mà không cung ứng cho họ lý do để nói rằng Ngài mắc vào tội phạm thượng. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách thức chỉ ra rằng hành động không thực sự xảy ra. + +# Nếu ta tra gạn các ngươi, thì các ngươi không trả lời + +Đây là câu nói giả định thứ nhì. + diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md new file mode 100644 index 00000000..43e8486f --- /dev/null +++ b/luk/22/69.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Từ nay về sau + +"từ ngày nầy" hay "khởi sự từ hôm nay" + +# Con Người + +Chúa Giê-xu sử dụng cụm từ nầy đề cập đến Chúa Cứu Thế. Ngài đang ám chỉ rằng Ngài đang nói đến chính mình Ngài, nhưng các trưởng lão muốn hỏi xemđấy có phải là điều thực sự Ngài đã nói hay không. + +# ngồi bên hữu quyền phép Đức Chúa Trời + +người Do thái vốn hiểu rằng không một ai có thể ngồi ở đó. Họ đã xem điều nầy tương đương với câu nói "sẽ ở với Đức Chúa Trời như Đức Chúa Trời". + +# quyền phép của Đức Chúa Trời + +"Đức Chúa Trời toàn năng". Ở đây "quyền phép" đề cập đến thẩm quyền tối thượng của Ngài. + +# Vậy, ngươi là Con Đức Chúa Trời sao? + +Toà công luận đưa ra câu hỏi nầy vì họ muốn Chúa Giê-xu khẳng định cụ thể sự hiểu biết của họ rằng Ngài nói Ngài là Con của Đức Chúa Trời. Cụm từ nầy có thể được dịch là "vậy khi ngươi nói thế, có nghĩa là ngươi là Con của Đức Chúa Trời?" + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Chính các ngươi nói Ta là Con Ngài + +"phải, chính các ngươi nói thế" + +# cần chứng cớ làm chi nữa? + +Đây là câu hỏi mang tính hùng biện. Ý nói "chúng ta chẳng còn cần chứng cớ chi nữa!" + +# nghe từ miệng nó nói ra rồi + +Thành ngữ nầy sử dụng chi thể của thân thể (cái miệng) đề cập đến con người. Ý nói "trực tiếp từ Ngài". Nó nhấn mạnh sự thực chính mình Chúa Giê-xu đã nói những việc mà họ đang cáo Ngài nói. + diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..6c511df3 --- /dev/null +++ b/luk/23/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# cả hội đồng + +"hết thảy cấp lãnh đạo người Do thái" + +# đồng đứng dậy + +"đứng" hay "đứng trên chơn của họ" + +# trước mặt Philát + +"trước mặt Philát". Cụm từ nầy có thể được dịch là "đứng đối mặt với Philát". + +# xui dân ta + +"gây rối bằng cách nói những lời dối trá với dân tộc chúng tôi" + +# cấm nộp thuế + +"bảo họ đừng đóng thuế" + diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..fca502c1 --- /dev/null +++ b/luk/23/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Philát gạn Ngài + +"Philát tra hỏi Chúa Giê-xu" + +# chính ngươi là + +Thành ngữ nầy ý nói "điều ngươi nói là đúng". Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "đúng như ngươi đã hỏi ta". + +# dân chúng + +"đám đông dân chúng" + +# ta không thấy người nầy có tội gì + +"ta không tìm gặp lỗi gì nơi người nầy" + +# xui giục + +"gây rối giữa vòng" + +# bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi tới đây + +"Hắn bắt đầu gây rối trong xứ Ga-li-lê và bây giờ đang gây rối ở đây" + diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..8ccf7fcc --- /dev/null +++ b/luk/23/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# nghe điều đó + +"nghe rằng Chúa Giê-xu khởi sự dạy dỗ trong xứ Ga-li-lê" + +# thì hỏi nếu + +"nếu" + +# người nầy + +Cụm từ nầy đề cập đến Chúa Giê-xu. + +# thật là + +"Philát đã khám phá ra" + +# Ngài thuộc quyền cai trị của vua Hê-rốt + +Phân đoạn Kinh Thánh không nói sự thực cụ thể Hê-rốt là người cai trị xứ Ga-li-lê. Bạn có thể đưa thông tin nầy ra cụ thể: "Chúa Giê-xu ở dưới quyền của Hê-rốt vì Hê-rốt cai trị xứ Ga-li-lê" + +# bèn giải + +"Philát đã giải" + +# đến cho vua Hê-rốt + +Cụm từ nầy đề cập đến Hê-rốt. + +# trong mấy ngày đó + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "trong kỳ lễ Vượt Qua" + diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..72f1e24e --- /dev/null +++ b/luk/23/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# thì mừng lắm + +"Hê-rốt rất vui vẻ" + +# vua muốn gặp Ngài + +"Hê-rốt đã muốn gặp Chúa Giê-xu" + +# nhân đã nghe nói + +"Hê-rốt đã nghe nói về Chúa Giê-xu" + +# và mong + +"Hê-rốt mong mỏi" + +# xem Ngài làm phép lạ + +Cụm từ nầy có thể được nói bằng giọng chủ động: "ông ta muốn thấy Ngài làm một phép lạ nào đó". + +# vua hỏi Ngài nhiều câu + +Tham khảo cách dịch: "Hê-rốt hỏi Chúa Giê-xu nhiều câu" + +# song Ngài không trả lời chi hết + +"không đáp trả" hay "không dành cho Hê-rốt một câu trả lời" + +# ở đó + +"đang đứng ở đó" + +# cáo Ngài dữ lắm + +"tố cáo Ngài gay gắt" hay "tố cáo Ngài hết mức" + diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..fc0c4894 --- /dev/null +++ b/luk/23/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# họ mặc áo hoa hoè cho Ngài + +Phần dịch thuật không ám chỉ điều nầy được làm ra vì danh dự hay quan tâm đến Chúa Giê-xu. Họ làm thế để chế giễu Chúa Giê-xu và lấy Ngài làm vui. + +# Trước kia Philát với vua Hê-rốt thù hiềm nhau, nhưng nội ngày ấy trở nên bạn hữu. + +Phần thông tin ám chỉ rằng họ đã trở nên bạn bè vì Hê-rốt tán thưởng Philát cho phép ông ta xét xử Chúa Giê-xu. Bạn có thể nói cụ thể: "Hê-rốt và Philát trở nên bạn hữu nhau chính ngày ấy vì Philát đã giải Chúa Giê-xu qua cho Hê-rốt để xét xử". + +# trước kia + +"trước ngày ấy" + diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..af529a9c --- /dev/null +++ b/luk/23/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# hiệp các thầy tế lễ cả, các quan đề hình và dân chúng lại + +"triệu tập các thầy tế lễ cả, các quan đề hình và dân chúng lại" + +# tra hỏi trước mặt các ngươi đây + +"ta đã tra hỏi Giê-xu trước mặt các ngươi". Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "Ta đã tra hỏi Giê-xu với các ngươi ở đây như những nhân chứng". + +# ta không thấy người mắc một tội nào + +"ta không nghĩ rằng người có tội" + diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..f204305c --- /dev/null +++ b/luk/23/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vua Hê-rốt cũng vậy + +"ngay cả Hê-rốt cũng không nghĩ là người nầy có tội" + +# vì + +"bởi vì" hay "chúng ta biết điều nầy vì" + +# vì đã giao người về cho ta + +"Hê-rốt giải Giê-xu trở lại cho chúng ta". Cụm từ "chúng ta" ở đây rất đặc biệt: nó đề cập đến Philát và binh lính của ông ta, không đề cập đến các thầy tế lễ và thần thông giáo đã qua cùng Hê-rốt với Chúa Giê-xu, cũng không đề cập đến đám dân đông. + +# người nầy đã không làm điều gì đáng chết + +Cụm từ nầy có thể được dịch bằng giọng chủ động: "Người không làm điều gì đáng bị án chết" + +# nên ta sẽ đánh đòn + +Vì Philát không tìm thấy lỗi lầm gì nơi Chúa Giê-xu, ông ta phải thả Ngài mà không có phạt vạ. Đúng là không cần thiết khi tìm cách làm cho câu nói nầy phù hợp về mặt lý luận trong phần dịch thuật. Philát đã đánh phạt Chúa Giê-xu, là người mà ông ta biết rõ là vô tội, chỉ vì ông ta sợ đoàn dân đông. + diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..ebf71ede --- /dev/null +++ b/luk/23/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chúng bèn đồng thanh kêu lên rằng + +"hết thảy người ta trong đám đông đã hô to lên" + +# hãy giết người nầy đi + +"người nầy phải loại bỏ đi!" Bởi câu nầy đám đông muốn nói: "đem người nầy đi mà hành hình" + +# Là kẻ bị bắt giam + +Tham khảo: “là kẻ bị người La Mã bắt giam” + +# vì + +"vì cớ hắn tham gia vào" hay "vì cớ tội ác hắn" + +# vì dấy loạn + +"tìm cách thuyết phục dân cư thành phố dấy loạn chống lại nhà cầm quyền Lamã" + diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..39f61ebf --- /dev/null +++ b/luk/23/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nên lại nói cùng dân chúng nữa + +"nói với họ một lần nữa" hay "nói một lần nữa với đám đông dân chúng" + +# có ý muốn tha Đức Chúa Giê-xu + +"vì ông ta muốn tha Chúa Giê-xu" + +# nói đến lần thứ ba + +"Philát lại nói với đám đông, lần thứ ba" + diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..bd62a21a --- /dev/null +++ b/luk/23/23.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# nhưng chúng cố nài + +"đám đông khăng khăng" + +# kêu lớn tiếng + +"hô to lên" + +# đóng đinh nó trên cây thập tự + +"để Giê-xu phải chịu đóng đinh trên thập tự giá" + +# Và tiếng của họ đã thắng + +Tham khảo: “và đám đông cứ la lên cho đến khi thuyết phục được Phi-lát.” + +# làm y như lời chúng xin + +"làm theo yêu cầu của đám đông" + +# bèn tha tên tù, là người chúng xin tha + +"Philát thả Baraba là người mà đám đông xin tha" + +# Là kẻ bị bắt giam + +Tham khảo: “là kẻ bị người La Mã bắt giam” + +# Phi-lát truyền làm y như lời chúng xin + +"Philát để cho đám đông làm cho Chúa Giê-xu bất cứ điều chi họ muốn" hay "Philát trao Chúa Giê-xu cho đám đông và để cho đám đông làm cho Chúa Giê-xu bất cứ điều chi họ muốn làm" + diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md new file mode 100644 index 00000000..b28d4e18 --- /dev/null +++ b/luk/23/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# khi chúng điệu Đức Chúa Giê-xu đi + +"khi binh lính điệu Chúa Giê-xu đi khỏi chỗ Philát ở" + +# bắt một người xứ Syren, tên là Si-môn + +Binh lính Lamã có quyền buộc người ta phải vác lấy gánh nặng của họ. Đừng dịch câu nầy theo cách chỉ ra rằng Si-môn bị bắt hay đã làm điều chi sai trái. + +# một người + +"một người có tên là" + +# từ ngoài đồng về + +"người sắp bước vào thành Giê-ru-sa-lem từ ngoại ô" + +# vác thập tự giá theo sau Ngài + +"vác thập tự giá trên vai ông ta" + diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md new file mode 100644 index 00000000..b023d07f --- /dev/null +++ b/luk/23/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# khóc về Ngài + +"khóc vì Chúa Giê-xu" + +# đi theo + +"đi theo Chúa Giê-xu" + +# con gái thành Giê-ru-sa-lem + +"hỡi con gái thành Giê-ru-sa-lem" + +# khóc về ta + +"hãy khóc về tình huống của các ngươi" + +# song khóc về chính mình các ngươi và về con cái các ngươi + +"thay vì khóc cho những điểu sắp sửa xảy ra cho các ngươi và cho con cái các ngươi" + diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md new file mode 100644 index 00000000..4aeb0756 --- /dev/null +++ b/luk/23/29.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# người ta sẽ nói rằng + +"khi người ta sẽ nói" + +# đàn bà son + +"những người đàn bà không có sanh con cái" + +# bấy giờ + +"lúc bấy giờ" + +# nói với núi + +"họ sẽ nói với núi" + +# vì nếu người ta làm những sự ấy cho cây xanh, thì cây khô sẽ ra làm sao? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói: "các ngươi có thể thấy rằng họ sẽ làm những việc xấu xa nầy trong khi cây còn xanh, vì vậy các ngươi dám chắc rằng họ sẽ làm việc tệ hại hơn nữa khi cây bị khô đi". Ý nói: "các ngươi thấy họ sẽ làm những điều tồi tệ trong lúc tốt đẹp trong hiện tại, vậy các ngươi dám chắc rằng họ sẽ làm những việc tệ hại nhất trong những thời điểm xấu xa trong tương lai". + +# cây xanh + +cây xanh là ẩn dụ nói tới một việc tốt lành trong hiện tại. Nếu ngôn ngữ của bạn có ẩn dụ tương tự, bạn nên sử dụng ácch nói ấy ở đây. + +# cây khô + +cây khô là ẩn dụ nói tới một việc tồi tệ trong tương lai. + +# chúng + +Từ ngữ nầy có thể đề cập đến một là người Lamã hay cấp lãnh đạo người Do thái hoặc đặc biệt không đề cập đến ai cả. + diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md new file mode 100644 index 00000000..73c003ba --- /dev/null +++ b/luk/23/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hai tên trộm cướp + +"hai người khác đều là tội phạm" "đem đi cùng với Chúa Giê-xu" hay "binh lính dẫn Chúa Giê-xu cùng với hai gã tội phạm kia" + diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md new file mode 100644 index 00000000..48155034 --- /dev/null +++ b/luk/23/33.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# khi đến + +Từ ngữ "họ" bao gồm binh lính, hai gã tội phạm, và Chúa Giê-xu. + +# họ đóng đinh Ngài trên cây thập tự + +"mấy tên lính đã đóng đinh Chúa Giê-xu trên thập tự giá" + +# một tên bên hữu + +"một tên tội phạm bị đóng đinh trên thập tự giá đặt phía bên phải của Chúa Giê-xu" + +# một tên bên tả + +"tên tội phạm kia bị đóng đinh trên cây thập tự đặt ở bên trái của Chúa Giê-xu" + +# xin tha cho họ + +Chữ "họ" đề cập đến những ai đang đóng đinh Chúa Giê-xu trên cây thập tự. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Đức Chúa Trời. + +# vì họ không biết mình làm điều gì + +"vì họ không hiểu điều họ đang làm". Binh lính không hiểu rằng họ đang đóng đinh Con của Đức Chúa Trời trên thập tự giá. Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "vì họ thực sự không biết người mà họ đang đóng đinh trên thập tự giá là ai" + +# họ bắt thăm + +Binh lính tham dự vào một trò chơi. Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ bày ra một trò chơi". + +# chia nhau áo xống Ngài + +"quyết định giữa vòng họ ai sẽ lấy áo xống đó" + diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md new file mode 100644 index 00000000..d2e4414d --- /dev/null +++ b/luk/23/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đứng + +"đứng đó" + +# Ngài + +Từ nầy đề cập đến Chúa Giê-xu. + +# thì hãy tự cứu mình đi + +"Giê-xu có thể tự cứu lấy mình" hay "chúng ta muốn thấy Ngài minh chứng mình là ai bằng cách tự cứu lấy thân tránh khỏi thập tự giá" + +# Đấng Đức Chúa Trời đã lựa + +Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "Đấng mà Đức Chúa Trời đã chọn" + diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md new file mode 100644 index 00000000..1365ce66 --- /dev/null +++ b/luk/23/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ngươi + +"Chúa Giê-xu" + +# giỡn cợt Ngài + +"đến gần Chúa Giê-xu" + +# đưa giấm + +"trao giấm cho Chúa Giê-xu để uống". NHiều học viên Kinh Thánh tin mấy tên lính đã làm điều nầy để chế giễu Ngài: họ biết rõ Ngài đang khát nước, vì vậy họ đưa giấm gần môi miệng Ngài nhưng không để cho Ngài uống giấm đó. + +# tấm bảng trên đầu Ngài + +"một tấm biển nhỏ trên trên đấu của Chúa Giê-xu, trên đó có viết" + +# ĐÂY LÀ VUA DÂN DO THÁI + +Người ta đóng cái bảng này trên cây thập tự để nhạo báng Chúa Giê-xu. Họ thật sự không cho rằng Ngài là vua. + diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md new file mode 100644 index 00000000..65e42222 --- /dev/null +++ b/luk/23/39.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Một trong hai tên tội phạm bị đóng đinh + +Tham khảo: “là người cũng đang bị treo trên thập tự” + +# mắng nhiếc Ngài + +"sỉ nhục Chúa Giê-xu" + +# ngươi không phải là Chúa Cứu Thế sao? + +Câu hỏi nầy được dự trù không phải thu thập thông tin mà để thố lộ sự nghi ngờ rằng thực sự Chúa Giê-xu có phải là Chúa Cứu Thế hay không!?!. + +# Hãy tự cứu mình và cả chúng tôi nữa + +Tên tội phạm thật sự không nghĩ rằng Chúa Giê-xu có thể giúp họ xuống khỏi thập tự. + +# nhưng tên kia trách nó + +"tên tội phạm kia đáp" + +# trách nó rằng + +"và quở trách tên tội phạm kia bằng cách nói" + +# Mày đã chịu cùng một bản án mà còn không biết sợ Đức Chúa Trời sao? + +Tên tội phạm dùng câu hỏi để trách tên kia. Tham khảo: “Ngươi hẳn không sợ Đức Chúa Trời, vì ngươi nhạo báng Chúa Giê-xu khi ngươi đang bị đóng đinh trên thập tự như chúng ta.” + +# vì hình ta chịu xứng với việc ta làm + +"Chúng ta thực sự đáng với án phạt nầy" + +# người nầy + +Tội phạm đang sử dụng lời lẽ nầy đề cập đến Chúa Giê-xu. + diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md new file mode 100644 index 00000000..fd66a187 --- /dev/null +++ b/luk/23/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# lại nói rằng + +"tội phạm cũng nói" + +# đến trong nước mình rồi + +"bắt đầu cai trị làm vua" + +# quả thật, ta nói cùng ngươi + +"quả thật" them vào để nhấn mạnh những điều Chúa Giê-xu đang phán. Cụm từ nầy có thể được dịch là: "ta muốn ngươi nhìn biết rằng" + +# Ba-ra-đi + +Đây là chỗ mà hạng người công bình đi đến khi họ qua đời. Cụm từ nầy có thể được dịch là "chốn hạnh phước" "chỗ của người công bình" hay "chỗ mà người ta sống mạnh giỏi". Chúa Giê-xu đang bảo đảm cho người nầy anh ta sẽ ở với Đức Chúa Trời và Đức Chúa Trời sẽ nhận lấy anh ta. + diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md new file mode 100644 index 00000000..f2e7b00a --- /dev/null +++ b/luk/23/44.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi đó, ước giờ thứ sáu + +"khi ấy, khoảng giữa trưa". Điều nầy phản ảnh thói tục tính giờ bắt đầu với ban sáng lúc 6 giờ sáng + +# khắp xứ đều tối tăm + +"toàn bộ xứ trở nên tối tăm" + +# cho đến giờ thứ chín + +"cho tới 3 giờ chiều". Điều nầy phản ánh thói tục tính giờ với ban sáng lúc 6 giờ sáng. + +# màn trong đền thờ + +"bức màn trong đền thờ" + +# xé chính giữa ra làm hai + +"bị xé thành hai mảnh". Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời đã xé bức màn trong đền thờ ra làm hai" + diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md new file mode 100644 index 00000000..428a73b5 --- /dev/null +++ b/luk/23/46.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# kêu lớn lên rằng: “Lạy Cha, Con giao linh hồn Con trong tay Cha.” + +Đức Chúa Cha đã sai Đức Chúa Con lên cây thập tự để chết như con sinh chuộc tội của con người. Nhưng, Con vẫn yêu Cha và giao phó sự sống Ngài cho Cha. + +# kêu + +"hô to lên" + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng dành cho Đức Chúa Trời. + +# tôi giao linh hồn lại trong tay Cha + +Tham khảo cách dịch: "tôi phó linh hồn vào sự quan tâm của Ngài" hay "tôi giao linh hồn cho Ngài, với sự nhìn biết Ngài sẽ chăm sóc nó" + +# vừa nói xong + +"sau khi Chúa Giê-xu đã nói điều nầy" + +# thì tắt hơi + +"Chúa Giê-xu qua đời" + +# sự đã xảy ra + +"những gì đã xảy ra" + diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md new file mode 100644 index 00000000..5f96b606 --- /dev/null +++ b/luk/23/48.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# cả dân chúng + +"đám đông dân chúng" + +# thấy + +"sự cố" hay "những gì đã xảy ra" + +# đi xem + +"họ cùng nhau nhóm lại" + +# nông nổi làm vậy + +"những điều đã xảy ra" + +# mà trở về + +"trở về nhà họ" + +# đấm ngực + +điều nầy ý nói "đấm ngực của chính mình để tỏ ra rằng họ rất đau lòng". + +# những kẻ quen biết + +“những ai biết Chúa Giê-xu” hay “những kẻ đã gặp gỡ Chúa Giê-xu” + +# theo Ngài + +"đi theo Chúa Giê-xu" + +# đứng đằng xa + +"một khoảng xa xa đối với Chúa Giê-xu" + +# những điều nầy + +"việc đã xảy ra" + diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md new file mode 100644 index 00000000..2307e7e4 --- /dev/null +++ b/luk/23/50.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kìa + +Chữ “kìa” báo cho chúng ta biết một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có lẻ có cách thức để nói ra điều nầy. Anh ngữ dùng “có một người kia …” + +# Nghị viên Toà Công Luận + +"và ông là thành viên của Toà Công Luận " + +# là người chánh trực công bình + +"ông là người chánh trực và công bình" + +# không đồng ý và cũng không dự việc các người kia đã làm + +"Giôsép không đồng ý với quyết định giết Chúa Giê-xu của Toà Công Luận và hành động của Toà Công Luận" + +# ở A-ri-ma-thê, là thành thuộc về xứ Giuđê + +"Giôsép xuất thân từ một thành phố của người Do thái có tên gọi là A-ri-ma-thê" + +# vẫn trông đợi + +"Giôsép đang trông đợi" + diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md new file mode 100644 index 00000000..b7215cfb --- /dev/null +++ b/luk/23/52.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Người + +"Giôsép" + +# đi đến Philát, xin + +"đến gặp Philát và xin" + +# xin xác Đức Chúa Giê-xu + +"Giôsép đã đem xác Chúa Giê-xu xuống khỏi thập tự giá" + +# lấy vải liệm mà bọc + +"quân thi thể bằng vải liệm" + +# chôn trong huyệt + +"đặt thi thể Chúa Giê-xu vào mộ địa" hay "đặt thi thể Chúa Giê-xu vào chỗ chôn cất" + +# đã đục nơi đá + +"một ngôi mộ có người đục trong đá" + +# là huyệt chưa chôn ai hết + +"chưa có ai từng được chôn ở đó" + diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md new file mode 100644 index 00000000..3440b868 --- /dev/null +++ b/luk/23/54.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ngày sắm sửa + +"ngày mà người ta sẵn sàng đón ngày yên nghỉ của người Do thái gọi là ngày Sa-bát" (UDB) + +# ngày Sa-bát gần tới + +"Mặt trời không bao lâu nữa thì lặn rồi, khởi sự ngày Sa-bát". Bình minh ở đây là một ẩn dụ nói tới chỗ bắt đầu của một ngày. Đối với người Do thái, ngày khởi sự lúc mặt trời lặn. + +# từ xứ Ga-li-lê đến với Đức Chúa Giê-xu + +"họ cùng đi với Chúa Giê-xu từ khu vực xứ Ga-li-lê" + +# theo Giôsép + +"theo sau Giôsép và những người ở với ông" + +# xem mả + +"mấy người đàn bà xem mả" + +# cũng xem xác Ngài đặt thể nào + +"mấy người đàn bà xem cách người ta đặt thi hài Chúa Giê-xu vào trong mả" + +# Khi trở về + +"mấy người đàn bà đi về nhà mình" + +# sắm sửa những thuốc thơm và sáp thơm + +"sửa soạn thuốc thơm và sáp thơm để sửa soạ thi hài Chúa Giê-xu đem chôn cất" + +# họ nghỉ ngơi + +"mấy người đàn bà không có lao động" + +# theo luật lệ + +"theo luật pháp của người Do thái" hay "như luật lệ của người Do thái buộc" hoặc "như bắt buộc bởi luật pháp do Môi-se ban ra" + diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..64033970 --- /dev/null +++ b/luk/24/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ngay thứ nhứt trong tuần lễ, khi mờ sáng + +"trước khi bình mình ngày thứ bảy" + +# đem đến + +"đến tại". Người thuật chuyện như đã có mặt tại mồ và nhìn thấy mấy người đàn bà đền đó. Phân đoạn Kinh Thánh được chép lại giống như người thuật chuyện nhìn thấy mấy người đàn bà rời khỏi địa điểm kia rồi đi đến mồ. + +# mồ + +mồ nầy được đục từ đá trên vách núi. + +# hòn đá đã lăn ra + +một hòn đá tròn to, được đục ra, đủ để khoá ngay cửa mồ. Nó đòi hỏi mấy người đàn ông mới lăn đi được. + +# tảng đá + +Đây là một tảng đá lớn, tròn, được đẻo đủ để chặn lối vào mộ. Cần có phải có vài người lăn tảng đá đó. + diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..5bf568e0 --- /dev/null +++ b/luk/24/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đang khi không biết nghĩ làm sao + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu một sự kiện quan trọng trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# sáng như chớp + +"mặc loại áo xống rực rỡ, sáng loà" + +# thất kinh + +"bật sợ hãi" + +# sao các ngươi tìm người sống trong vòng kẻ chết? + +Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "các ngươi đang tìm kiếm một người sống giữa vòng kẻ chết" hay "các ngươi không nên tìm một người đang sống ở chỗ mà họ chôn kẻ chết sao!" + +# sao các ngươi tìm + +"các ngươi" ở đây là số nhiều, đề cập đến mấy người đàn bà mới đến kia. + diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..97c3ef20 --- /dev/null +++ b/luk/24/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# hãy nhớ khi + +"hãy nhớ những gì" + +# phán cùng các ngươi + +Chúa Giê-xu đã nói việc nầy ít nhất là một tuần lễ trước đó. + +# cùng các ngươi + +Cụm từ "các ngươi" ở số nhiều. Cụm từ nầy đề cập đến mấy người đàn bà và các môn đồ khác. + +# Con Người + +Đây là phần mở đầu của một trưng dẫn gián tiếp. Cụm từ nầy có thể được dịch với một trưng dẫn trực tiếp như trong Kinh Thánh. + +# Con Người phải bị nộp vào tay những người tội lỗi, phải bị đóng đinh trên cây thập tự + +Đây là một điều sẽ chắc chắn xảy ra vì Đức Chúa Trời đã quyết định rằng việc đó sẽ xảy đến. Tham khảo: “nhất thiết họ phải nộp Con Người vào tay những người tội lỗi để họ có thể đóng đinh Ngài.” + +# nộp trong tay + +"giao cho" hay "được giao cho". Ở đây "nộp" đề cập đến quyền lực hoặc sự khống chế. Câu nói cũng được dịch với một động từ chủ động: "họ sẽ nộp ta, Con Người, cho kẻ có tội" hay "có ai đó chắc chắn giúp cho kẻ có tội đến bắt lấy Con Người”. + +# họ bèn nhớ lại những lời + +"nhớ lại lời lẽ của Chúa Giê-xu" + diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..7a3a9871 --- /dev/null +++ b/luk/24/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ở mồ trở về + +Điểm quan sát của người thuật chuyện là từ con đường giữa mồ và các sứ đồ. Kinh Thánh có điểm quan sát tại mồ, lưu ý rằng mấy người đàn bà rời đi. Trong từng trường hợp, mấy người đàn bà đã rời mồ rồi đi đến chỗ ở của các sứ đồ. + +# những người khác + +"phần còn lại các môn đồ ở với 11 sứ đồ" + +# Bấy giờ + +Từ này được dùng để đánh dấu phần xen vào cốt truyện chính. Ở đây Lu-ca ghi lại tên của một vài người phụ nữ và giải thích cách các môn đồ phản ứng với những gì họ nói. + +# Bấy giờ + +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke gives the names of some of the women and explains how the apostles reacted to what they said. + diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..5f7d607a --- /dev/null +++ b/luk/24/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# song các sứ đồ không tin, cho lời ấy như là hư không + +"nhưng các sứ đồ nghĩ rằng những gì mấy người đàn bà nói là chuyện hảo" + +# đứng dậy + +Đây là thành ngữ Hybálai ý nói "bắt đầu hành động". Dù là Phi-e-rơ đang ngồi hay đang đứng khi ông quyết định hành động là không quan trọng. Cụm từ nầy có thể được dịch là "khởi sự". + +# cúi xuống + +"khom mình" để nhìn vào trong mồ + +# chỉ thấy vải liệm + +"chỉ có vải liệm" + diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..32288ec8 --- /dev/null +++ b/luk/24/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Cũng + +Từ ngữ nầy đánh dấu phần mở đầu của sự cố khác, khác với những những gì từ mấy người đàn bà và Phi-e-rơ. + +# trong ngày ấy + +"trong chính ngày đó" + +# Emmaút + +Đây là tên của một thị trấn. + +# 60 ếch-ta-đơ + +"11 km". Một "ếchtađơ" bằng 185m. + diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..a097de5d --- /dev/null +++ b/luk/24/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đang khi + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây đánh dấu chỗ hành động khởi sự. Nó khởi sự với Chúa Giê-xu tiếp cận họ. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét xử dụng nó ở đây. + +# Chính Đức Chúa Giê-xu + +Từ ngữ "chính" nhắm vào Chúa Giê-xu và sự ngạc nhiên của Chúa Giê-xu khi hiện ra với họ. Mấy người đàn bà đã nhìn thấy các thiên sứ, nhưng chưa có người nào nhìn thấy Chúa Giê-xu. + +# nhưng mắt hai người ấy bị che khuất không nhìn biết Ngài được + +"Mắt của họ bị ngăn trở không nhận ra Chúa Giê-xu". Khả năng nhận ra Chúa Giê-xu của hai người nầy được nói tới như khả năng nhận ra Ngài của mắt họ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "họ bị chặn không nhận ra Ngài" hay "Có cái gì đó đã ngăn họ hầu cho họ không thể nhận ra Ngài". + diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..3ec2082c --- /dev/null +++ b/luk/24/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Cờ-lê-ô-ba + +Đây là tên của một người. + +# Có phải chỉ ngươi + +"ngươi" đề cập đến Chúa Giê-xu, ngươi là số ít. Đây là phần mở đầu của câu hỏi hùng biện. Cờ-lê-ô-ba đã tỏ ra sự ngạc nhiên khi Chúa Giê-xu hiện ra chưa biết những việc đã xảy ra tạo thành Giê-ru-sa-lem. Cụm từ nầy có thể được dịch là "người là người duy nhứt" + diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..7529d5d6 --- /dev/null +++ b/luk/24/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# "việc gì vậy?" + +"Những việc gì đã xảy ra vậy?" hay "Việc gì đã diễn ra chứ?" + +# có quyền phép trong việc làm và trong lời nói, trước mặt Đức Chúa Trời và cả chúng dân + +Câu nầy ý nói rằng Đức Chúa Trời đã khiến cho Chúa Giê-xu có quyền phép và dân chúng đã nhìn thấy Ngài có quyền phép. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Đức Chúa Trời đã ban cho Ngài quyền phép để làm và dạy rỗ những việc lớn và dân chúng lấy làm kinh ngạc" + +# đã nộp Ngài để xử tử + +Tham khảo cách dịch: "nộp Chúa Giê-xu cho quan Tổng đốc Lamã để quan Tổng đốc tử hình Chúa Giê-xu" + diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..8dc44131 --- /dev/null +++ b/luk/24/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngài sẽ cứu lấy dân Y-sơ-ra-ên + +Người Do thái bị người Lamã cai trị. Các môn đồ muốn nói: "Đấng sẽ giải phóng Y-sơ-ra-ên ra khỏi kẻ thù Lamã của họ" + +# việc xảy ra rồi + +"từ khi Ngài bị giết" + diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..f4db31d6 --- /dev/null +++ b/luk/24/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thật + +Mấy người đàn ông đã xem tường trình của mấy người đàn bà là việc tốt lành, chớ không phải việc xấu xa nói tới sự chết của Chúa Giê-xu. + +# họ đến mồ + +mấy người đàn bà là những người có mặt tại mồ. + +# thiên sứ hiện đến + +"thiên sứ trong một sự hiện thấy" + diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md new file mode 100644 index 00000000..a5d79966 --- /dev/null +++ b/luk/24/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đức Chúa Giê-xu bèn phán rằng + +Sử dụng hình thức kép của "họ". + +# có lòng chậm tin + +Tham khảo cách dịch: "lý trí các ngươi chậm tin" hay "các ngươi thiệt là chậm tin" + +# Há chẳng phải + +Đây là câu hỏi hùng biện ý nói "Đúng là cần thiết" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Chúa Giê-xu đã làm đúng do chịu khổ và đã sai trái do không chịu khổ. + +# mới được vào sự vinh hiển mình sao? + +Câu nầy đề cập đến thời điểm Chúa Giê-xu tỏ ra cho mọi người thấy vẻ đẹp và sự cao trọng của Ngài và nhận được sự vinh hiển và thờ lạy. + +# Đoạn, Ngài … cắt nghĩa cho hai người + +Sử dụng hình thức kép của "them" [họ]. + diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md new file mode 100644 index 00000000..9a3661f9 --- /dev/null +++ b/luk/24/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# khi hai người đi gần + +"khi họ đến gần" + +# thì Đúc Chúa Giê-xu dường như muốn đi xa hơn nữa + +Hai người hiểu rõ từ mọi hành động của Ngài cho thấy Ngài sẽ đi tiếp đến nơi khác. Có lẽ Ngài cứ đi trên con đường khi họ dừng lại để vào trong làng. Không có điều gì cho thấy Chúa Giê-xu lừa dối họ bằng lời nói. + +# họ ép Ngài + +"họ mạnh mẽ giục giã Ngài". Từ ngữ Hi-lạp ý nói sử dụng sức mạnh vật lý đối với thời gian đã dự định, song dường như sự việc hơi cường điệu. Cần có thời gian và nỗ lực để thuyết phục Ngài. + +# Chúa Giê-xu vào + +"Chúa Giê-xu vào nhà" + +# ở lại cùng họ + +Sử dụng hình thức kép của "them" [họ] + diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md new file mode 100644 index 00000000..2e7a0d68 --- /dev/null +++ b/luk/24/30.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# đang khi + +Cụm từ nầy được sử dụng ở đây đánh dấu sự kiện quan trọng trong lịch sử. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây. + +# lấy bánh + +Cụm từ nầy đề cập đến bánh được làm với men. Nó không đề cập đến thức ăn nói chung. + +# chúc tạ + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "dâng lời cảm tạ" hay "cảm tạ Đức Chúa Trời về bánh ấy" + +# song Ngài thoạt biến đi không thấy + +Cụm từ nầy ý nói thình lình Ngài không còn có ở đó nữa. Nó không có ý nói rằng không thấy Ngài đâu nữa. + +# Ngài biến mất + +Câu này có nghĩa là bỗng nhiên Ngài không ở đó nữa. Như vậy không có nghĩa là Ngài trở thành vô hình. + +# lòng chúng ta há chẳng nóng nảy sao … + +"Lòng chúng ta nung nấu trong chúng ta". Đây là câu hỏi hùng biện. + +# lòng chúng ta há chẳng nóng nảy + +Đây là ẩn dụ mô tả cảm xúc họ đã có khi trao đổi với Chúa Giê-xu. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Chúng ta có những cảm xúc dậy lên khi Ngài phán cùng chúng ta..." + +# trong chúng ta + +Hai người đang nói với nhau. Vì vậy, chữ "us" [chúng ta] bao hàm kép cho thứ ngôn ngữ tạo sự phân biệt ở đây. + +# nói cùng chúng ta và cắt nghĩa Kinh Thánh + +"trong khi Ngài giải thích Kinh Thánh cho chúng ta". Chúa Giê-xu không có mở một quyển sách hay cuộn giấy nào hết. + diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md new file mode 100644 index 00000000..d0cf4742 --- /dev/null +++ b/luk/24/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# họ liền đứng dậy + +"họ" đề cập đến hai người. Ngôn ngữ nào có hình thức kép của "they" [họ] sẽ sử dụng nó ở đây. + +# đứng dậy + +"chỗi dậy" hay "đứng lên" + +# mười một + +Cụm từ nầy đề cập đến các sứ đồ của Chúa Giê-xu. Giuđa không ở với họ. + +# Chúa thật đã sống lại + +mười một sứ đồ và những ai có mặt với họ đang nói ra điều nầy. + +# nói với họ rằng + +"vậy hai người nói" + +# sự xảy ra trên đường + +Cụm từ nầy đề cập đến Chúa Giê-xu hiện ra với họ trong khi họ đi đường về làng Emmaút. + +# thế nào họ đã nhận ra Ngài + +Tham khảo: “làm thế nào họ đã nhận ra Chúa Giê-xu” + +# lúc bẻ bánh + +"khi Chúa Giê-xu bẻ bánh" hay "khi Chúa Giê-xu xé bánh ra" + diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md new file mode 100644 index 00000000..6d26a63b --- /dev/null +++ b/luk/24/36.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# chính Đức Chúa Giê-xu + +Từ ngữ “chính” nhằm vào Chúa Giê-xu và sự kinh ngạc của Chúa Giê-xu khi hiện ra với họ. Hầu hết họ đều không gặp Ngài sau sự sống lại của Ngài. + +# hiện ra giữa đó + +Cụm từ nầy có thể được dịch là "ở đó hết thảy họ đều thấy Ngài" + +# bình an cho các ngươi + +"nguyện các ngươi có sự bình an" hay "nguyện Đức Chúa Trời ban bình an cho các ngươi!" Chữ "you" [các ngươi] ở số nhiều. + +# nhưng môn đồ đều sửng sốt rụng rời + +"họ giật mình và sợ hãi" + +# tưởng thấy thần + +Họ thực sự không hiểu Chúa Giê-xu quả thực còn sống. + +# thần + +Ở đây từ nầy đề cập đến linh hồn của một người đã chết. + diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md new file mode 100644 index 00000000..7620c3a8 --- /dev/null +++ b/luk/24/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sao các ngươi bối rối + +Đây là câu hỏi hùng biện được sử dụng để yên ủi họ. Cụm từ nầy có thể được dịch là "đừng lo sợ" + +# sao trong lòng các ngươi nghi làm vậy? + +"Sao các ngươi nghi trong lòng chứ?" Câu hỏi hùng biện nầy là một lời quở trách. Cụm từ nầy có thể được dịch là "thôi đừng nghi ngờ ở trong lòng nữa". Chúa Giê-xu đang nói cho họ biết đừng nghi ngờ việc Ngài còn sống. Điều nầy có thể rất cụ thể như trong Kinh Thánh. + +# thịt xương + +Đây là cách đề cập đến thân thể. + diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md new file mode 100644 index 00000000..141ec198 --- /dev/null +++ b/luk/24/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# vì cớ môn đồ vui mừng + +"vẫn không thể tin rằng điều nầy là sự thật!" Họ rất phấn khích, nhưng đồng thời, tin việc ấy thực sự đã xảy ra thì thật là khó. + +# và lấy làm lạ + +"và rất kinh ngạc" hay "lấy làm lạ sao có thể có việc nầy chứ" + +# trước mặt môn đồ + +"trước mặt họ" hay "đang khi họ quan sát" + diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md new file mode 100644 index 00000000..e8da5fbe --- /dev/null +++ b/luk/24/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# khi ta còn ở với các ngươi + +"khi ta còn ở với các ngươi trước đây" + +# mọi sự đã chép về ta trong luật pháp Môi-se, các sách tiên tri, cùng các Thi-thiên + +Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động: "mọi sự mà Môi-se, các tiên tri, và tác giả Thi-thiên đã chép" + +# phải được ứng nghiệm + +"Đức Chúa Trời sẽ làm ứng nghiệm hết thảy" + diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md new file mode 100644 index 00000000..6e1d991d --- /dev/null +++ b/luk/24/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Rồi Ngài mở tâm trí họ để họ hiểu Kinh Thánh + +Tham khảo: “rồi Ngài khiến họ có thể hiểu Kinh Thánh” + +# Có lời chép rằng + +Tham khảo cách dịch: "Đây là những điều mà người ta đã chép từ lâu" + +# ngày thứ ba + +"sau hai đêm" + +# nhân danh Ngài mà rao giảng cho dân các nước sự ăn năn để được tha tội + +Cụm từ nầy có thể được dịch là với động từ chủ động: "các môn đồ của Đấng Mêsi sẽ rao giảng người ta cần phải ăn năn và Đức Chúa Trời tha thứ tội lỗi của họ" + +# Nhân danh Ngài + +Tham khảo: “đại diện cho Ngài” hoặc “bằng thẩm quyền của Ngài” + +# dân các nước + +"mọi cộng đồng chủng tộc" hay "hết thảy các nhóm dân tộc" + diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md new file mode 100644 index 00000000..659f7e2a --- /dev/null +++ b/luk/24/48.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# các ngươi làm chứng + +"các ngươi cần phải nói cho nhiều người khác biết mọi điều các ngươi đã thấy về ta là sự thật". Các môn đồ đã trông thấy sự sống, sự chết và sự sống lại của Chúa Giê-xu, và có thể mô tả những điều Ngài đã làm cho người khác. + +# Ta đây sẽ ban cho các ngươi điều Cha ta đã hứa + +"ta ban cho các ngươi những gì Cha ta đã hứa ban cho các ngươi" + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Đức Chúa Trời. + +# mặc lấy quyền phép từ trên cao + +"được mặc lấy quyền phép" hay "nhận lãnh quyền phép". Quyền phép của Đức Chúa Trời sẽ bao phủ họ theo cùng một cách với quần áo bao phủ lấy một người. + +# từ trên cao + +"từ trên cao" hay "từ Đức Chúa Trời" + diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md new file mode 100644 index 00000000..a6bc0a7c --- /dev/null +++ b/luk/24/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đang khi + +"Như đã xảy ra” + +# đang khi ban phước + +"trong khi Chúa Giê-xu cầu xin Đức Chúa Trời làm lành cho họ" + +# được đem lên trời + +Kể từ khi Lu-ca không nói rõ ai đem Chúa Giê-xu về trời, chúng ta không biết có phải đấy là chính Đức Chúa Trời hay nhiều vị thiên sứ. Nếu ngôn ngữ của bạn phải nói rõ ai làm việc nầy, tốt nhứt là sử dụng như Kinh Thánh "lên" + diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index 8ef21f8a..a4555f3c 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -1,4 +1,5 @@ --- + dublin_core: conformsto: 'rc0.2' contributor: @@ -8,15 +9,18 @@ dublin_core: description: 'Notes to help translators of the Bible' format: 'text/markdown' identifier: 'tn' - issued: '2017-09-18' + issued: '2018-04-16' language: title: "Tiếng Việt" identifier: vi direction: ltr - modified: '2017-09-18' + modified: '2018-04-16' publisher: 'unfoldingWord' relation: + - 'vi/udb' - 'vi/ulb' + - 'vi/tq' + - 'vi/tw' rights: 'CC BY-SA 4.0' source: - @@ -26,200 +30,200 @@ dublin_core: subject: 'Translator Notes' title: 'translationNotes' type: 'help' - version: '5.1' + version: '5.2' checking: checking_entity: - 'Tri M Dang' - checking_level: 2 + checking_level: 3 projects: - title: '1 Corinthians translationNotes' versification: '' identifier: '1co' - sort: 0 - path: './1CO' + sort: 46 + path: './1co' categories: [] - title: '1 John translationNotes' versification: '' identifier: '1jn' - sort: 0 - path: './1JN' + sort: 62 + path: './1jn' categories: [] - title: '1 Peter translationNotes' versification: '' identifier: '1pe' - sort: 0 - path: './1PE' + sort: 60 + path: './1pe' categories: [] - title: '1 Thessalonians translationNotes' versification: '' identifier: '1th' - sort: 0 - path: './1TH' + sort: 52 + path: './1th' categories: [] - title: '1 Timothy translationNotes' versification: '' identifier: '1ti' - sort: 0 - path: './1TI' + sort: 54 + path: './1ti' categories: [] - title: '2 Corinthians translationNotes' versification: '' identifier: '2co' - sort: 0 - path: './2CO' + sort: 47 + path: './2co' categories: [] - title: '2 John translationNotes' versification: '' identifier: '2jn' - sort: 0 - path: './2JN' + sort: 63 + path: './2jn' categories: [] - title: '2 Peter translationNotes' versification: '' identifier: '2pe' - sort: 0 - path: './2PE' + sort: 61 + path: './2pe' categories: [] - title: '2 Thessalonians translationNotes' versification: '' identifier: '2th' - sort: 0 - path: './2TH' + sort: 53 + path: './2th' categories: [] - title: '2 Timothy translationNotes' versification: '' identifier: '2ti' - sort: 0 - path: './2TI' + sort: 55 + path: './2ti' categories: [] - title: '3 John translationNotes' versification: '' identifier: '3jn' - sort: 0 - path: './3JN' + sort: 64 + path: './3jn' categories: [] - title: 'Acts translationNotes' versification: '' identifier: 'act' - sort: 0 - path: './ACT' + sort: 44 + path: './act' categories: [] - title: 'Colossians translationNotes' versification: '' identifier: 'col' - sort: 0 - path: './COL' + sort: 51 + path: './col' categories: [] - title: 'Ephesians translationNotes' versification: '' identifier: 'eph' - sort: 0 - path: './EPH' + sort: 49 + path: './eph' categories: [] - title: 'Galatians translationNotes' versification: '' identifier: 'gal' - sort: 0 - path: './GAL' + sort: 48 + path: './gal' categories: [] - title: 'Hebrews translationNotes' versification: '' identifier: 'heb' - sort: 0 - path: './HEB' + sort: 58 + path: './heb' categories: [] - title: 'James translationNotes' versification: '' identifier: 'jas' - sort: 0 - path: './JAS' + sort: 59 + path: './jas' categories: [] - title: 'John translationNotes' versification: '' identifier: 'jhn' - sort: 0 - path: './JHN' + sort: 43 + path: './jhn' categories: [] - title: 'Jude translationNotes' versification: '' identifier: 'jud' - sort: 0 - path: './JUD' + sort: 65 + path: './jud' categories: [] - title: 'Luke translationNotes' versification: '' identifier: 'luk' - sort: 0 - path: './LUK' + sort: 42 + path: './luk' categories: [] - title: 'Matthew translationNotes' versification: '' identifier: 'mat' - sort: 0 - path: './MAT' + sort: 40 + path: './mat' categories: [] - title: 'Mark translationNotes' versification: '' identifier: 'mrk' - sort: 0 - path: './MRK' + sort: 41 + path: './mrk' categories: [] - title: 'Philemon translationNotes' versification: '' identifier: 'phm' - sort: 0 - path: './PHM' + sort: 57 + path: './phm' categories: [] - title: 'Philippians translationNotes' versification: '' identifier: 'php' - sort: 0 - path: './PHP' + sort: 50 + path: './php' categories: [] - title: 'Revelation translationNotes' versification: '' identifier: 'rev' - sort: 0 - path: './REV' + sort: 66 + path: './rev' categories: [] - title: 'Romans translationNotes' versification: '' identifier: 'rom' - sort: 0 - path: './ROM' + sort: 45 + path: './rom' categories: [] - title: 'Titus translationNotes' versification: '' identifier: 'tit' - sort: 0 - path: './TIT' + sort: 56 + path: './tit' categories: [] diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..d0727e19 --- /dev/null +++ b/mat/01/01.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Tác giả bắt đầu với bảng gia phả của Chúa Giê-xu để cho thấy Ngài là hậu tự của vua Đa-vít và của Áp-ra-ham. Gia phả được tiếp nối xuyên suốt. [MAT01:15](./15.md) + +# Sách gia phả của Đức Chúa Giê-xu Christ + +Có thể dịch thành một câu hoàn chỉnh. +Gợi ý dịch: “Đây là danh sách các tổ phụ của của Đức Chúa Giê-xu Chrits”. + +# Con Đa-vít, con Áp-ra-ham + +Có nhiều thế hệ khác giữa các đời của Chúa Giê-xu, Đa-vít và Áp-ra-ham. Từ “con” ở đây có nghĩa là “con cháu”. Có thể dịch là: “con cháu Đa-vít, là con cháu Áp-ra-ham”. + +# Con vua Đa-vít + +Đôi khi cụm từ “con vua Đa-vít” được dùng như một danh hiệu, nhưng ở đây cụm từ này dường như dùng để nhận biết tổ phụ của Chúa Giê-xu. + +# Áp-ra-ham là cha của Y-sác + +Có nhiều cách khác nhau để dịch câu này. Dù dịch theo cách nào thì tốt nhất nên thống nhất một cách duy nhất cho toàn bộ danh sách các tổ phụ của Chúa Giê-xu. +Gợi ý dịch: “Áp-ra-ham cha của Y-sác” hoặc “Áp-ra-ham có con là Y-sác” hoặc “Áp-ra-ham có con tên là Y-sác”. + +# Phê-rệt và Sê-rách…Hết-rôn…Ram + +Đây là tên người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Phê-rệt cha…Hết-rôn cha… + +Hoặc: "Phê-rệt là cha…Hết-rôn là cha…" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..6fc8b812 --- /dev/null +++ b/mat/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sanh-môn bởi Ra-háp là cha của Bô-ô + +“Sanh-môn là cha của Bô-ô, mẹ của Bô-ô là Ra-háp” hoặc “Sanh-môn và Ra-háp là cha mẹ của Bô-ô” + +# Bô-ô bởi Ru-tơ là cha của Ô-bết + +“Bô-ô là cha của Ô-bết, mẹ của Ô-bết là Ru-tơ” hoặc “Bô-ô và Ru-tơ là cha mẹ của Ô-bết” + +# Đa-vít bởi vợ của U-ri là cha của Sa-lô-môn + +“Đa-vít là cha của Sa-lô-môn, mẹ của Sa-lô-môn là vợ của U-ri” hoặc “Đa-vít và vợ của U-ri là cha mẹ của Sa-lô-môn” + +# Vợ của U-ri + +Sa-lô-môn được sinh ra sau khi U-ri chết. Hoặc “quả phụ của U-ri”. + diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..51351bcc --- /dev/null +++ b/mat/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A-sa + +Đôi khi tên của ông được dịch là “A-sáp”. + +# Giô-ram cha của Ô-xia Joram the father of Uzziah + +Thật ra Giô-ram là ông của ông Ô-xia vì vậy từ “cha” có thể được dịch là “tổ phụ” (UDB). + diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..db0618e7 --- /dev/null +++ b/mat/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A-môn + +Tên này đôi khi được dịch là “A-mốt”. + +# Giô-si-a là cha của Giê-cô-nia + +Thật ra Giô-si-a là ông của Giê-cô-nia + +# Vào thời kì lưu đày sang Ba-by-lôn + +"Khi họ bị bắt phải dời sang Ba-by-lôn" hoặc "khi người Ba-by-lôn chinh phục họ và buộc họ sang sống tại Ba-by-lôn". Nếu ngôn ngữ của bạn yêu cầu phải đề cập cụ thể ai sang Ba-by-lôn thì bạn có thể sử dụng là “dân Y-sơ-ra-ên” hoặc “dân Y-sơ-ra-ên sống ở Giu-đa”. + +# Ba-by-lôn + +Ở đây có nghĩa là đất nước Ba-by-lôn chứ không chỉ là thành Ba-by-lôn. + diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..997a4ac5 --- /dev/null +++ b/mat/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sau thời kì lưu đày sang Ba-by-lôn + +Sử dụng từ bạn đã dùng ở câu 1:11 + +# Sa-anh-thi-ên cha của Xô-rô-ba-bên + +Thật ra Sa-anh-thi-ên là ông của Xô-rô-ba-bên. + diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..e2bce423 --- /dev/null +++ b/mat/01/15.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Lời Dẫn : + +Tác giả đưa ra kết luận về phần gia phả của Chúa Giê-xu bắt đầu từ câu 1:1. + +# Ma-ri, người sinh Chúa Giê-xu + +Hoặc: "Ma-ri, là người sinh Chúa Giê-xu (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Được gọi là Đấng Christ + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “mà người ta gọi là Đấng Christ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Mười bốn + +"14" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Thời kì lưu đày sang Ba-by-lôn + +Sử dụng từ bạn đã dùng ở câu 1:11 + diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..b8b0b9f7 --- /dev/null +++ b/mat/01/18.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Từ đây bắt đầu một phần mới của câu chuyện, tác giả mô tả những sự kiện đưa đến sự ra đời của Chúa Giê-xu. + +# Mẹ Ngài là Ma-ri đã hứa hôn với Giô-sép + +"Mẹ Ngài là Ma-ri sẽ kết hôn với Giô-sép”. Thông thường cha mẹ là người sắp đặt hôn nhân cho con cái. +Gợi ý dịch: “Cha mẹ của Ma-ri, tức là mẹ của Chúa Giê-xu, đã hứa gã nàng cho Giô-sép”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Mẹ Ngài là Ma-ri đã hứa hôn + +Khi dịch cần thể hiện rõ Chúa Giê-xu chưa được sinh ra khi Ma-ri hứa hôn với Giô-sép. +Gợi ý dịch: “Ma-ri, người sẽ là mẹ của Chúa Giê-xu, đã hứa hôn”. + +# Trước khi họ về sống với nhau + +"trước khi họ kết hôn". Câu này có thể chỉ về việc Ma-ri và Giô-sép ăn nằm với nhau. +Gợi ý dịch: “trước khi họ ăn nằm với nhau”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Nàng bị phát hiện là sẽ có thai + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “họ nhận ra nàng sắp sửa có thai” hoặc “nàng mang thai”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Bởi Đức Thánh Linh + +Quyền năng của Đức Thánh Linh khiến Ma-ri mang thai trước khi ăn nằm với người nam. + +# Chồng nàng là Giô-sép + +Giô-sép chưa cưới Ma-ri nhưng khi một người nam và người nữ đã hứa hôn với nhau thì người Do Thái xem họ là vợ chồng mặc dù họ chưa sống chung. +Gợi ý dịch: “Giô-sép, người sắp sửa cưới Ma-ri” hoặc “Giô-sép”. + +# Từ hôn + +"hủy bỏ kế hoạch đám cưới" + diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..796a7613 --- /dev/null +++ b/mat/01/20.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# Khi ông suy nghĩ + +"Khi Giô-sép suy nghĩ" + +# Hiện ra cho ông trong một giấc mơ + +"đến với Giô-sép khi ông đang mơ" + +# Con Đa-vít + +Từ “con” ở đây có nghĩa là “con cháu”. + +# Con trẻ trong bụng nàng được thọ thai bởi Đức Thánh Linh + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Thánh Linh khiến Ma-ri mang thai con trẻ nầy”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nàng sẽ sinh một con trai + +Vì thiên sứ được Đức Chúa Trời sai đến nên thiên sứ biết đó là một bé trai + +# Ngươi hãy gọi tên con trẻ + +Đây là một mệnh lệnh. +Gợi ý dịch: “ngươi phải gọi tên con trẻ” hoặc “ngươi phải đặt tên con trẻ”. + +# Vì con trai ấy sẽ cứu + +Người dịch có thể thêm phần ghi chú: “tên Giê-xu có nghĩa là ‘Đức Chúa Trời giải cứu’”. + +# Dân người + +Chỉ về dân Do Thái. + diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..5818be7f --- /dev/null +++ b/mat/01/22.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Tác giả trích dẫn lời tiên Ê-sai để cho thấy Chúa Giê-xu giáng sinh theo như lời Kinh Thánh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Mọi việc nầy xả ra + +Ở đây thiên sứ không còn là người nói, mà Ma-thi-ơ đang giải thích tầm quan trọng của điều thiên sứ đã nói. + +# Điều đã nói bởi Đức Chúa Trời qua nhà tiên tri + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “điều Đức Chúa Trời truyền cho tiên tri Ê-sai viết xuống từ rất lâu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nầy… Em-ma-nu-ên + +Ở đây Ma -thi-ơ trích dẫn lời tiên tri Ê-sai. + +# Nầy, + +Từ này nhấn mạnh điều sắp được nói. Có thể dịch là “Hãy xem” hoặc “Hãy nghe” hoặc “Hãy chú ý điều tôi sắp nói cho anh em.” + +# Em-ma-nu-ên + +Đây là tên cho nam giới. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nghĩa là “Đức Chúa Trời ở cùng chúng ta”. + +Điều nầy không có trong sách Ê-sai. Ma-thi-ơ đang giải thích ý nghĩa của tên gọi “Em-ma-nu-ên”. Bạn có thể dịch thành một câu riêng lẻ. +Gợi ý dịch: “Tên gọi nầy có nghĩa là ‘Đức Chúa Trời ở cùng chúng ta’”. + diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..8e84718d --- /dev/null +++ b/mat/01/24.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Lời Dẫn : + +Tác giả kết luận phần mô tả về những sự kiện đưa đến sự ra đời của Chúa Giê-xu. + +# Như điều thiên sứ của Đức Chúa Trời đã truyền + +Thiên sứ đã bảo Giô-sép lấy Ma-ri làm vợ và đặt tên con trẻ là Giê-xu. + +# Ông cưới nàng làm vợ + +"ông cưới Ma-ri" + +# Một con trai + +Cần làm rõ Giô-sép không phải là cha thật sự. +Gợi ý dịch: “một bé trai” hoặc “con trai”. + +# Và ông gọi tên con trẻ là Giê-xu + +"Giô-sép đặt tên con trẻ là Giê-xu" + diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..321a11b8 --- /dev/null +++ b/mat/02/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Ở đây câu chuyện bắt đầu một phần mới cho đến hết chương. Tác giả kể về việc Hê-rốt nỗ lực tìm giết vị vua mới của dân Do Thái. + +# Bết-lê-hem miền Giu-đê + +"thành Bết-lê-hem thuộc tỉnh Giu-đê" (UDB) + +# Vào thời vua Hê-rốt + +"khi Hê-rốt làm vua tại đó" + +# Hê-rốt + +Chỉ về Hê-rốt Đại Đế. + +# Các nhà thông thái + +"các nhà chiêm tinh" (UDB) + +# Từ phương đông + +"từ một đất nước xa xôi về phía đông của Giu-đê" + +# Vua dân Do Thái được sinh tại đâu? + +Từ việc nghiên cứu các ngôi sao, những người nầy biết rằng người sẽ làm vua đã được sinh ra. Họ tìm cách để biết được vua ấy ở đâu. +Gợi ý dịch: “Con trẻ sẽ làm vua dân Do Thái đã được sinh ra. Con trẻ ấy đang ở đâu?” + +# Ngôi sao của Ngài + +Họ không có ý nói rằng con trẻ là người sở hữu ngôi sao. +Gợi ý dịch: “ngôi sao nói về Ngài” hoặc “ngôi sao liên quan đến sự ra đời của Ngài”. + +# ở đông phương + +"mọc ở phía đông" hoặc "khi chúng tôi ở đất nước của mình" + +# Thờ phượng + +Có thể là 1) họ định thờ phượng con trẻ như một Đấng thánh hoặc 2) họ muốn tôn vinh Ngài như tôn vinh một con người. Nếu ngôn ngữ của bạn có từ bao hàm cả hai nghĩa trên thì nên sử dụng ở đây. + +# Ông bối rối + +"ông lo lắng." Hê-rốt lo lắng con trẻ nầy sẽ chiếm vương vị của ông. + +# Cả Giê-ru-sa-lem + +Ở đây “Giê-ru-sa-lem” chỉ về người dân. Từ “cả” có nghĩa là “nhiều”. Ma-thi-ơ cường điệu để nhấn mạnh có rất nhiều người lo lắng. +Gợi ý dịch: “nhiều người ở Giê-ru-sa-lem”. (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..f72ff00f --- /dev/null +++ b/mat/02/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 6, các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo trích dẫn lời triên tri Mi-chê để cho biết Đấng Chrits phải được sinh ra ở Bết-lê-hem. + +# Tại Bết-lê-hem miền Giu-đê + +"tại thành Bết-lê-hem thuộc tỉnh Giu-đê” + +# Điều nầy được chép bởi nhà tiên tri + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “đây là điều nhà tiên tri đã chép từ lâu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Còn ngươi, hỡi Bết-lê-hem…Y-sơ-ra-ên + +Họ đang trích dẫn lời của tiên tri Mi-chê. + +# Còn ngươi, hỡi Bết-lê-hem...không phải là nhỏ bé nhất trong hàng lãnh đạo của Giu-đê + +Mi-chê đang nói với dân cư ở Bết-lê-hem như thể họ đang ở đó với ông nhưng thực ra không phải. “Không phải là nhỏ bé nhất” có thể được dịch ở thể khẳng định. +Gợi ý dịch: “còn các ngươi, hỡi dân thành Bết-lê-hem… thành của các ngươi nằm trong số những thành quan trọng nhất của Giu-đê”. (Xem: Apostrophe và Litotes) + +# Người sẽ chăn dắt dân Y-sơ-ra-ên của Ta + +Mi-chê nói vị vua nầy như một người chăn, nghĩa là Người sẽ lãnh đạo và chăm sóc cho dân chúng. +Gợi ý dịch: “Người sẽ lãnh đạo dân Y-sơ-ra-ên của Ta như một người chăn dẫn dắt chiên mình”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..ad44c4d0 --- /dev/null +++ b/mat/02/07.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Hê-rốt bí mật cho gọi các nhà thông thái đến + +Nghĩa là Hê-rốt nói chuyện với các nhà thông thái mà không để cho ai khác biết. + +# Để hỏi chính xác thời gian ngôi sao đã xuất hiện. + +Có thể dịch thành câu trực tiếp. +Gợi ý dịch: “và ông hỏi họ ‘ngôi sao đã xuất hiện chính xác vào khi nào?’”(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Ngôi sao đã xuất hiện khi nào + +Ngụ ý rằng các nhà thông thái đã nói cho ông biết thời gian ngôi sao xuất hiện. +Gợi ý dịch: “ngôi sao đã xuất hiện khi nào. Các nhà thông thái nói cho Hê-rốt biết ngôi sao xuất hiện đầu tiên vào lúc nào”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Con trẻ + +Chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Đem tin về cho ta + +Gợi ý dịch: "cho ta biết" hoặc "nói cho ta" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thờ phượng Ngài + +Dịch giống trong câu 2:2 + diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..c4cf20e8 --- /dev/null +++ b/mat/02/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sau khi họ + +"Sau khi các nhà thông thái" + +# Họ đã thấy bên đông phương + +"họ đã thấy mọc lên ở phương đông" hoặc "họ đã thấy ở nước mình" + +# Đi trước họ + +"hướng dẫn họ" hoặc "dẫn họ đi" + +# Đứng yên trên + +"dừng lại trên" + +# Nơi con trẻ ở + +"chỗ con trẻ đang ở" + diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..595e752c --- /dev/null +++ b/mat/02/11.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Lời Dẫn : + +Câu chuyện chuyển cảnh sang nhà Ma-ri, Giô-sép và con trẻ Giê-xu đang ở. + +# Họ đi + +"Các nhà thông thái đi" + +# Thờ phượng + +Dịch như trong câu 1:2 + +# Châu báu của họ + +Từ “châu báu” ở đâu chỉ về những hộp hay túi đựng châu báu. +Gợi ý dịch: “vật đựng châu báu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Đức Chúa Trời cảnh báo cho họ + +"Sau đó, Đức Chúa Trời cảnh báo cho các nhà thông thái". Đức Chúa Trời biết rằng Hê-rốt muốn làm hại con trẻ. + +# Đừng trở lại chỗ Hê-rốt + +Có thể dịch thành câu trực tiếp. +Gợi ý dịch: “rằng ‘đừng trở lại chỗ vua Hê-rốt’”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..1ab807c8 --- /dev/null +++ b/mat/02/13.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Ở câu 15, tác giả trích dẫn lời tiên tri Ô-sê để cho thấy Đấng Christ sẽ có thời gian sống tại Ai Cập. + +# Họ đã rời đi + +"các nhà thông thái đã rời đi" + +# Hiện ra với Giô-sép trong một giấc mơ + +"đến với Giô-sép khi ông đang mơ" + +# Hãy thức dậy, đem…trốn…ở đó…ngươi + +Đức Chúa Trời đang phán với Giô-sép nên tất cả phải ở dạng số ít. (Xem: Forms of You) + +# Cho đến khi ta bảo ngươi + +Ý nghĩa trọn vẹn của câu nầy có thể được nói rõ ra. +Gợi ý dịch: “cho đến khi ta bảo ngươi đến lúc an toàn để trở về”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ta bảo ngươi + +Từ “ta” ở đây chỉ về Đức Chúa Trời. Thiên sứ đang nói thay Đức Chúa Trời. + +# Ông cứ ở đó + +Ngụ ý rằng Giô-sép, Ma-ri và Chúa Giê-xu cứ ở tại Ai Cập. +Gợi ý dịch: “Họ cứ ở đó”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Cho đến khi Hê-rốt băng hà + +Hê-rốt chưa băng hà cho tới câu 2:19. Câu nói này mô tả độ dài của khoảng thời gian họ ở tại Ai Cập và không đề cập đến việc Hê-rốt băng hà vào lúc nầy. + +# Từ Ai Cập ta đã gọi con ta + +" Ta đã gọi con ta ra khỏi Ai Cập" + +# Con ta + +Trong Ô-sê từ nầy chỉ về dân Y-sơ-ra-ên. Ma-thi-ơ trích dẫn để cho thấy rằng điều nầy đã nói đúng về con Đức Chúa Trời, là Chúa Giê-xu. Sử dụng từ chỉ về con duy nhất hoặc con đầu lòng để dịch từ nầy. + diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..c565ba8b --- /dev/null +++ b/mat/02/16.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Lời Dẫn : + +Ở đây câu chuyện chuyển lại cảnh Hê-rốt, kể lại việc ông đã làm khi biết tin các nhà thông thái đã lừa ông. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Những sự kiện nầy xảy ra trước khi Hê-rốt băng hà được tác giả nhắc đến ở câu 2:15. (Xem: Order of Events) + +# Ông đã bị các nhà thông thái xem thường + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “các nhà thông thái đã lừa ông khiến ông xấu hổ”. (Xem: Active or Passive). + +# Ông sai người giết tất cả các bé trai + +Hê-rốt không tự mình giết các con trẻ. +Gợi ý dịch: “Ông ra lệnh cho quân lính giết tất cả các bé trai” hoặc “Ông sai quân lính đến đó giết tất cả các bé trai”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Hai tuổi trở xuống + +"2 tuổi và nhỏ hơn" (UDB) (Xem: Numbers) + +# Theo thờ gian + +"dựa vào thời gian" + diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..75007483 --- /dev/null +++ b/mat/02/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Tác giả trích dẫn lời tiên tri Giê-rê-mi để cho biết cái chết của tất cả các bé trai trong vùng Bết-lê-hem xảy ra theo lời Kinh Thánh. + +# Như vậy được ứng nghiệm + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “việc nầy làm ứng nghiệm” hoặc “việc làm của Hê-rốt làm ứng nghiệm”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Điều đã được nói qua tiên tri Giê-rê-mi + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “điều Đức Chúa Trời đã phán từ rất lâu qua tiên tri Giê-rê-mi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Người ta nghe… chúng không còn nữa + +Ma-thi-ơ đang trích dẫn lời tiên tri Giê-rê-mi. + +# Người ta nghe + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “người ta nghe tiếng” hoặc “có tiếng kêu lớn”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ra-chên khóc các con mình + +Ra-chên sống trước thời kì này rất nhiều năm. Lời tiên tri nầy cho thấy Ra-chên là người đã chết khóc than cho các con cháu của mình.. + +# Nàng không chịu an ủi + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “không ai có thể an ủi nàng”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì chúng không còn nữa + +“Vì các con cái đã ra đi và không trở lại”. Từ “không còn nữa” ở đây là một cách nói nhẹ nhàng rằng chúng đã chết. Gơi ý dịch: “vì chúng đã chết”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..f65d4465 --- /dev/null +++ b/mat/02/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lời Dẫn : + +Ở đây câu chuyện chuyển cảnh sang Ai Cập, nơi Giô-sép, Ma-ri và Chúa Giê-xu đang ở. + +# Kìa + +Đánh dấu sự bắt đầu của một sự kiện khác trong mạch truyện lớn hơn, có thể bao gồm nhiều nhân vật khác so với các sự kiện trước. Có thể ngôn ngữ của bạn có cách khác để diễn đạt điều này. + +# những kẻ tìm hại mạng sống con trẻ + +Gợi ý dịch: "những kẻ tìm kiếm để giết con trẻ". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Những kẻ tìm + +Chỉ về vua Hê-rốt và các quân sư của ông. + diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..bac924f7 --- /dev/null +++ b/mat/02/22.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Lời Dẫn : + +Đây là phần kết thúc của câu chuyện được bắt đầu ở câu 2:1 về việc Hê-rốt nỗ lực tìm cách giết vị vua mới của dân Do Thái. + +# Nhưng khi ông nghe + +"Nhưng khi Giô-sép nghe" + +# A-chê-la-u + +Đây là tên của con Hê-rốt. (Xem: How to Translate Names) + +# Ông sợ + +"Giô-sép sợ" + +# Lời đã nói qua các nhà tiên tri + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “điều Đức Chúa Trời đã nói từ rất lâu qua các nhà tiên tri”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngài sẽ được gọi là người Na-xa-rét + +Từ “Ngài” ở đây chỉ về Chúa Giê-xu. Các tiên tri trước thời Chúa Giê-xu gọi Ngài là Chúa Cứu Thế hoặc Đấng Christ. +Gợi ý dịch: “người ta sẽ nói rằng Đấng Christ là người Na-xa-rét”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..d8d54143 --- /dev/null +++ b/mat/03/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Đây là đoạn mở đầu cho một phần mới của câu chuyện, trong đó tác giả kể về chức vụ của Giăng Báp-tít. Ở câu 3, tác giả trích dẫn lời tiên tri Ê-sai để cho thấy rằng Giăng Báp-tít là sứ giả được chọn để chuẩn bị cho chức vụ của Chúa Giê-xu. + +# Trong thời gian đó + +Nhiều năm sau khi Giô-sép và gia đình ông rời khỏi Ai Cập đến Na-xa-rét. Có lẽ gần khoảng thời gian Chúa Giê-xu bắt đầu chức vụ. +Gợi ý dịch “một thời gian sau đó” hoặc “vài năm sau đó”. + +# Ăn năn + +Ở dạng số nhiều. Giăng đang nói với đám đông. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Vương quốc thiên đàng đã đến gần + +Cụm từ “vương quốc thiên đàng” chỉ về việc Đức Chúa Trời làm vua cai trị. Cụm từ nầy chỉ có trong sách Ma-thi-ơ. Nếu có thể hãy dùng từ “thiên đàng” trong bản dịch. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời của chúng ta trên thiên đàng sẽ sớm bày tỏ Ngài là vua”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ông chính là người mà nhà tiên tri Ê-sai đã nói đến + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Vì tiên tri Ê-sai đã nói về Giăng Báp-tít khi nói rằng”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# Có tiếng người + +Từ “tiếng” ở đây chỉ về tổng thể một người. +Gợi ý dịch: “Có người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Hãy dọn đường cho Chúa, làm thẳng các lối Ngài + +"Hãy dọn đường cho Chúa, làm thẳng các lối Ngài". Đây là phép ẩn dụ trong sứ điệp của Giăng để kêu gọi mọi người chuẩn bị sẵn sàng cho Chúa Giê-xu đến bằng việc ăn năn tội lỗi của mình. +Gợi ý dịch: “Hãy thay đổi cách sống để sẵn sàng khi Chúa đến”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..735b7873 --- /dev/null +++ b/mat/03/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Bấy giờ...mật ong rừng + +Từ “bấy giờ” được dùng ở đây để đánh dấu một đoạn ngắt trong mạch truyện chính. Lúc nầy Ma-thi-ơ cho biết thông tin chung về Giăng Báp-tít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# mặc áo lông lạc đà và thắt lưng bằng dây da + +cách ăn mặc nầy thể hiện Giăng là nhà tiên tri giống với các tiên tri thời xưa, đặc biệt là tiên tri Ê-li. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Giê-ru-sa-lem, cả Giu-đê và khắp vùng + +Chỉ về người dân từ những khu vực nầy. Từ “cả” ở đây có nghĩa là “nhiều”. Ma-thi-ơ đang nhấn mạnh có rất nhiều người đến với Giăng Báp-tít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Họ được ông làm báp-tem cho + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Giăng Báp-tít làm báp-tem cho họ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Họ + +Chỉ về những người đến từ Giê-ru-sa-lem, Giu-đê và khu vực quanh sông Giô-đanh. + diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..82c4cbf7 --- /dev/null +++ b/mat/03/07.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Giăng Báp-tít bắt đầu quở trách người Pha-ri-si và người Sa-đu-sê. + +# Hỡi dòng giống rắn độc + +Đây là phép nói ẩn dụ. Rắn độc rất nguy hiểm, tượng trưng cho sự gian ác. +Gợi ý dịch: “Hỡi loài rắn độc kia!” hoặc “Các ngươi gian ác như loài rắn độc”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ai đã cảnh báo cho các người biết để chạy trốn khỏi cơn thịnh nộ sắp đến + +Giăng dùng một câu hỏi để khiển trách người Pha-ri-si và người Sa-đu-sê vì họ xin ông làm báp-tem để Đức Chúa Trời không trừng phạt họ nhưng lại vẫn muốn tiếp tục phạm tội. +Gợi ý dịch: “các ngươi không thể trốn khỏi cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời bằng cách như vậy” hoặc “đừng nghĩ rằng các ngươi có thể chạy trốn khỏi cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời chỉ vì ta làm báp-tem cho các ngươi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chạy trốn khỏi cơn thịnh nộ sắp đến + +Từ “cơn thịnh nộ” được dùng để chỉ về sự trừng phạt của Đức Chúa Trời vì nó xuất phát từ cơn thịnh nộ của Ngài. +Gợi ý dịch: “chạy trốn khỏi sự trừng phạt sẽ đến” hoặc “chạy trốn vì Đức Chúa Trời sắp trừng phạt các ngươi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kết quả xứng đáng với sự ăn năn + +Cụm từ “kết quả” là phép ẩn dụ chỉ về hành động của một người. +Gợi ý dịch: “Hành động của các ngươi phải bày tỏ rằng các ngươi thật sự ăn năn”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chúng tôi có Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi + +"Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi" hoặc "chúng tôi là con cháu của Áp-ra-ham". Các vị lãnh đạo Do Thái nghĩ rằng Đức Chúa Trời sẽ không trừng phạt họ vì họ là con cháu của Áp-ra-ham. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Vì ta nói cùng các ngươi + +Câu nầy nhằm nhấn mạnh thêm cho điều Giăng sắp nói. + +# Đức Chúa Trời có thể dấy lên con cái cho Áp-ra-ham từ những đá nầy. + +"Đức Chúa Trời có thể biến những đá nầy thành con cái thuộc thể và ban cho Áp-ra-ham" + diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..02938a34 --- /dev/null +++ b/mat/03/10.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# Lời Dẫn : + +Giăng Báp-tít tiếp tục quở trách người Pha-ri-si và Sa-đu-sê. + +# Chiếc rìu đã để kề gốc cây, tất cả các cây không sinh quả tốt đều bị đốn và ném vào lửa. + +Ẩn dụ nầy có nghĩa là Đức Chúa Trời đã sẵn sàng trừng phạt tội nhân. Câu này có thể được dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời đã cầm cây rìu, sẵn sàng đốn hạ và thiêu hủy cây nào sinh trái xấu” hoặc “như một người cầm rìu sẵn sàng đốn hạ và thiêu hủy cây sinh trái xấu, Đức Chúa Trời đã sẵn sàng để trừng phạt tội lỗi của các ngươi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Để ăn năn + +"để bày tỏ rằng các ngươi đã ăn năn" + +# Nhưng Đấng đến sau tôi + +Chúa Giê-xu là Đấng đến sau Giăng. + +# Uy quyền hơn tôi + +"quyền thế hơn tôi" + +# Ngài sẽ làm báp-têm cho các người bằng Đức Thánh Linh và lửa + +Ẩn dụ nầy so sánh phép báp-tem bằng nước của Giăng với phép báp-tem bằng lửa trong tương lai. Điều nầy có nghĩa là phép báp-tem của Giăng chỉ tẩy rửa tội lỗi con người theo ý nghĩa tượng trưng. Phép báp-tem bằng Đức Thánh Linh và bằng lửa sẽ thật sự tẩy rửa tỗi lỗi cho con người. Nếu có thể hãy dùng từ “làm báp-tem” trong bài dịch để giữ ý so sánh với phép báp-tem của Giăng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tay Ngài cầm chĩa rê thật sạch sân đập lúa của mình + +Ẩn dụ nầy so sánh Đấng Christ tách người công bình khỏi người bất chính như một người tách lúa mì ra khỏi trấu. +Gợi ý dịch: “Đấng Christ giống một người tay cầm chĩa”. (Xem: Simile) + +# Tay Ngài cầm chĩa dê lúa + +“trong tay Ngài” ở đây nghĩa là Ngài sẵn sàng làm việc đó. Có thể dịch là “Đấng Christ đang cầm chĩa dê lúa bởi vì Ngài sẵn sàng rồi.” + +# chĩa + +đây là một dụng cụ để hất lúa mì lên không nhằm tách hạt lúa ra khỏi trấu. Những hạt nặng hơn sẽ rơi xuống lại còn trấu thừa sẽ bị gió thổi đi. Nó có hình dáng như một cái nĩa những có răng thưa hơn được làm bằng gỗ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# sân đập lúa của mình + +"nền của mình" hoặc "nền để tách hạt khỏi trấu”. + +# Thu gom lúa vào kho…đốt trấu trong lửa chẳng hề bị dập tắt + +Đây là phép ẩn dụ cho thấy cách Đức Chúa Trời tách người công chính khỏi người gian ác. Người công chính sẽ vào thiên đàng như lúa mì được đem vào kho của người nông dân, và Ngài sẽ đốt cháy những người giống như trấu bằng ngọn lửa chẳng hề bị dập tắt. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chẳng hề bị dập tắt + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “sẽ không bao giờ tắt”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..6e0cf201 --- /dev/null +++ b/mat/03/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Lời Dẫn : + +ở đây câu chuyện chuyển cảnh sang khoảng thời gian sau đó, khi Giăng Báp-tít làm báp-tem cho Chúa Giê-xu. + +# Để được Giăng làm báp-tem + +Có thể được nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “để Giăng có thể làm báp-tem cho Ngài”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Chính tôi cần được Ngài làm báp-tem cho, sao Ngài lại đến với tôi? + +Giăng dùng một câu hỏi để bày tỏ vẻ ngạc nhiên về yêu cầu của Chúa Giê-xu. +Gợi ý dịch: “Ngài uy quyền hơn tôi. Tôi không nên làm báp-tem cho Ngài mà Ngài làm báp-tem cho tôi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Vì chúng ta + +Từ “chúng ta” ở đây chỉ về Chúa Giê-xu và Giăng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..70b1648c --- /dev/null +++ b/mat/03/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Lời Dẫn : + +Đây là phần kết thúc cho câu chuyện về Giăng Báp-tít, mô tả việc xảy ra sau khi ông làm báp-tem cho Chúa Giê-xu. + +# Sau khi Ngài chịu báp-tem + +Có thể nói ở thể chú động. +Gợi ý dịch: “Sau khi Giăng làm báp-tem cho Chúa Giê-xu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nầy + +Từ “nầy” ở đây báo hiệu cho chúng ta tập trung vào thông tin gây bất ngờ theo sau. + +# Các tầng trời mở ra trên Ngài + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Chúa Giê-xu nhìn thấy các tầng trời mở ra” hoặc “Đức Chúa Trời mở các tầng trời trên Chúa Giê-xu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngự xuống như chim bồ câu + +Có thể hiểu là 1) đây là câu khẳng định đơn thuần rằng Đức Chúa Trời có hình của một chim bồ câu hoặc 2) đây là phép so sánh Đức Thánh Linh ngự xuống trên Chúa Giê-xu nhẹ nhàng như chim bồ câu đậu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Có tiếng từ trời phán + +"Chúa Giê-xu nghe tiếng từ trời". Từ “tiếng” ở đây chỉ về tiếng Đức Chúa Trời phán. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời phán từ trời”. (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Con + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Chúa Giê-xu, Con của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..073d8596 --- /dev/null +++ b/mat/04/01.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Ở đây tác giả bắt đầu một phần mới của câu chuyện kể về Chúa Giê-xu ở trong hoang mạc 40 ngày, tại đó Sa-tan cám dỗ Ngài. Trong câu 4, Chúa Giê-xu khiển trách Sa-tan bằng lời trích dẫn từ sách Phục Truyền Luật Lệ Ký. + +# Chúa Giê-xu được dẫn dắt bởi Đức Thánh Linh + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Thánh Linh dẫn dắt Chúa Giê-xu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Để chịu ma quỷ cám dỗ + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “để ma quỷ cám dỗ Chúa Giê-xu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ma quỷ…kẻ cám dỗ + +Những từ nầy chỉ về cùng một đối tượng. Bạn có thể dùng một từ để dịch cho cả hai từ nầy. + +# Ngài đã kiên ăn…Ngài đói + +Chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Bốn mươi ngày và bốn mươi đêm + +"40 ngày và 40 đêm". Chỉ về chu kì 24 giờ. +Gợi ý dịch: “40 ngày”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời thì hãy ra lệnh + +Có thể hiểu là 1) cám dỗ để Chúa Giê-xu làm phép lạ vì lợi ích cá nhân. +Gợi ý dịch: “ngươi là Con Đức Chúa Trời, ngươi có thể ra lệnh”. Hoặc 2) đây là một lời thách thức hoặc lên án. Gợi ý dịch: “hãy chứng minh ngươi là Con Đức Chúa Trời bằng cách ra lệnh”. Tốt nhất nên biết rằng Sa-tan đã biết Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời. + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu uy quyền mô tả mối quan hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quang trọng dành cho Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ra lệnh cho những đá nầy thành bánh đi + +Bạn có thể dịch thành câu nói trực tiếp. +Gợi ý dịch: “hãy phán với những đá nầy rằng ‘hãy biến thành bánh!’” + +# Bánh + +Hoặc: "thức ăn" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Có lời chép + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Môi-se viết điều nầy trong Kinh Thánh từ rất lâu”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Người ta không sống chỉ nhờ bánh mà thôi + +Ngụ ý rằng có điều quan trọng cho cuộc sống hơn thức ăn. + +# nhưng nhờ mọi lời nói ra từ miệng Đức Chúa Trời + +Từ “lời” và “miệng” ở đây chỉ về lời Chúa nói. +Gợi ý dịch: “nhưng nhờ lắng nghe mọi điều Chúa phán”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..139cfed1 --- /dev/null +++ b/mat/04/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 6, Sa-tan trích dẫn từ Thi Thiên để cám dỗ Chúa Giê-xu. + +# Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời thì hãy lao mình xuống + +Có thể là 1) cám dỗ làm phép lạ vì lợi ích cá nhân. +Gợi ý dịch: “vì ngươi thật là con Đức Chúa Trời, nên ngươi có thể lao mình xuống”. Hoặc 2) đây là lời thách thức hoặc lên án. Hoặc 2) đây là lời thách thức hoặc lên án. Gợi ý dịch: hãy minh chứng ngươi thật sự là Con Đức Chúa Trời bằng cách lao mình xuống” (UDB). Tốt nhất cần biết rằng Sa-tan biết Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời. + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu uy quyền mô tả mối quan hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Lao mình xuống + +"để mình rơi xuống đất" hoặc "nhảy xuống" + +# Vì có lời chép + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “vì tác giả Thi Thiên chép trong Kinh Thánh” hoặc “Kinh Thánh chép”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngài sẽ truyền các thiên sứ gìn giữ ngươi + +"Đức Chúa Trời sẽ truyền các thiên sứ gìn giữ ngươi”. Có thể dịch bằng câu nói trực tiếp. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ bảo với thiên sứ Ngài rằng ‘hãy gìn giữ người’”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Họ sẽ nâng ngươi lên + +"Các thiên sứ sẽ giữ lấy ngươi" + diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..65a4da12 --- /dev/null +++ b/mat/04/07.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 7, Chúa Giê-xu quở trách Sa-tan với một câu trích dẫn khác từ sách Phục Truyền Luật Lệ Ký. + +# Cũng có lời chép + +Nghĩa là Chúa Giê-xu nói Ngài đang trích dẫn từ Kinh Thánh một lần nữa. Có thể được dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Một lần nữa, ta sẽ cho ngươi biết điều Môi-se chép trong Kinh Thánh”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Ngươi không được thử + +Từ “ngươi” ở đây chỉ về bất kì ai. +Gợi ý dịch: “không được thử” hoặc “không ai được thử”. + +# Một lần nữa, ma quỷ + +"Tiếp theo, ma quỷ" + +# Nó nói với Ngài + +"Ma quỷ nói với Chúa Giê-xu" + +# Mọi điều nầy ta sẽ ban cho ngươi + +"Ta sẽ ban cho ngươi mọi điều nầy". Kẻ cám dỗ đang nhấn mạnh rằng nó sẽ ban cho “mọi điều nầy” chứ không phải chỉ một vài điều. + diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..da873331 --- /dev/null +++ b/mat/04/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Lời Dẫn : + +Đây là phần kết thúc của câu chuyện Sa-tan cám dỗ Chúa Giê-xu. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 10, Chúa Giê-xu khiển trách Sa-tan bằng một câu trích dẫn khác từ sách Phục Truyền Luật Lệ Ký. + +# Vì có lời chép + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Vì Môi-se cũng viết trong Kinh Thánh”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngươi phải + +Tư “ngươi” ở đây chỉ về bất kì ai. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Kìa + +Từ “kìa” ở đây báo hiệu cho chúng ta biết cần tập trung vào thông tin mới và quan trọng theo sau. + diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..0f72724a --- /dev/null +++ b/mat/04/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Đây là đoạn mở đầu của một phần mới trong câu chuyện, tại đây tác giả mô tả khởi đầu chức vụ của Chúa Giê-xu tại Ga-li-lê. Những câu này giải thích Chúa Giê-xu đến Ga-li-lê như thế nào. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Bấy giờ + +Từ nầy được dùng để dánh dấu một quãng ngắt trong mạch truyện chính. Ở đây Ma-thi-ơ bắt đầu kể một phần mới của câu chuyện. + +# Giăng đã bị bắt + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “vua đã bắt giữ Giăng”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Trong địa phận Sa-bu-lôn và Nép-ta-li + +Đây là tên của các chi phái sống tại những vùng đất nầy nhiều năm về trước khi dân ngoại chưa cai trị lãnh thổ Y-sơ-ra-ên. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..c18ae12d --- /dev/null +++ b/mat/04/14.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 15 và 16, tác giả trích dẫn lời tiên tri Ê-sai để cho thấy Chúa Giê-xu thi hành chức vụ tại Ga-li-lê làm ứng nghiệm lời tiên tri. + +# Việc nầy xảy ra + +Chỉ về việc Chúa Giê-xu sắp sinh sống tại Ca-bê-na-um. + +# Lời đã phán + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “lời Chúa phán”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đất Sa-bu-lôn và đất Nép-ta-li… Miền Ga-li-lê của dân ngoại! + +Tất cả những lãnh thổ nầy đang chỉ về cùng một khu vực. Có thể dịch thành câu hoàn chỉnh. +Gợi ý dịch: “Trong lãnh thổ của Sa-bu-lôn và Nép-ta-li…trong lãnh thổ của Ga-li-lê có rất nhiều dân ngoại sinh sống!” + +# Hướng ra biển + +Đây là biển Ga-li-lê. + +# Dân ngồi trong bóng tối, đã thấy ánh sáng lớn + +“Bóng tối” ở đây chỉ về bóng tối đạo đức hay tội lỗi phân rẽ con người với Đức Chúa Trời. “Ánh sáng” chỉ về sứ điệp chân lí của Đức Chúa Trời giải cứu con người ra khỏi tội. Đây là hình ảnh của những người tuyệt vọng bây giờ có được hy vọng từ nơi Chúa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ánh sáng đã mọc lên trên những kẻ ngồi trong miền và dưới bóng sự chết + +Câu này cơ bản có nghĩa giống với vế đầu tiên. “Miền và bóng sự chết” ở đây chỉ về sự chết thuộc linh hay sự chia cắt khỏi Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..47a6ae8d --- /dev/null +++ b/mat/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hãy ăn năn, vì vương quốc thiên đàng đã đến gần + +Xem cách dịch ở 3:2 + diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..12cde531 --- /dev/null +++ b/mat/04/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Câu chuyện bắt đầu một cảnh mới trong phần chức vụ của Chúa Giê-xu tại Ga-li-lê. Ở đây Ngài bắt đầu kêu gọi những người làm môn đồ cho Ngài. + +# Thả lưới dưới biển + +Hoặc: "quăng chài xuống biển để bắt cá" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Hãy theo ta + +Chúa Giê-xu kêu gọi Si-môn và Anh-rê đi theo Ngài, ở với Ngài và trở nên môn đồ của Ngài. +Gợi ý dịch: “Hãy làm môn đồ ta”. + +# Ta sẽ khiến con trở nên tay đánh lưới người + +Phép ẩn dụ nầy có nghĩa là Si-môn và Anh-rê sẽ dạy dỗ mọi người sứ điệp chân lí của Đức Chúa Trời để họ cũng sẽ băt đầu theo Chúa Giê-xu. Có thể dịch là: “Ta sẽ dạy ngươi thâu góp mọi người cho ta như ngươi thường thâu góp cá”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..99df85a5 --- /dev/null +++ b/mat/04/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu kêu gọi thêm người làm môn đồ cho Ngài. + +# Ngài kêu gọi họ + +"Chúa Giê-xu kêu gọi Giăng và Gia-cơ". Cụm từ nầy cũng có nghĩa là Chúa Giê-xu mời gọi họ đi theo Ngài, ở với Ngài và trở nên môn đồ của Ngài. + +# Lập tức + +"ngay lúc đó" + +# Bỏ thuyền…mà theo Ngài + +Cần tỏ rõ đây là một sự thay đổi trong cuộc sống. Những người nầy sẽ không còn là ngư phủ nữa, họ rời bỏ việc kinh doanh của gia đình để theo Chúa Giê-xu cả quãng đời còn lại. + diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..330ca544 --- /dev/null +++ b/mat/04/23.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# Lời Dẫn : + +Đây là phần kết của câu chuyện về buổi đầu chức vụ của Chúa Giê-xu tại Ga-li-lê. Những câu này tóm tắt những gì Ngài đã làm và đáp ứng của dân chúng. (Xem: End of Story) + +# Dạy dỗ trong các nhà hội của họ + +"dạy dỗ trong các nhà hội của người Ga-li-lê" hoặc "giảng dạy trong các nhà hội của những người đó" + +# Rao giảng phúc âm của vương quốc + +Từ “vương quốc” ở đây chỉ về việc Chúa Giê-xu làm vua cai trị. +Gợi ý dịch: “rao giảng tin lành về cách Đức Chúa Trời sẽ tỏ mình là vua”. (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Mọi thứ bệnh tật và mọi thứ đau yếu + +"mọi bệnh tật và mọi đau yếu". Từ “bệnh tật” và “đau yếu” có liên quan chặt chẽ với nhau nhưng cần được dịch thành hai từ riêng biệt nếu có thể. “Bệnh tật” là nguyên nhân khiến cho một người bị đau yếu. “Đau yếu” là sự ốm yếu và đau đớn về thể chất do bệnh tật gây ra. + +# 2những người bị ám do quỷ + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “người bị quỷ ám” hoặc “người bị quỷ điều khiển”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Những người bị động kinh + +“những người bị lên cơn co giật” hoặc “những người bị bệnh làm cho lên cơn giận dữ”. + +# Người bại + +"những người không đi được" + +# Đê-ca-bô-lơ + +Tên nầy có nghĩa là “Mười Thành”. (UDB) Đây tên của một khu vực phía đông nam Biển Ga-li-lê. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..f4642cda --- /dev/null +++ b/mat/05/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Lời Dẫn : + +Đây là đoạn mở đầu của một phần mới trong câu chuyện, tại đây Chúa Giê-xu bắt đầu dạy dỗ các môn đồ. Phần nầy tiếp tục cho đến hết chương 7 và thường được gọi là Bài giảng trên núi. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 3, Chúa Giê-xu bắt đầu mô tả đặc điểm của những người được ban phước. + +# Ngài mở miệng + +Hoặc: "Chúa Giê-xu bắt đầu nói" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dạy dỗ họ + +Từ “họ” chỉ về các môn đồ. + +# Những người nghèo khó tâm linh + +Tức là người khiêm nhường. +Gợi ý dịch: "những người nhận biết rằng họ cần Chúa". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Vì vương quốc thiên đàng thuộc về họ + +Từ “vương quốc thiên đàng” ở đây chỉ về việc Đức Chúa Trời làm vua cai trị. Cụm từ nầy chỉ có trong sách Ma-thi-ơ. Nếu có thể hãy giữ lại từ “thiên đàng” trong bản dịch. +Gợi ý dịch: “vì Đức Chúa Trời ở thiên đàng sẽ là vua của họ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Những người than khóc + +Những lí do có thể khiến họ buồn rầu là 1) sự tràn ngập tội lỗi của thế gian hoặc 2) tội lỗi của chính họ hoặc 3) cái chết của ai đó. Không làm rõ những lí do khiến họ than khóc trừ khi ngôn ngữ của bạn yêu cầu như vậy. + +# Họ sẽ được an ủi + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ an ủi họ”. See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..864236b3 --- /dev/null +++ b/mat/05/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Người nhu mì + +"người hiền lành" hoặc "người không dựa vào quyền thế của mình" + +# Họ sẽ thừa hưởng đất + +"Đức Chúa Trời sẽ ban cả đất cho họ" + +# Đói khát sự công chính + +Phép ẩn dụ nầy có nghĩa là con người cần có khao khát mạnh mẽ để làm điều đúng. +Gợi ý dịch: "có khao khát sống đúng như thèm đồ ăn thức uống". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Họ sẽ được no đủ + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ cho họ no đủ” hoặc “Đức Chúa Trời sẽ làm cho họ được thỏa mãn”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Những người trong sạch trong lòng + +"những người có lòng trong sạch". Từ “lòng” ở đây chỉ về sự khao khát trong con người. +Gợi ý dịch: “những người chỉ muốn hầu việc Đức Chúa Trời”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Họ sẽ thấy + +Here "see" means they will be able to live in God's presence. AT: "God will allow them to live with him." + diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..8cd2e00e --- /dev/null +++ b/mat/05/09.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Người hòa giải + +Đây là những người giúp người khác hòa thuận với nhau. + +# Vì họ sẽ được gọi là con Đức Chúa Trời + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “vì Chúa sẽ gọi họ là con cái của Ngài” hoặc “họ sẽ là con của Đức Chúa Trời”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Con Đức Chúa Trời + +Tốt nhất nên dịch từ “con” bằng từ thường dùng trong ngôn ngữ của bạn để chỉ về con cái của con người. + +# Những người bị bắt bớ + +Có thể dùng ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “những người bị người khác đối xử bất công”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì sự công chính + +"vì họ làm theo điều Chúa muốn" + +# vương quốc thiên đàng thuộc về họ + +Xem cách dịch ở câu 5:3 + diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..14d3c57e --- /dev/null +++ b/mat/05/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu kết thúc phần mô tả đặc điểm của những người được ban phước. + +# Phước cho những người + +Từ “người” ở số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Vu cáo cho các ngươi mọi điều gian ác + +"nói dối mọi điều gian ác về các ngươi" hoặc "nói những điều xấu xa không đúng sự thật về các ngươi" + +# Vì ta + +"vì các ngươi theo ta" hoặc "vì các ngươi tin ta" + +# Hãy vui mừng và hớn hở + +"Vui mừng" và "hớn hở" hầu như có nghĩa giống nhau. Chúa Giê-xu muốn người nghe không chỉ vui mừng còn hơn thế nữa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..e7452374 --- /dev/null +++ b/mat/05/13.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu bắt đầu giảng dạy các môn đồ phải giống như muối và ánh sáng như thế nào. + +# Các con là muối của đất + +Có thể là 1) giống như muối làm cho món ăn ngon thì môn đồ của Chúa Giê-xu cũng phải ảnh hưởng cho mọi người trong thế gian để họ là những người tốt hoặc 2) như muối giúp bảo quản thức ăn, môn đồ của Chúa Giê-xu cũng phải giữ cho người khác khỏi bị hư hoại hoàn toàn. +Gợi ý dịch: “các ngươi giống như muối cho những người trong thế gian” hoặc “như muối được dùng cho thức ăn, các ngươi được dùng cho thế gian”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Nếu muối mất mặn + +Có thể là 1) “nếu muối mất tác dụng” (UDB) hoặc 2) "nếu muối mất vị". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Làm thế nào cho nó mặn lại được? + +"Làm thế nào cho nó có ích trở lại?" Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để dạy dỗ các môn đồ. +Gợi ý dịch: “Không có cách nào để nó có ích trở lại”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chỉ để ném bỏ và bị người ta chà đạp dưới chân + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “chỉ để người ta ném ra đường và dẫm lên”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Các con là ánh sáng của thế gian + +Tức là các mồn đồ của Chúa Giê-xu mang sứ điệp chân lí của Đức Chúa Trời cho tất cả những người không biết Đức Chúa Trời. +Gợi ý dịch: “Các ngươi giống như ánh sáng cho mọi người trong thế gian”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Một cái thành xây trên đồi thì không thể bị che khuất được + +Ngụ ý rằng mọi người có thể nhìn thấy ánh sáng của thành ấy vào ban đêm. Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Trong đêm, không ai có thể che khuất được ánh sáng của một thành phố ở trên đồi” hoặc “Mọi người đều nhìn thấy ánh sáng của một thành phố ở trên đồi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..b30e470b --- /dev/null +++ b/mat/05/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Người ta cũng không thắp đèn + +"Người ta không thắp đèn" + +# Đặt nó dưới cái thùng + +"đặt chiếc đèn dưới cái thùng". Ý muốn nói rằng thật ngu xuẩn khi thắp sáng chỉ để che giấu cho mọi người không nhìn thấy được ánh sáng của chiếc đèn. + +# Ánh sáng của các con hãy chiếu sáng trước mọi người + +Nghĩa là môn đồ của Chúa Giê-xu phải sống thế nào để người khác có thể biết được chân lí của Chúa. +Gợi ý dịch: “đời sống của các con phải giống như ánh sáng chiếu sáng trước mọi người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cha của các con ở trên trời + +Tốt nhất nên dịch từ “Cha” bằng từ thường dùng trong ngôn ngữ của bạn để chỉ về người cha của con người. + diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..e472ba20 --- /dev/null +++ b/mat/05/17.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu bắt đầu dạy dỗ về việc Ngài đến để làm trọn luật pháp trong Cựu Ước như thế nào. + +# Lời tiên tri + +Chỉ về những gì các tiên tri viết trong Kinh Thánh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thật ta bảo các con + +"Ta bảo cho các con biết sự thật". Câu nầy được thêm vào để nhấn mạnh điều Chúa Giê-xu nói sau đó. + +# Trời và đất qua đi + +Gợi ý dịch: "mọi thứ Đức Chúa Trời đã tạo dựng qua đi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Một chấm hay một nét + +“Chữ nhỏ nhất hoặc nét nhỏ nhất của một chữ”. Đây là phép ẩn dụ chỉ về những điều dường như không quan trọng trong Kinh Thánh. +Gợi ý dịch: “cả những luật lệ dường như không quan trọng”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mọi sự được hoàn tất + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời hoàn thành mọi điều được chép trong luật pháp”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..c56fc835 --- /dev/null +++ b/mat/05/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Bất kì ai vi phạm + +"bất kì ai không vâng theo" hoặc "bất kì ai bác bỏ" + +# Điều nhỏ nhất trong các điều răn nầy + +"bất kì điều nào trong các điều răn nầy kể cả điều ít quan trọng nhất" + +# Sẽ được gọi + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ gọi người đó” hoặc “Đức Chúa Trời sẽ gọi họ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nhỏ nhất trong vương quốc thiên đàng + +Cụm từ “vương quốc thiên đàng” chỉ về việc Đức Chúa Trời làm vua cai trị. Cụm từ nầy chỉ có trong Ma-thi-ơ. Nếu được nên dùng từ “thiên đàng” trong bản dịch. +Gợi ý dịch: “người ít quan trọng nhất trong vương quốc thiên đàng của Ngài” hoặc “người ít quan trọng nhất dưới sự cai trị của Đức Chúa Trời chúng ta trên thiên đàng”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Giữ lấy và dạy chúng + +"vâng giữ tất cả những điều răn nầy và dạy người khác làm như vậy" + +# Lớn + +"quan trọng nhất" + +# Vì ta bảo các con + +Nhấn mạnh cho điều Chúa Giê-xu sẽ nói sau đó. + +# Các con...của các con + +Đây là những từ số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Rằng trừ khi sự công chính của các con trổi hơn…các con không thể vào + +Có thể nói bằng câu khẳng định. +Gợi ý dịch: “rằng sự công chính của các con phải trổi hơn…để được vào”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..e1597a8c --- /dev/null +++ b/mat/05/21.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ về việc Ngài đến để làm trọn luật pháp trong Cựu Ước như thế nào. Ở đây Ngài bắt đầu nói về việc giết người và giận dữ. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Từ “các con” trong câu “các con đã nghe” và “ta bảo các con” ở dạng số nhiều. Mệnh lệnh “ngươi chớ giết người” ở dạng số ít, nhưng bạn có thể dịch ở số nhiều. + +# Lời phán dạy cho người xưa + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Chúa phán với tổ phụ của chúng ta từ xưa”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Hễ ai giết người thì sẽ bị xét xử + +Từ “xét xử” ở đây ý nói quan tòa sẽ kết án tử hình người đó. +Gợi ý dịch: “quan tòa sẽ kết án kẻ nào giết người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Giết + +Từ này chỉ về việc giết người. + +# Nhưng ta bảo + +Từ “ta” được nhấn mạnh, cho thấy điều Chúa Giê-xu nói cũng quan trọng như mạng lệnh ban đầu từ Đức Chúa Trời. Cố gắng dịch cụm từ nầy thể hiện sự nhấn mạnh. + +# Anh em + +Chỉ về người cùng niềm tin, không phải là anh em theo nghĩa đen hay là người hàng xóm. + +# Sẽ bị xét xử + +Có vẻ như ở đây Chúa Giê-xu không chỉ về quan tòa của loài người mà chính Đức Chúa Trời sẽ kết án người giận dữ với anh em mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Đồ vô dụng…đồ ngu ngốc + +Đây là lời lăng mạ những người không thể suy nghĩ đúng đắn. “Đồ vô dụng” gần nghĩa với từ “đần độn” còn từ “ngu ngốc” có thêm ý nghĩa không vâng lời Đức Chúa Trời. + +# Hội đồng + +Giống như hội đồng địa phương, không phải là hội đồng công luận ở Giê-ru-sa-lem. + diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..a226a05f --- /dev/null +++ b/mat/05/23.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Con + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “con” và “của con” đều là số ít nhưng ngôn ngữ của bạn có thể yêu cầu phải dịch ở số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Dâng lễ vật + +"đem lễ vật" + +# Tại bàn thờ + +Ngụ ý là bàn thờ của Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem. +Gợi ý dịch: “cho Đức Chúa Trời tại bàn thờ nơi đền thờ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Và tại đó mà nhớ + +"và khi con đang đứng tại bàn thờ mà nhớ" + +# Anh em con có điều gì nghịch cùng con + +"bất kì người nào tức giận con vì việc con làm" + +# Trước hết phải được hòa thuận với anh em con + +Có thể dịch ở dạng chủ động. +Gợi ý dịch: “Trước hết phải làm hòa với người đó”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..90c80b93 --- /dev/null +++ b/mat/05/25.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Thỏa thuận với + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “con” và “của con” đều là số ít nhưng ngôn ngữ của bạn có thể yêu cầu phải dịch ở số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kẻ tố cáo con + +Đây là người khiển trách ai đó vì hành động sai trái. Người nầy đem người vi phạm lên tòa án để tố cáo trước quan tòa. + +# Sẽ nộp con cho quan tòa + +Từ “nộp” ở đây có nghĩa là giao một người cho người khác quản lí. +Gợi ý dịch: "sẽ để cho quan tòa xử con". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Quan tòa sẽ giao con cho viên chức + +Từ “giao” có nghĩa là đưa một người cho người khác quản lí. +Gợi ý dịch: “quan tòa sẽ đưa con cho viên chức”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Viên chức + +Là người có thẩm quyền thực hiện quyết định của quan tòa + +# Con sẽ bị ném vào tù + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “viên chức sẽ bỏ con vào tù”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Thật ta bảo con + +"Ta bảo cho con biết sự thật". Câu nầy để nhấn mạnh điều Chúa Giê-xu nói sau đó. + +# Khỏi đó + +"khỏi tù" + diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..0c9cde8a --- /dev/null +++ b/mat/05/27.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ về việc Ngài đến để làm trọn luật pháp trong Cựu Ước như thế nào. Ở đây Ngài bắt đầu nói về tội gian dâm và lòng ham muốn. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Từ “các con” trong câu “các con đã nghe” và “ta bảo các con” ở dạng số nhiều. Mệnh lệnh “ngươi chớ phạm tội gian dâm” chỉ về “ngươi” ở số ít, nhưng bạn có thể dịch ở dạng số nhiều là “các ngươi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Có lời dạy + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời phán”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Phạm + +Từ nầy có nghĩa là hành động hay làm điều gì đó. + +# Nhưng ta bảo + +Xem cách dịch ở câu 5:22 + +# Tất cả những ai nhìn phụ nữ mà ham muốn thì trong lòng đã phạm tội gian dâm với người ấy rồi + +Ẩn dụ nầy cho thấy người ham muốn một người phụ nữ thì cũng đã phạm tội gian dâm như người thực sự có hành động gian dâm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Rồi ham muốn người ấy + +"mà ham muốn người ấy" hoặc "và muốn ăn nằm với người ấy" + +# Trong lòng + +Từ “lòng” ở đây chỉ về ý nghĩ của một người. +Gợi ý dịch: “trong tâm trí” hoặc “trong ý nghĩ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..f6e183eb --- /dev/null +++ b/mat/05/29.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# Nếu + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “con” và “của con” ở đây đều là số ít nhưng có thể bạn phải dịch ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Nếu mắt bên phải khiến con vấp ngã + +Từ “mắt” ở đây chỉ về điều người ta nhìn thấy. “Vấp ngã” ẩn dụ cho việc “phạm tội”. +Gợi ý dịch: “nếu điều con thấy khiến con vấp ngã” hoặc “nếu vì điều con thấy mà con muốn phạm tội”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mắt bên phải…tay phải + +Là mắt và tay quan trọng nhất, ngược với mắt và tay bên trái. Có thể bạn cần dịch từ “bên phải” là “tốt nhất”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Móc nó ra + +"Mạnh mẽ loại bỏ nó" hoặc "tiêu trừ nó". Nếu không đề cập cụ thể đến mắt bên phải thì có thể cần dịch là “hủy phá mắt của con”. Nếu không đề cập đến mắt thì có thể cần dịch là “hủy phá chúng”. + +# Móc nó ra…chặt nó đi + +Chúa Giê-xu đang làm cường điệu cách một người cần phản ứng thế nào với tội lỗi của họ để nhấn mạnh rằng Ngài rất nghiêm túc. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Ném nó đi + +"từ bỏ nó" + +# Thà một phần của thân thể bị bỏ đi + +"thà con mất một phần của thân thể" + +# Hơn là cả thân thể bị ném vào địa ngục + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “hơn là để Đức Chúa Trời ném cả thân thể con vào địa ngục”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nếu tay phải con khiến + +Phép hoán dụ nầy dùng để liên hệ bàn tay với hành động của toàn bộ một con người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md new file mode 100644 index 00000000..fe50034e --- /dev/null +++ b/mat/05/31.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ về việc Ngài đến để làm trọn luật pháp trong Cựu Ước như thế nào. Ở đây Ngài bắt đầu nói về việc ly dị. + +# Cũng có lời dạy + +Đức Chúa Trời là người “phán dạy”. Chúa Giê-xu dùng dạng bị động ở đây để cho thấy rõ rằng không phải Ngài không đồng ý với Đức Chúa Trời hay lời Đức Chúa Trời, nhưng Ngài nói rằng ly dị chỉ được cho phép với lí do đúng đắng. Ly dị vẫn có thể là điều trái lẽ ngay cả khi người nam đưa ra giấy ly hôn theo mạng lệnh đã truyền. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]].) + +# Cho vợ đi + +Đây là phép uyển ngữ chỉ về việc ly dị. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Người ấy hãy cho + +"người ấy phải cho" + +# Nhưng ta bảo + +Xem cách dịch ở câu 5:22 + +# Khiến người nữ ấy thành người ngoại tình + +Chính người nam ly dị người nữ cách không chính đáng là người “khiến người nữ ấy phạm tội ngoại tình”. Trong nhiều nên văn hóa người nữ có thể tái hôn bình thường, nhưng nếu việc ly dị là không chính đáng thì tái hôn là ngoại tình. + +# Người nữ sau khi người ấy bị ly dị + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “người nữ sau khi chồng đã ly dị người” hoặc “người nữ đã li dị”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..eba72064 --- /dev/null +++ b/mat/05/33.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ về việc Ngài đến để làm trọn luật pháp trong Cựu Ước như thế nào. Ở đây Ngài bắt đầu nói về việc thề nguyền. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Từ “các con” trong câu “các con đã nghe” và “ta bảo các con” ở dạng số nhiều. Từ “con” trong “con chớ thề” hoặc “con phải làm trọn” ở dạng số ít. + +# Một lần nữa các con + +"Cũng vậy, các con" hoặc "Đây là một ví dụ khác. Các con" + +# Các con có nghe lời dạy...thề dối + +Ở đây Chúa Giê-xu tỏ rõ rằng ngài đồng ý với Đức Chúa Trời và lời Đức Chúa Trời. Nhưng Ngài nói cùng người nghe rằng đừng dùng những thứ không thuộc về họ để cố gắng thuyết phục người khác tin lời họ. +Gợi ý dịch: “Các vị lãnh đạo tôn giáo có nói cùng các con rằng Đức Chúa Trời phán…thề dối”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Chớ thề dối, nhưng phải làm trọn lời thề + +Có thể hiểu là 1) đừng thế với Đức Chúa Trời rằng con sẽ làm điều gì đó nhưng sau lại không làm hoặc 2) đừng lấy danh Đức Chúa Trời thể rằng con biết sự thật trong khi con biết điều đó là sai trái. + +# Nhưng ta bảo + +Xem cách dịch ở câu 5:22 + +# Đừng thề gì hết…thành của Vua lớn + +Ở đây Chúa Giê-xu muốn nói rằng một người không nên chỉ bất cứ điều gì mà thề. Dường như có những lời giảng dạy rằng sẽ ít gây xúc phạm hơn nếu một người không giữ lời thề không chỉ Đức Chúa Trời mà chỉ những điều khác để thề chẳng hạn như trời, đất hay Giê-ru-sa-lem. Chúa Giê-xu nỏi rằng tất cả đều xúc phạm như nhau vì chúng đều thuộc về Đức Chúa Trời. + +# Đừng thề gì hết + +Nếu ngôn ngữ của bạn có dạng số nhiều cho câu mệnh lệnh thì hãy sử dụng ở đây. “Chớ thề dối” cho người nghe được phép thề nhưng cấm thề dối còn “đừng thề gì hết” cấm mọi lời thề. + +# Đó là ngai của Đức Chúa Trời + +Từ “ngai” ở đây chỉ về sự cai trị của Đức Chúa Trời như một vị vua. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời cai trị từ nơi đó”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Đó là bệ chân Ngài + +Phép ẩn dụ nầy có nghĩa là đất cũng thuộc về Đức Chúa Trời. +Gợi ý dịch “nó giống như bệ chân cho vua đặt chân”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Vì đó là thành của Vua lớn + +"vì đó là thành thuộc về Đức Chúa Trời, là vị vua lớn" + diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md new file mode 100644 index 00000000..0613369f --- /dev/null +++ b/mat/05/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Phía trên Chúa Giê-xu nói với người nghe rằng ngai, bệ chân của Đức Chúa Trời và nơi ở trên đất không thuộc về họ để họ có thể chỉ đó mà thề. Đến đây Ngài nói rằng họ thậm chí cũng không được chỉ đầu của chính mình mà thề. + +# Của con…con + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Từ “con” trong “con chớ thề” và “con không thể” ở dạng số ít, nhưng có thể bạn phải dịch ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Thề + +Xem cách dịch ở 5:34 + +# Hãy nói “phải, phải” hay “không, không” + +“nếu con thấy ‘phải’ thì nói ‘phải’ và nếu con thấy ‘không’ thì nói ‘không’” + diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md new file mode 100644 index 00000000..7df3eef5 --- /dev/null +++ b/mat/05/38.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ về việc Ngài đến để làm trọn luật pháp trong Cựu Ước như thế nào. Ở đây Ngài bắt đầu nói về việc trả thù. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Từ “các con” trong “các con có nghe” và “ta bảo các con” ở dạng số nhiều. Cụm từ “hễ ai vả con” chỉ về “con” ở số ít, nhưng bạn có thể phải dịch ở dạng số nhiều là “các con”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Các con có nghe lời dạy + +Xem cách dịch ở câu 5:33 + +# Mắt đền mắt, răng đền răng + +Luật Môi-se cho phép một người làm lại những gì người khác đã hại mình, nhưng không được gây thiệt hại nhiều hơn. + +# Nhưng ta bảo + +Xem cách dịch ở câu 5:22 + +# Kẻ gian ác + +"người gian ác" hoặc "kẻ hại con" (UDB) + +# Vả…má bên phải + +Vả vào bên mặt của một người là một việc làm xúc phạm trong văn hóa thời Chúa Giê-xu. Cũng giống với mắt và tay, má phải là bên quan trọng, vả vào má phải là một sự xúc phạm nghiêm trọng. + +# Vả + +"vả" có nghĩa là đánh bằng mặt sau của bàn tay đang mở ra. + +# Đưa luôn bên kia cho người ấy + +"để cho người ấy vả luôn má bên kia" + diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md new file mode 100644 index 00000000..db5e8687 --- /dev/null +++ b/mat/05/40.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “con” và “của con” trong các mệnh lệnh “hãy”, “đi”, “cho” và “đừng ngoảnh mặt đi” đều ở dạng số ít, nhưng có thể bạn phải dịch ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Áo trong…áo ngoài + +“Áo trong” được mặt sát vào người giống như một áo sơ mi dày hoặc áo len. “Áo ngoài” có giá trị hơn gấp đôi, được mặc bên ngoài áo trong để giữ ấm, cũng được dùng làm mền để giữ ấm ban đêm. + +# Hãy để người ấy lấy + +"hãy cho người ấy luôn" + +# Và hễ ai + +"Và nếu một người". Ngụ ý đây là một người lính La Mã. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Một dặm + +Là một ngàn bước chân, đây là quãng đường hợp pháp mà một người lính La Mã có thể buộc người khác phải mang vác vật gì đó cho mình. Nếu từ “dặm” gây khó hiểu thì có thể dịch là “một km” hoặc “một quãng đường xa”. + +# Với người ấy + +Chỉ về người buộc con phải đi. + +# Hãy đi với người ấy hai dặm + +“Đi một dặm mà người ấy bắt con đi rồi đi thêm một dặm nữa”. Nếu từ “dặm” gây khó hiểu thì có thể dịch là “hai km” hoặc “xa gấp đôi”. + +# Thì đừng ngoảnh mặt đi + +"Thì đừng từ chối cho mượn". Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “thì hãy cho mượn”. + diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md new file mode 100644 index 00000000..15120371 --- /dev/null +++ b/mat/05/43.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ về việc Ngài đến để làm trọn luật pháp trong Cựu Ước như thế nào. Ở đây Ngài bắt đầu nói về việc yêu thương kẻ thù. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Chỉ có câu “ngươi hãy yêu thương…và hãy ghét kẻ thù nghịch ngươi” ở dạng số ít, nhưng có thể bạn phải dịch ở dạng số nhiều. Tất cả những từ “các con” khác cũng với mệnh lệnh “hãy yêu thương”, “hãy cầu nguyện” đều ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Các con có nghe lời dạy + +Xem cách dịch ở câu 5:33 + +# Người láng giềng + +Từ “người láng giềng” ở đây chỉ về những người cùng cộng đồng hay dân tộc, người ta thường mong muốn hay đòi hỏi phải đối xử tốt với những người như vậy. Đây không chỉ đơn giản là người sống ở bên cạnh. Bạn có thể phải dịch ở dạng số nhiều. + +# Nhưng ta bảo + +Xem cách dịch ở 5:22 + +# Các con có thể trở nên con của Cha + +Tốt nhất nên dịch từ “con” bằng từ thường dùng trong ngôn ngữ của bạn để chỉ về con cái của con người. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md new file mode 100644 index 00000000..e3b2e023 --- /dev/null +++ b/mat/05/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu kết thúc bài giảng về việc Ngài đến để làm trọn luật pháp trong Cựu Ước như thế nào. Phần này bắt đầu từ câu 5:17. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “các con” hay “của các con” ở đây đều ở dạng số nhiều. Các câu hỏi trong những câu này đều là câu hỏi tu từ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chào hỏi + +Đây là cụm từ chung thể hiện mong muốn người nghe được khỏe mạnh, bình an. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..251e5f26 --- /dev/null +++ b/mat/06/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ các môn đồ qua Bài giảng trên núi bắt đầu từ câu 5:3. Trong phần này, Chúa Giê-xu nói về những “việc làm công chính” như bố thí, cầu nguyện và kiêng ăn. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “các con” và “của các con” đều ở dạng số nhiều. + +# Trước mặt người ta để được họ nhìn thấy + +Ngụ ý rằng những người nhìn thấy sẽ khen ngợi người đó. Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “trước mặt người ta để họ có thể thấy các con và khen ngợi việc các con làm”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Đừng thổi kèn trước mặt mình + +Phép ẩn dụ nầy có nghĩa là làm việc gì đó với chủ đích thu hút sự chú ý của người khác. +Gợi ý dịch: “đừng thu hút sự chú ý như người thổi kèn lớn giữa đám đông”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Thật ta bảo các con + +"Ta bảo cho các con biết sự thật". Câu nầy thêm nhấn mạnh cho điều Chúa Giê-xu nói sau đó. + diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..c64b0bdc --- /dev/null +++ b/mat/06/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ các môn đồ về việc bố thí. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “các con” và “của các con” đều ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Đừng cho tay trái biết tay phải làm gì + +Phép ẩn dụ này chỉ về sự kín đáo hoàn toàn. Giống như hai tay thường làm việc chung với nhau và có thể nói cho nhau “biết” chúng đang làm gì vào mọi lúc nhưng các con thậm chí không được để cho người thân nhất biết được khi con đang bố thí cho người nghèo. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Việc bố thí của các con được kín đáo + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “các con phải ban cho người nghèo mà không để cho ai khác biết”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sẽ báo đáp cho các con + +"sẽ ban thưởng cho các con" (UDB) + diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..c5f07073 --- /dev/null +++ b/mat/06/05.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu bắt đầu dạy dỗ về sự cầu nguyện. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “các con” và “của các con” ở câu 5 và 7 đều ở dạng số nhiều, còn ở câu 6 là số ít nhưng bạn có thể dịch chúng theo dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Để được người ta nhìn thấy + +Ngụ ý rằng những người nhìn thấy sẽ khen ngợi họ. Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “để người ta nhìn thấy họ và khen ngợi họ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Thật ta bảo các con + +"Ta bảo cho các con biết sự thật". Câu nầy thêm nhấn mạnh cho điều Chúa Giê-xu nói sau đó. + +# Vào phòng riêng, đóng cửa lại + +"vào nơi kín đáo" hay "vào nơi các con có thể ở một mình" + +# Cha là Đấng ở nơi kín đáo + +Có thể là 1) không ai có thể nhìn thấy Chúa hoặc 2) Đức Chúa Trời ở trong nơi kín đáo đó với người cầu nguyện. + +# Cha + +Đây là danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Cha các con là Đấng thấy trong chỗ kín đáo + +"Cha các con sẽ nhìn thấy việc con làm nơi kín đáo" + +# Lời lặp vô ích + +"lặp lại những lời sáo rỗng" + +# Họ sẽ được lắng nghe + +This can be stated in active form. AT: "their false gods will hear them." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nói nhiều + +"cầu nguyện dài dòng" hoặc "nhiều lời" + diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..4ef41461 --- /dev/null +++ b/mat/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Ngài nói với họ như một nhóm người ở dạng số nhiều trong câu “các con hãy cầu nguyện như vầy”. Tất cả những từ “của Ngài” sau từ “Cha trên trời” đều ở dạng số ít. (Xem: Forms of You). + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Danh Cha được tôn thánh + +Từ “danh” ở đây chỉ về chính Đức Chúa Trời. +Gợi ý dịch: “khiến muôn người biết Ngài là thánh”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Vương quốc Cha được đến + +Từ “vương quốc” ở đây chỉ về việc Đức Chúa Trời làm vua cai trị. +Gợi ý dịch: “nguyện Ngài hoàn toàn cai trị trên muôn người muôn vật”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ý Cha được nên ở đất như trời + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “nguyện muôn người trên đất vâng phục ý muốn Ngài như muôn người trên trời đã vâng phục”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..e19bdb43 --- /dev/null +++ b/mat/06/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Tất cả những từ “chúng con” và “của chúng con” ở đây chỉ về đám đông mà Chúa Giê-xu đang nói. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Bánh mỗi ngày + +Từ “bánh” ở đây chỉ về thức ăn nói chung. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Nợ + +Nợ là điều một người mắc nợ người khác. Đây là ẩn dụ cho tội lỗi. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Con nợ + +Con nợ là người mắc nợ người khác. Đây là ẩn dụ cho tội nhân. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chớ đưa chúng con vào sự cám dỗ + +“Sự cám dỗ” là một danh từ trừu tượng có thể dùng như một động từ. +Gợi ý dịch: “đừng để điều gì cám dỗ chúng con” hay “đừng để điều gì khiến chúng con muốn phạm tội”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..5d180c9f --- /dev/null +++ b/mat/06/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Tất cả những từ “các con” và “của các con” ở đây đều ở dạng số nhiều. Tuy nhiên, Chúa Giê-xu đang nói với họ về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân nếu mỗi người không tha thứ cho người khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Sự vi phạm + +"sai trái" hay "tội lỗi" + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..05f972c0 --- /dev/null +++ b/mat/06/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu bắt đầu dạy dỗ về việc kiêng ăn. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “con” và “của con” ở câu 17 và 18 đều ở dạng số ít nhưng bạn có thể dịch theo dạng số nhiều để phù hợp với từ “các con” trong câu 16. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Hơn nữa + +"Cũng vậy" + +# Họ nhăn nhó + +Kẻ đạo đức giả không rửa mặt hay chải tóc để thu hút sự chú ý, người ta sẽ thấy họ và khen ngợi vì việc kiêng ăn của họ. + +# Thật ta bảo các con + +"Ta bảo cho các con biết sự thật". Câu nầy thêm nhấn mạnh cho điều Chúa Giê-xu nói sau đó. + +# Xức dầu trên đầu + +"cho dầu lên tóc" hay "chải tóc". “Xức dầu” lên đầu ở đây chỉ về việc chăm sóc bình thường cho đầu tóc. Từ này không liên quan gì đến “Đấng Christ” có nghĩa là “Đấng được xức dầu”. Chúa Giê-xu muốn nói rằng người ta cần có bộ dạng như nhau cho dù có kiêng ăn hay không. + +# Cha là Đấng ở nơi kín đáo…Đấng thấy trong nơi kín đáo + +Xem cách dịch ở câu 6:6 + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền cho Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..2aaf1004 --- /dev/null +++ b/mat/06/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu bắt đầu dạy dỗ về tiền bạc và của cải. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Những từ “các con” và “của các con” ở dạng số nhiều, ngoài trừ trong câu 21, chúng ở dạng số ít. (Xem: Forms of you). + +# Của cải + +"sự giàu có" + +# Nơi sâu mối và ten rét tàn phá + +"nơi sâu mối và ten rét làm hư hoại của cải" + +# Sâu mối + +Một loại côn trùng nhỏ biết bay phá hại vải + +# Ten rét + +Chất màu nâu đóng trên kim loại + +# Tích trữ cho mình của cải ở trên trời + +Đây là phép ẩn dụ có nghĩa là làm việc lành trên đất để Đức Chúa Trời sẽ ban phước ở trên trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lòng các ngươi cũng sẽ ở đó + +Từ “lòng” ở đây nghĩa là suy nghĩ và điều bận tâm của một người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..07a16882 --- /dev/null +++ b/mat/06/22.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Những từ “con” và “của con” đều ở dạng số ít, nhưng có thể bạn cần phải dịch chúng ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Mắt là đèn của thân thể…bóng tối ấy sẽ lớn là dường nào + +ở đây so sánh đối mắt khỏe mạnh giúp con người nhìn thấy và đôi mắt bệnh tật khiến một người bị mù. Phép ẩn dụ nầy chỉ về sức khỏe thuộc linh. Thông thương người Do Thái dùng từ “mắc xấu” để chỉ về thói tham lam. Nghĩa là nếu một người hoàn toàn tận hiến cho Chúa và nhìn theo cách của Ngài thì người đó đang làm điều đúng. Còn nếu một người tham sự giàu có của người khác thì người đó đang làm điều gian ác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mắt là đèn của thân thể + +Phép ẩn dụ nầy có nghĩa là đôi mắt cho người ta nhìn thấy giống như ngọn đèn giúp người ta thấy đường trong bóng tối. +Gợi ý dịch: “Giống như một chiếc đèn, mắt cho chúng ta nhìn thấy rõ ràng mọi vật”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mắt + +Bạn có thể phải dịch ở dạng số nhiều là “đôi mắt”. + +# Nếu mắt con xấu + +Điều này không chỉ về con mắt ma thuật. Người Do Thái thường dùng cụm từ này như một phép ẩn dụ chỉ về những người tham lam. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vì sẽ ghét người nầy mà yêu người kia, hoặc tận tụy cho người nầy mà khinh dể người kia + +Cả hai vế cơ bản đều có nghĩa như nhau. Chúng nhấn mạnh rằng một người không thể vừa yêu hay tận tụy với Chúa và tiền bạc cùng một lúc. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Các con không thể phục vụ cả Chúa và tiền tài + +"Các con không thể yêu Đức Chúa Trời và tiền bạc cùng một lúc" + diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..c9ba9dee --- /dev/null +++ b/mat/06/25.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Ta bảo các con + +Thêm nhấn mạy cho điều Chúa Giê-xu nói sau đó. + +# Các con + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Những từ “các con” và “của các con” ở đây đều ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# Mạng sống không quý trọng hơn thức ăn sao, thân thể không quý trọng hơn quần áo sao? + +Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để dạy dỗ dân chúng. +Gợi ý dịch: “rõ ràng mạng sống quý trọng hơn vật các con ăn và thân thể quý trọng hơn đồ các con mặc”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kho + +Nơi để thu chứa vụ mùa + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Các con chẳng quý trọng hơn chúng sao? + +Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để dạy dỗ dân chúng. +Gợi ý dịch: “Rõ ràng các con quý trọng hơn loài chim”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..bf235cc9 --- /dev/null +++ b/mat/06/27.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Những từ “các con” và “của các con” ở đây đều ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Có ai trong các con nhờ lo lắng mà làm cho đời mình dài thêm một khoảnh khắc không? + +Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để dạy dỗ dân chúng. Câu này có nghĩa là không ai có thể sống lâu hơn nhờ lo lắng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Một khắc + +Một “khắc” ít hơn nữa mét một chút. Ở đây nó là một phép ẩn dụ để thêm thời gian cho quãng đời của một người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Còn tại sao các con lo lắng về quần áo? + +Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để dạy dỗ dân chúng. Gợi ý: “Các con không nên lo lắng phải mặc gì”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hãy nghĩ về + +"Hãy xem" + +# Hoa huệ + +Một loại hoa dại (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Ta bảo các con + +Thêm nhấn mạnh cho điều Chúa Giê-xu nói sau đó. + +# không được mặc đẹp như một trong số chúng + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “không mặc đẹp như những bông hoa huệ nầy”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..ec72464c --- /dev/null +++ b/mat/06/30.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Những từ “các con” và “của các con” ở đây đều ở dạng số nhiều. + +# Mặc cho hoa cỏ + +Phép ẩn dụ nầy có nghĩa là Đức Chúa Trời làm cho những bông hoa được xinh đẹp. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hoa cỏ + +Nếu ngôn ngữ của bạn có một từ vừa chỉ về “cỏ” vừa chỉ về loài “hoa huệ” trong câu trước thì bạn có thể sử dụng ở đây. + +# Bị ném vào lò + +Người Do thái dùng cỏ để đốt lửa nấu thức ăn. Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “người ta ném nó vào lò” hoặc “người ta đốt nó”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngài sẽ mặc đẹp hơn cho các con là dường nào…đức tin? + +Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để dạy dỗ dân chúng. +Gợi ý dịch: “Ngài chắc chắn sẽ mặc cho các con…đức tin”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hỡi những kẻ ít đức tin + +"Các con thật ít đức tin". Chúa Giê-xu đang trách mắng vì họ có ít đức tin nơi Đức Chúa Trời. + +# Vì vậy + +"Vì tất cả những điều đó" + diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..95525b5b --- /dev/null +++ b/mat/06/32.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# Vì tất cả những điều nầy các dân ngoại vẫn tìm kiếm + +"vì các dân ngoại vẫn lo lắng họ sẽ ăn gì, uống gì, mặc gì" + +# Cha các con ở trên trời biết các con cần tất cả những thứ đó + +Chúa Giê-xu ngụ ý rằng Đức Chúa Trời sẽ đảm bảo những nhu cầu cơ bản của họ sẽ được đáp ứng. + +# Cha + +Đây là một danh xưng quan trọng của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Trước hết, hãy tìm kiếm vương quốc Đức Chúa Trời và sự công chính của Ngài + +Từ “vương quốc” ở đây chỉ về việc Đức Chúa Trời làm vua cai trị. +Gợi ý dịch: “hãy quan tâm đến việc phục vụ Đức Chúa Trời, là vua của các con và làm điều đúng đắn.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Mọi điều nầy sẽ được ban cho các con + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ ban tất cả những điều nầy cho con”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì vậy + +"Vì tất cả những điều nầy" + +# ngày mai sẽ lo cho ngày mai + +Chúa Giê-xu đang mô tả “ngày mai” như thể một người biết lo lắng. Chúa Giê-xu muốn nói rằng một người sẽ có đủ điều để lo lắng khi ngày hôm sau đến. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sự nhọc nhằn ngày nào đủ cho ngày ấy + +“Mỗi ngày sẽ có đủ điều tồi tệ cho ngày đó” hoặc “mỗi ngày có đủ những vấn đề cho ngày đó” + diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..475693fb --- /dev/null +++ b/mat/07/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ các môn đồ trong Bài giảng trên núi bắt đầu từ câu 5:3 + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Các từ “các con” và những mệnh lệnh đều ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Đừng xét đoán + +Ngụ ý từ “xét đoán” ở đây mang nặng nghĩa là “kết án gay gắt” hoặc “tuyên bố phạm tội”. +Gợi ý dịch: “Đừng gay gắt kết án người khác”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Các con sẽ không bị xét đoán + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ không kết án con gay gắt”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì + +Đảm bảo người đọc hiểu được lời khẳng định ở câu 7:2 dựa vào điều Chúa Giê-xu đã nói ở câu 7:1. + +# Các con xét đoán người ta thể nào thì các con cũng sẽ bị xét đoán thể ấy + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ kết án các con như cách các con kết án người khác”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Mực + +Có thể là 1) mức độ sự trừng phạt được đưa ra hoặc 2) chuẩn mực để phán xét. + +# Sẽ lường cho các con mực ấy + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ lường cho con mức ấy”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..e60526fb --- /dev/null +++ b/mat/07/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Từ “con” và “của con” đều ở dạng số ít nhưng ban có thể dịch ở dạng số nhiều. + +# Sao con nhìn…sao con có thể nói + +Chúa Giê-xu dùng cả hai câu hỏi này để dạy dỗ và thách thức dân chúng. Ngài muốn họ chú ý vào chính tội lỗi của họ trước khi chú ý đến tội lỗi của người khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Cọng rơm nhỏ + +"đốm nhỏ" (UDB) hoặc "mảnh vụn" hoặc "hạt bụi". Sử dụng từ chỉ về vật nhỏ nhất thường rơi vào mắt. Đây là phép ẩn dụ chỉ về sai sót nhỏ không quan trọng của một người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Anh em + +Chỉ về những người cùng niềm tin, không phải là anh em theo nghĩa đen hay người hàng xóm. + +# Khúc gỗ + +Phần lớn nhất của cây đã được chặt ra, là một miếng gỗ rất to không thể lọt vào mắt của con người theo nghĩa đen. Đây là phép ẩn dụ chỉ về sai lầm nghiêm trọng nhất của một người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..aac83240 --- /dev/null +++ b/mat/07/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Các từ “các con” và “của các con” đều ở dạng số nhiều. + +# Chó…heo + +Người Do Thái xem những con vật nầy là dơ dáy và Đức Chúa Trời không cho phép họ ăn. Chúng là phép ẩn dụ chỉ về người gian ác không xứng với vật thánh. Tốt nhất nên dịch những từ này theo nghĩa đen. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ngọc + +Tương tự như những loại đá hay hạt tròn có giá trị. Chúng là phép ẩn dụ cho những hiểu biết về Đức Chúa Trời hoặc những thứ quý giá nói chung. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chúng sẽ giẫm đạp + +"những con heo sẽ giẫm đạp" + +# Và quay sang cắn xé + +"và những con chó sẽ quay sang cắn xé" + diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..9b76f445 --- /dev/null +++ b/mat/07/07.md @@ -0,0 +1,50 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Các từ “các con” và “của các con” đều ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Xin…tìm…gõ + +Đây là những phép ẩn dụ chỉ về việc cầu nguyện với Đức Chúa Trời. Dạng động từ cho thấy chúng ta phải cứ cầu nguyện cho đến khi Ngài trả lời. Nếu ngôn ngữ của bạn có dạng từ chỉ về trạng thái liên tục làm việc gì đó lặp đi lặp lại thì có thể sử dụng ở đây. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Xin + +Nghĩa là cầu xin Đức Chúa Trời. (UDB) + +# Sẽ được ban cho + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: "Đức Chúa Trời sẽ ban cho điều các con cần". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tìm + +"Tìm kiếm điều các con cần từ Đức Chúa Trời" + +# Gõ + +Gõ cửa là cách lịch sự để yêu cầu người trong nhà hay trong phòng mở cửa. Nếu trong vắn hóa của bạn, gõ cửa là bất lịch sự thì hãy dùng từ mô tả cách người ta lịch sự yêu cầu mở cửa. +Gợi ý dịch: “Hãy nói với Đức Chúa Trời rằng các con muốn Ngài mở cửa”. + +# Thì sẽ được mở cho các con + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ mở cho các con”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Hay người nào trong các con…đá? + +Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để dạy dỗ dân chúng. +Gợi ý dịch: “Không ai trong các con…đá”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Một ổ bánh + +Chỉ về thức ăn nói chung. +Gợi ý dịch: "ít thức ăn". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Đá…cá…rắn + +Những danh từ nầy cần được dịch theo nghĩa đen. + +# Hay là xin cá mà cho rắn chăn? + +Chúa Giê-xu đưa ra một câu hỏi khác để dạy dỗ dân chúng. Cần hiểu rằng Chúa Giê-xu vẫn đang nói về một người cha và con trai. +Gợi ý dịch: “Và không có ai trong các con khi con mình xin cá mà lại cho rắn”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..6dfbf797 --- /dev/null +++ b/mat/07/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Các từ “các con” và “của các con” ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Cha các con ở trên trời sẽ ban cho…tốt hơn là dường nào? + +Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để dạy dỗ dân chúng. Gợi ý: “thì Cha các con ở trên trời chắc chắn sẽ ban cho…điều tốt nhất”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Cha + +Đây là một danh xưng quan trọng của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Bất cứ điều gì các con muốn người ta làm cho mình + +"Bất cứ điều gì các con muốn người ta làm hướng về mình" (UDB) + +# Vì đây là luật pháp và lời tiên tri + +Từ “luật pháp” và “lời tiên tri” ở đây chỉ về điều Môi-se và các nhà tiên tri đã viết. +Gợi ý dịch: “Vì đây là điều Môi-se và các tiên tri dạy dỗ trong Kinh Thánh”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..49c11a64 --- /dev/null +++ b/mat/07/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Khi dịch cần dùng từ hợp lí nhất cho từ “lớn” và “rộng” khác với “hẹp” để nhấn mạnh sự khác biệt giữa hai loại cửa và đường đi này. + +# Hãy vào qua cửa hẹp…ít người tìm thấy + +Đây là hình ảnh của một người đi trên đường bước vào một vương quốc qua một cánh cửa. Một vương quốc dễ vào còn vương quốc kia thì khó vào. Đây là phép ẩn dụ cho thấy một người phải chấp nhận cuộc sống khó khăn hơn, vâng theo Đức Chúa Trời để nhận được sự sống đời đời. Nếu chọn cuộc sống dễ dàng hơn, không vâng phục Đức Chúa Trời thì sẽ phải vào địa ngục. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hãy vào qua cửa hẹp + +Có thể chuyển vế này xuống cuối câu 14: “vì vậy, hãy vào cửa hẹp”. + +# Cửa …đường + +Có thể là 1) cửa để bước vào một vương quốc và đường đi dẫn đến cửa. Nếu như vậy, bạn có thể đảo ngược trật tự của chúng như trong bản Kinh Thánh UDB. Hoặc 2) từ “cửa” và “đường” là phép thế đối, cả hai đều chỉ về lối vào vương quốc. Nếu như vậy thì bạn không cần phải thay đổi trật tự của chúng (Xem: Hendiadys) + +# Đến sự hủy diệt…đến sự sống + +Những danh từ trừu tượng này có thể dịch thành động từ. +Gợi ý dịch: “đến nơi các con sẽ chết…đến nơi các con sẽ sống”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..d16c7e98 --- /dev/null +++ b/mat/07/15.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# Coi chừng + +"đề phòng" + +# là những kẻ đội lốt chiên mà thật sự là lũ sói háu đói + +phép ấn dụ nầy chỉ về những tiên tri giả ra vẻ là người tốt và muốn giúp đỡ các con nhưng thật ra lại rất gian ác và sẽ làm hại các con. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Các con sẽ nhận biết họ nhờ bông trái của họ + +Phép ẩn dụ này chỉ về những hành động của một người. +Gợi ý dịch: “cũng như các con nhìn trái mà biết cây thì các con sẽ nhận biết một tiên tri giả bởi việc làm của họ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Người ta có hái…bụt tật lê? + +Chúa Giê-xu dùng một câu hỏi để dạy dỗ dân chúng. Họ biết rằng câu trả lời là không. +Gợi ý dịch: “Người ta không…bụi tật lê”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Mọi cây tốt đều sinh trái tốt + +Chúa Giê-xu tiếp tục dùng ẩn dụ về trái cây để chỉ về những tiên tri tốt sinh ra những việc làm hay lời nói tốt lành. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cây hư sinh ra trái xấu + +Chúa Giê-xu tiếp tục sử dụng ẩn dụ về trái cây để chỉ về những tiên tri xấu sinh ra việc làm gian ác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..6dc7dd8b --- /dev/null +++ b/mat/07/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Mọi cây không sinh ra trái tốt đều bị đốn và ném vào lửa + +Chúa Giê-xu tiếp tục dùng những cây ăn trái làm ẩn dụ chỉ về các tiên tri giả. Ở đây, Ngài chỉ nói về điều xảy ra cho cây xấu, ngụ ý rằng điều tương tự cũng sẽ xảy ra cho những tiên tri giả. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Bị đốn và ném vào lửa + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “người ta sẽ đốn và đốt nó”.(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nhờ trái mà các con sẽ nhận biết được chúng + +Từ “chúng” chỉ về các tiên tri hoặc cây trái. Ẩn dụ nầy ngụ ý rằng trái của cây và việc làm của tiên tri đều cho thấy được họ tốt hay xấu. Nếu có thể hãy dịch theo cách chỉ về cả hai. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..dc43862d --- /dev/null +++ b/mat/07/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Sẽ vào vương quốc thiên đàng + +Từ “vương quốc” ở đây chỉ về việc Đức Chúa Trời làm vua cai trị. Cụm từ “vương quốc thiên đàng” chỉ được dùng trong sách Ma-thi-ơ. Nếu có thể hãy giữ lại từ “thiên đàng” trong bản dịch. +Gợi ý dịch: “sẽ ở với Chúa trong thiên đàng khi Ngài hiện đến làm vua”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Người nào làm theo ý muốn của Cha ta + +"người nào làm điều Cha ta mong muốn" + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Trong ngày đó + +Khi Chúa Giê-xu “ngày đó”, Ngài biết những người nghe hiểu rằng Ngài đang chỉ về ngày phán xét. Mặt khác nếu đọc giả của bạn không hiểu được thì bạn nên dịch là “ngày phán xét”. + +# Chúng con chẳng phải đã nói tiên tri…đuổi quỷ…làm nhiều việc quyền năng sao? + +Người ta dùng một câu hỏi để nhấn mạnh rằng họ đã làm những việc đó. +Gợi ý dịch: “chúng con đã nói tiên tri…đuổi quỷ…làm nhiều việc quyền năng”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chúng con + +Từ “chúng con” không bao hàm Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Trong danh Ngài + +Từ “danh” ở đây có nghĩa là với quyền năng và thẩm quyền của Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Việc quyền năng + +"phép lạ" + +# Ta chẳng biết các ngươi bao giờ + +Nghĩa là người đó không thuộc về Chúa Giê-xu. +Gợi ý dịch: “Các ngươi không phải là môn đồ ta” hoặc “ta không có liên hệ gì với các người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..ed116aee --- /dev/null +++ b/mat/07/24.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Vì vậy + +"Vì lí do đó" + +# Lời ta + +“Lời” chỉ về lời Chúa Giê-xu phán. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Giống như một người khôn ngoan xây nhà mình trên đá + +Chúa Giê-xu so sánh người vâng lời Ngài với một người xây nhà ở chỗ không gì có thể gây hại được. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Đá + +Đây là nền đá nằm bên dưới lớp đất mặt và đất sét chứ không phải một hòn đá lớn hay tảng đá ở trên mặt đất. + +# Nó được xây + +Có thể dịch ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “người ấy xây nó”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..8c3640a7 --- /dev/null +++ b/mat/07/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lời Dẫn : + +Kết thúc phần Bài giảng trên núi của Chúa Giê-xu được bắt đầu từ 5:3. + +# Như người dại dột xây nhà mình trên cát + +Chúa Giê-xu tiếp tục so sánh như câu trước. Ngài so sánh người không vâng lời Ngài như người dại dột xây nhà trên cát. Chỉ có kẻ ngu ngốc mới xây nhà trên đất cát là nơi mưa, lụt và gió có thể thổi bay chúng đi. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sập + +Dùng từ nói chung trong ngôn ngữ của bạn mô tả hiện tượng khi một ngôi nhà bị sập xuống. + +# Hư hoại hoàn toàn + +Mưa, lụt và gió tàn phá ngôi nhà hoàn toàn. + diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..b09e70c5 --- /dev/null +++ b/mat/07/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Những câu này mô tả phản ứng của đám đông trước sự dạy dỗ của Chúa Giê-xu trong Bài giảng trên núi. (See: [[End of Story]]) + +# Khi + +Cụm từ này đánh dấu phần kết thúc cho Bài giảng trên núi. +Gợi ý dịch: "Sau". + +# Kinh ngạc bởi sự dạy dỗ của Ngài + +Rõ ràng trong câu 7:29 họ không chỉ kinh ngạc về điều Chúa Giê-xu dạy mà còn về cách dạy dỗ của Ngài. +Gợi ý dịch: “kinh ngạc vì cách Ngài dạy dỗ”. + diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..0327d2e7 --- /dev/null +++ b/mat/08/01.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Bắt đầu một phần mới của câu chuyện bao gồm một số phép lạ Chúa Giê-xu chữa lành cho dân chúng. Chủ đề này tiếp tục cho đến câu 9:35. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Khi Chúa Giê-xu từ đồi đi xuống, đoán người rất đông đi theo Ngài. + +"Sau khi Chúa Giê-xu từ đồi đi xuống, đoán người rất đông đi theo Ngài". Đoàn người có thể gồm cả những người đã ở với Ngài trên núi và những người mới. + +# Kìa + +Từ “kìa” báo hiệu cho chúng ta biết có một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để thể hiện điều này. + +# Một người phung + +"một người bị bệnh phung" hoặc "một người bị bệnh ngoài da" (UDB) + +# Quỳ trước Ngài + +Đây là dấu hiệu bày tỏ sự khiêm nhường và tôn trọng trước Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Nếu Ngài sẵn lòng + +"Nếu Ngài muốn" hoặc "nếu Ngài mong muốn". Người phung biết rằng Chúa Giê-xu có quyển năng để chữa lành cho ông, nhưng ông không biết liệu Chúa Giê-xu có muốn chạm vào ông không. + +# Ngài có thể khiến con được sạch + +Từ “sạch” ở đây có nghĩa là được chữa lành và có thể sinh hoạt với cộng đồng trở lại. +Gợi ý dịch: “Ngài có thể chữa lành cho con” hoặc “xin chữa lành cho con” (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Lập tức + +"Tức thì" + +# Ông được sạch bệnh phung + +Kết quả khi Chúa Giê-xu phán “hãy sạch đi” là người đó được chữa lành. Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “ông được khỏe mạnh” hoặc “bệnh phung lìa khỏi ông” hoặc “hết bệnh phung”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..189310f7 --- /dev/null +++ b/mat/08/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Với ông + +chỉ về người Chúa Giê-xu vừa chữa lành. + +# Đừng nói gì với ai + +"đừng nói bất kì điều gì với bất cứ ai" hoặc "đừng nói cho ai biết ta đã chữa lành cho người" + +# Tỏ mình với thấy tế lễ + +Luật Do Thái yêu cầu người đó phải cho thầy tế lễ thấy da của mình đã được lành, sau đó thầy tế lễ sẽ cho phép người đó được hòa nhập với những người khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dâng lễ vật như Môi-se đã dạy như một lời chứng cho + +Luật pháp Môi-se yêu cầu người được lành bệnh phung phải dâng của lễ tạ ơn cho thầy tế lễ. Khi thầy tế lễ chấp nhận thì người ta sẽ biết rằng người đó đã được lành. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Cho họ + +Có thể là 1) các thầy tế lễ hoặc 2) tất cả mọi người hoặc 3) những người chỉ trích Chúa Giê-xu. Nếu có thể hãy dùng một đại từ có thể chỉ về bất kì nhóm người nào nói trên. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..f5f54f0f --- /dev/null +++ b/mat/08/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lời Dẫn : + +Ở đây câu chuyện chuyển sang thời gian và địa điểm khác kể về việc Chúa Giê-xu chữa lành cho một người khác. + +# Đến và cầu xin Ngài + +Từ “Ngài” ở đây chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Bại + +"bị bệnh không thể di chuyển được" + +# Chúa Giê-xu phán với ông + +"Chúa Giê-xu phán với viên đội trưởng" + +# Ta sẽ đến, chữa lành cho nó + +"Ta sẽ đến nhà ngươi và làm cho đầy tớ ngươi được khỏe mạnh" + diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..0931433a --- /dev/null +++ b/mat/08/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Ngài vào dưới mái nhà của tôi + +Cụm từ “dưới mái nhà của tôi” có nghĩa là “nhà tôi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Phán một lời + +Từ “lời” ở đây có nghĩa là ra lệnh. +Gợi ý dịch: "ban lệnh". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sẽ được lành + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “sẽ trở nên mạnh khỏe”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đặt dưới quyền + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: "dưới quyền của người khác”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dưới quyền…dưới tôi + +Ở “dưới” có nghĩa là ít quyền thế hơn, phải vâng theo mệnh lệnh của người có quyền thế hơn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Quân lính + +"những chiến sĩ chuyện nghiệp" + +# Thật ta bảo các ngươi + +"Ta bảo cho các con biết sự thật". Câu nầy thêm nhấn mạnh cho điều Chúa Giê-xu nói sau đó + +# Ta chưa thấy ai có đức tin như vậy trong Y-sơ-ra-ên + +Nhưng người nghe Chúa Giê-xu nghĩ rằng người Do Thái ở Y-sơ-ra-ên xưng là con của Đức Chúa Trời thì phải có đức tin lớn hơn bất kì người nào khác. Nhưng Chúa Giê-xu nói rằng đám đông đã sai, đức tin của viên đội trưởng còn lớn hơn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..5ebb3718 --- /dev/null +++ b/mat/08/11.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# Các ngươi + +Từ “các ngươi” ở đây ở dạng số nhiều chỉ về “những người đi theo Ngài” ở câu 8:10. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Từ phương đông và phương tây + +Dùng nhưng từ đối lập “đông” và “tây” là cách để nói “tất cả mọi nơi”. +Gợi ý dịch: "từ mọi nơi" hoặc "từ những nơi xa xôi ở mọi hướng". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Tựa vào bàn + +Theo văn hóa ở đây người ta nằm bên bàn trong lúc ăn. Đây là cụm từ cho thấy tất cả những người ở tại bàn là người nhà và bạn bè thân thiết. +Gợi ý dịch: “sống như người nhà và bạn bè”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Trong vương quốc thiên đàng + +Từ “vương quốc” ở đây chỉ về việc Đức Chúa Trời làm vua cai trị. Cụm từ “vương quốc thiên đàng” chỉ được dùng trong sách Ma-thi-ơ. Nếu có thể hãy giữ lại từ “thiên đàng” trong bản dịch. +Gợi ý dịch: “khi Ngài hiện đến làm vua”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Các con của vương quốc sẽ bị ném + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: "Đức Chúa Trời sẽ ném các con của vương quốc". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Con của vương quốc + +Cụm từ “con của” chỉ về những người thuộc về điều gì đó, trong trường hợp này là thuộc về vương quốc của Đức Chúa Trời. Có một sự châm biếm ở đây vì “con” sẽ bị ném đi trong khi người lạ sẽ được chào đón. +Gợi ý dịch: “những người lẽ ra phải để cho Đức Chúa Trời cai trị họ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Chỗ tối tăm bên ngoài + +Cụm từ này chỉ về số phận đời đời của những kẻ từ khước Đức Chúa Trời. +Gợi ý dịch: “nơi tăm tối xa cách Đức Chúa Trời” hoặc “địa ngục” (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thì sẽ được thể ấy + +Có thể nói ở thể chủ động. AT: "thì ta sẽ làm thành việc ấy cho ngươi". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Người đầy tớ được chữa lành + +Có thể nói ở thể chủ động. AT: "Chúa Giê-xu chữa lành cho người đầy tớ". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngay giờ đó + +"Chính xác lúc Chúa Giê-xu nói Ngài sẽ chữa lành cho người đầy tớ". + diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..4e7b4e5a --- /dev/null +++ b/mat/08/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lời Dẫn : + +Ở đây câu chuyện chuyển sang thời gian và địa điểm khác, kể về việc Chúa Giê-xu chữa lành cho một người khác. + +# Chúa Giê-xu đến + +Các môn đồ có thể cũng đi cùng Chúa Giê-xu nhưng trọng tâm của câu chuyện là lời nói và việc làm của Ngài, vì vậy chỉ cần giới thiệu về các môn đồ khi cần tránh hiểu sai nghĩa. + +# Bà gia của Phi-e-rơ + +"mẹ vợ của Phi-e-rơ" + +# Cơn sốt lìa khỏi bà + +Nếu ngôn ngữ của bạn hiểu phép ẩn dụ này có nghĩa là cơn số có thể suy nghĩ và tự hành động được thì bạn có thể dịch là “bà khỏe lại” hoặc “Chúa Giê-xu chữa lành cho bà”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Đứng dậy + +"ra khỏi giường" + diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..4d04828f --- /dev/null +++ b/mat/08/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lời Dẫn : + +Ở đây câu chuyện chuyển sang cảnh tối hôm đó, kể về việc Chúa Giê-xu tiếp tục chữa lành cho nhiều người và đuổi quỷ. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 17, tác giả trích dẫn lời tiên tri Ê-sai để cho thấy chức vụ chữa lành của Chúa Giê-xu làm ứng nghiệm lời tiên tri. + +# Đến tối + +Có thể ngụ ý là sau ngày sa-bát vì người Do Thái không làm việc hay đi lại vào ngày Sa-bát. Họ đợi cho đến tối để đem người ta đến gặp Chúa Giê-xu. Bạn không cần phải nhắc đến ngày Sa-bát trừ khi cần tránh hiểu sai nghĩa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Nhiều người bị quỷ ám + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: "nhiều người bị quỷ kiểm soát" (UDB) hoặc "nhiều người bị quỷ nhập". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngài dùng lời phán đuổi quỷ ra + +Từ “lời phán” ở đây có nghĩa là mệnh lệnh. +Gợi ý dịch: “Ngài ra lệnh cho quỷ phải xuất ra”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Được ứng nghiệm lời tiên tri Ê-sai + +Có thể nói ở thể chủ động. +Gợi ý dịch: “Chúa Giê-xu làm ứng nghiệm lời tiên tri Ê-sai đã báo trước cho dân Y-sơ-ra-ên”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Cất đi sự đau ốm của chúng ta và mang lấy bệnh tật của chúng ta + +Ma-thi-ơ trích dẫn lời của tiên tri Ê-sai. Hai vế này cơ bản có cùng ý nghĩa và muốn nhấn mạnh rằng Ngài chữa lành mọi bệnh tật của chúng ta. +Gợi ý dịch: “chữa lành những kẻ đau ốm và khiến họ được khỏe mạnh”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..0682c83b --- /dev/null +++ b/mat/08/18.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# Lời Dẫn : + +Ở đây câu chuyện chuyển cảnh thuật lại phản ứng của Chúa Giê-xu khi có một số người muốn đi theo Ngài. + +# Bấy giờ + +Từ này dùng để đánh dấu một đoạn ngắt trong mạch truyện chính. Ở đây Ma-thi-ơ bắt đầu kể một phần mới của câu chuyện. + +# Ngài truyền lệnh + +"Ngài bảo các môn đồ" + +# Sau đó + +Nghĩa là sau khi Chúa Giê-xu “truyền lệnh” và trước khi ngài vào thuyền. + +# Hễ nơi nào + +"bất cứ nơi nào" + +# Con cáo có hang, chim trời có tổ + +Câu này có nghĩa là những động vật hoang dã còn có chỗ nghỉ ngơi. + +# Con cáo + +Cáo là loài vật giống với chó. Chúng ăn những con chim làm tổ và các loài vật nhỏ khác. Nếu khu vực của bạn không biết loài cáo thì có thể dùng một thuật ngữ chung chỉ về loài vật nào giống với loài chó hoặc các động vật lông thú. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Hang + +Cáo làm hang trên đất để trú ngụ. Hãy dùng từ phù hợp để chỉ về nơi ở của loài vật bạn dịch thay cho “con cáo”. + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang nói về chính Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Không có chỗ để gối đầu + +Chỉ về chỗ ngủ. +Gợi ý dịch "không có chỗ riêng để ngủ". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..94ba3df7 --- /dev/null +++ b/mat/08/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# xin cho phép con về chôn cất cha con trước đã + +Không rõ cha của người này đã chết và anh ta sẽ chôn liền hay anh ta muốn ở lại cho đến khi cha qua đời rồi chôn ông. Trọng tâm ở đây là người này muốn làm một việc khác trước khi theo Chúa Giê-xu. + +# để kẻ chết chôn kẻ chết của họ + +Chúa Giê-xu không nói theo nghĩa đen, tức là người chết này chôn người chết kia. Từ “người chết” có thể là 1) một phép ẩn dụ chỉ về nhứng người sắp chết hoặc 2) một phép ẩn dụ chỉ về những người không đi theo Chúa Giê-xu, chết về thuộc linh. Trọng tâm ở đây là một môn đồ không được để bất kì điều gì làm trì hoàn việc đi theo Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..2ebd83f5 --- /dev/null +++ b/mat/08/23.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# Lời Dẫn : + +Ở đây câu chuyện chuyển cảnh, thuật lại việc Chúa Giê-xu làm yên cơn bão khi Ngài và các môn đồ vượt qua Biển Ga-li-lê. + +# Vào thuyền + +"xuống thuyền" + +# Các môn đồ đi theo Ngài + +Dùng theo từ “môn đồ” và “đi theo” mà bạn đã dịch ở câu 8:21-22. + +# Kìa + +Đánh dấu bắt đầu một sự kiện khác trong mạch truyện lớn. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để biểu đạt ý này. +Gợi ý dịch: “thình lình” (UDB) hoặc “đột nhiên”. + +# một cơn bão lớn nổi lên trên biển + +Hoặc: "một cơn bão dữ dội nổi lên trên biển" + +# Đến nỗi thuyền bị sóng phủ đầu + +Có thể nói ở thể chủ động. AT: "Đến nỗi sóng phủ cả thuyền". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đánh thức Ngài và nói rằng “xin cứu chúng con” + +Có thể là 1) họ đánh thức Chúa Giê-xu dậy trước rồi nói “xin cứu chúng con” hoặc 2) trong khi đánh thức Chúa Giê-xu dậy họ nói rằng “xin cứu chúng con”. + +# Chúng ta + +Nếu bạn cần phải dịch từ này là chúng tôi hoặc chúng ta thì cách dịch tốt nhất là chúng ta. Các môn đồ có lẽ muốn Chúa Giê-xu cứu họ và chính Ngài khỏi chết chìm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Chúng ta sắp chết rồi + +"chúng ta sẽ chết mất" + diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..b9998b93 --- /dev/null +++ b/mat/08/26.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# Với họ + +"với các môn đồ" + +# Sao các con sợ…đức tin? + +Chúa Giê-xu quở trách các môn đồ bằng câu hỏi tu từ. +Gợi ý dịch: “Các con không nên sợ hãi…đức tin” hoặc “Các con không có gì phải sợ…đức tin”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hỡi kẻ ít đức tin + +Xem cách dịch ở câu 6:30 + +# Người nầy là ai mà ngay cả gió và biển đều vâng lệnh người? + +"Ngay cả gió và biển đều vâng lệnh người! Người nầy là ai?” Đây là câu hỏi tu từ cho thấy các môn đồ rất ngạc nhiên. +Gợi ý dịch: “Người này không giống với bất kì ai chúng ta từng thấy! Cả đến gió và biển đều vâng lệnh người!”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ngay cả gió và biển đều vâng lệnh người + +Người hay động vật biết vâng lời hay không vâng lời là điều bình thường nhưng gió và nước vâng lời là điều hết sức ngạc nhiên. Phép nhân hóa này mô tả các hiện tượng tự nhiên có thể nghe được và biết đáp ứng như con người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..cd0e4258 --- /dev/null +++ b/mat/08/28.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lời Dẫn : + +Ở đây tác giả trở lại với chủ đề Chúa Giê-xu chữa lành cho dân chúng. Phần này mở đầu cho câu chuyện Chúa Giê-xu chữa lành cho hai người bị quỷ ám. + +# Sang bờ bên kia + +"sang bờ bên kia của Biển Ga-li-lê" + +# Địa phận dân Ga-đa-ra + +Tên của dân Ga-đa-ra được đặt cho xứ Ga-đa-ra. ( See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Chúng…rất hung dữ đến nỗi không ai có thể đi qua đường đó + +Những con quỷ ám hai người này rất dữ tợn đến nỗi không một ai có thể đi qua khu vực đó. + +# Kìa + +Đánh dấu một sự kiện khác trong mạch truyện lớn bắt đầu, có thể bao gồm nhiều nhân vật khác so với sự kiện trước. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để biểu thị điều này. + +# Hỡi Con Đức Chúa Trời, chúng tôi có liên can gì với Ngài? + +Câu hỏi tu từ thứ nhất nầy mang nghĩa chống đối. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Chúa Giê-xu, thể hiện mối liên hệ giữa Ngài và Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Có phải Ngài đến đây để làm khổ chúng tôi trước hạn định không? + +Câu hỏi tu từ thứ hai nầy cũng mang nghĩa chống đối, ý nói rằng “Ngài không nên làm trái lời Đức Chúa Trời mà trừng phạt chúng tôi trước thời hạn Đức Chúa Trời đã định sẽ phạt chúng tôi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md new file mode 100644 index 00000000..acbb083e --- /dev/null +++ b/mat/08/30.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Bấy giờ + +Từ này cho thấy tác giả sẽ cho người đọc thông tin cần biết trước khi có thể tiếp tục câu chuyện. Đàn heo đã ở đó trước khi Chúa Giê-xu đến. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-events]]) + +# Nếu Ngài đuổi chúng tôi ra + +Hoặc: "Vì Ngài sắp đuổi chúng tôi ra" + +# Chúng tôi + +Mang nghĩa loại trừ, chỉ bao gồm các quỷ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Chúng + +Các quỷ ở trong người đó + +# Các quỷ ra khỏi và nhập vào đàn heo + +Hoặc: "Các quỷ rời khỏi người đó và nhập vào đàn heo" + +# Kìa + +Từ “kìa” ở đây báo hiệu cho chúng ta chú ý vào thông tin gây ngạc nhiên theo sau. + +# Lao xuống triền dốc + +Hoặc: "chạy thật nhanh xuống triền dốc" + +# Chết dưới nước + +Hoặc: "chúng rớt xuống nước và chết chìm" + diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..0c54316c --- /dev/null +++ b/mat/08/33.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Dẫn : + +Phần này kết lại câu chuyện Chúa Giê-xu chữa lành cho hai người bị quỷ ám. + +# Chăn heo + +"chăm sóc đàn heo" + +# Việc xảy ra cho những người bị quỷ ám + +Hoặc: "việc Chúa Giê-xu đã làm để giúp đỡ những người bị quỷ ám" + +# Kìa + +Đánh dấu một sự kiện khác trong mạch truyện lớn bắt đầu, có thể bao gồm nhiều nhân vật khác so với sự kiện trước. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để biểu thị điều này. + +# Cả thành + +Nghĩa là rất hiều hay hầu hết dân thành, không nhất thiết là tất cả mọi người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Xứ + +Hoặc: "thành và vùng lân cận" + diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..f81ea174 --- /dev/null +++ b/mat/09/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lời Dẫn : + +Tác giả quay lại chủ đề Chúa Giê-xu chữa lành cho dân chúng bắt đầu từ câu 8:1. Bắt đầu thuật lại việc Chúa Giê-xu chữa lành cho người bại. + +# Chúa Giê-xu vào thuyền + +Có lẽ các môn đồ đi cùng với Chúa Giê-xu. + +# Thuyền + +Có lẽ là cùng chiếc thuyền ở câu 8:23. Chỉ cần nói cụ thể khi muốn tránh gây hiểu lầm. + +# Đến thành của mình + +Hoặc: "thành Ngài đang ở" (UDB) + +# Kìa + +Đánh dấu một sự kiện khác trong mạch truyện lớn bắt đầu, có thể bao gồm nhiều nhân vật khác so với sự kiện trước. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để biểu thị điều này. + +# Họ…của họ + +Chỉ về những người đem người bại đến gặp Chúa Giê-xu. Có thể bao gồm cả người bại. + +# Con + +Người này không phải là con của Chúa Giê-xu. Ngài đang nói cách lịch sự với ông. Nếu điều này gây lầm lẫn thì có thể dịch là “Bạn ta” hoặc “bạn trẻ” hoặc có thể lượt bỏ. + +# Tội con đã được tha + +Hoặc: "Đức Chúa Trời đã tha tội con" hoặc "Ta đã tha tội con" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..0a691008 --- /dev/null +++ b/mat/09/03.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Kìa + +Đánh dấu một sự kiện khác trong mạch truyện lớn bắt đầu, có thể bao gồm nhiều nhân vật khác so với sự kiện trước. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để biểu thị điều này. + +# Trong bọn họ + +Có thể là “trong chính họ”, trong tâm trí của họ, hoặc “với nhau”, nói với nhau. + +# Phạm thượng + +Chúa Giê-xu tuyên bố Ngài có thể làm điều mà các thầy thông giáo nghĩ rằng chỉ có Đức Chúa Trời mới làm được. + +# Biết suy nghĩ của họ + +Chúa Giê-xu biết họ đang nghĩ gì có thể nhờ năng lực siêu nhiên hoặc bởi vì Ngài thấy họ họ nói chuyện với nhau. + +# Sao các ngươi suy nghĩ điều ác trong lòng? + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi này để quở trách các thầy thông giáo. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Các ngươi…của các ngươi + +Những từ này ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# Ác + +Tức là gian ác về phẩm hạnh hay độc ác chứ không chỉ đơn giản là sai sự thật. + +# Cách nào dễ hơn…bước đi + +Chúa Giê-xu hỏi câu này để nhắc nhỡ các thầy thông giáo rằng họ tin người này bị bại vì tội lỗi của ông và nếu tội ông được tha thì ông sẽ đi được, như vậy khi Ngài chữa lành cho người bại thì các thầy thông giáo hẳn biết rằng Ngài có thể tha tội. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hai điều nầy, điều nào dễ hơn, ‘Tội con được tha rồi,’ hay là nói ‘Hãy đứng dậy, bước đi’? + +Hoặc: “Nói ‘tội con được tha rồi’ dễ hơn? Hay nói ‘hãy đứng dậy, bước đi’ dễ hơn?” + +# Tội con được tha rồi + +Có thể là 1) “Ta tha thứ tội lỗi của con” (UDB) hoặc 2) “Đức Chúa Trời tha thứ tội lỗi của con”. Từ “của con” ở dạng số ít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Để các ngươi biết + +Hoặc: "Ta sẽ chứng minh cho các ngươi thấy". Từ “các ngươi” ở dạng số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# Con….của con + +Những từ này ở dạng số ít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# Trở về nhà con + +Chúa Giê-xu không cấm người này đi những nơi khác. Ngài đang cho người này cơ hội trở về nhà. + diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..22a88f2d --- /dev/null +++ b/mat/09/07.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lời Dẫn : + +Phần này kết lại câu chuyện Chúa Giê-xu chữa lành cho người bại. Sau đó Chúa Giê-xu gọi một người thu thuế làm môn đồ Ngài. + +# Ngợi khen + +Sử dụng từ bạn đã dịch ở câu 5:16. + +# Thẩm quyền như vậy + +Thẩm quyền công bố sự tha tội + +# Ma-thi-ơ...ông + +Truyền thống giáo hội cho rằng ông là tác giả của sách Phúc Âm này, nhưng phân đoạn Kinh Thánh không có lí do gì để thay đổi danh xưng từ “ông” sang “tôi”. + +# Ngài phán với ông + +"Chúa Giê-xu phán với Ma-thi-ơ" + +# Chúa Giê-xu từ đó đi qua + +Cụm từ này được dùng để đánh dấu phần giới thiệu cho sự việc xảy ra sau từ “Kìa” ở câu 9:8. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách để biểu thì điều này thì có thể xem xét để sử dụng ở đây. + +# Đi qua + +Dùng một từ chung chỉ về việc “đi lại”. Không rõ Chúa Giê-xu đi lên, đi xuống, đi về phía Ca-bê-na-um hay đi khỏi đó. + +# Ông đứng dậy và theo Ngài + +"Ma-thi-ơ đứng dậy và theo Chúa Giê-xu" làm môn đồ của Ngài, đơn giản là cùng đi với Chúa Giê-xu đến điểm đến tiếp theo. + diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..5876e17b --- /dev/null +++ b/mat/09/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Những sự kiện này xảy ra tại nhà của viên thu thuế Ma-thi-ơ. + +# Nhà + +Đây có thể là nhà của Ma-thi-ơ, nhưng cũng có thể là nhà của Chúa Giê-xu (“dùng bữa với Chúa Giê-xu và các môn đồ”). Chỉ nói cụ thể khi cần tránh gây nhầm lẫn. + +# Khi người Pha-ri-si thấy vậy + +"Khi người Pha-ri-si thấy Chúa Giê-xu đang ăn với những người thu thuế và kẻ tội lỗi" + diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..6a6f888e --- /dev/null +++ b/mat/09/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Những sự kiện này xảy ra tại nhà của viên thu thuế Ma-thi-ơ. + +# Khi Chúa Giê-xu nghe điều nầy + +Từ “nầy” ở đây chỉ về câu hỏi mà những người Pha-ri-si hỏi về việc Chúa Giê-xu ăn với người thu thuế và kẻ tội lỗi. + +# Những người có thân thể mạnh khỏe + +Hoặc: "những người khỏe mạnh". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Thầy thuốc + +"bác sĩ" (UDB) + +# Những người đau ốm + +"những người đau ốm cần thầy thuốc" + +# Các ngươi hãy đi và học xem câu này có nghĩa gì + +AT: "Các ngươi hãy học ý nghĩa của câu nầy:" + +# Các ngươi hãy đi + +Đại từ “các ngươi” chỉ về người Pha-ri-si. + diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..b725854b --- /dev/null +++ b/mat/09/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lời Dẫn : + +Các môn đồ của Giăng Báp-tít hỏi về việc các môn đồ của Chúa Giê-xu không kiêng ăn. + +# Không kiêng ăn + +Kiêng ăn có nghĩa là không ăn, một số văn hóa không có việc kiêng ăn thì có thể dịch câu này là “tiếp tục ăn như bình thường”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Có thể nào khách dự tiệc cưới lại buồn rầu…họ sao? + +Không ai mong đợi khách dự tiệc cưới kiêng ăn trong khi chàng rể đang ở với họ. (Xem: Rhetorical Question). + +# Khách dự tiệc cưới + +Phép ẩn dụ nầy chỉ về các môn đồ của Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chàng rễ vẫn còn ở với họ…khi chàng rễ sẽ bị đem đi + +“Chàng rễ” là Chúa Giê-xu vẫn còn sống, tức là “vẫn còn ở với” các môn đồ của Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chàng rễ sẽ bị đem đi + +Gợi ý dịch: "có người sẽ đem chàng rễ đi". Đây là phép ẩn dụ có nghĩa là bị giết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Buồn rầu + +"than khóc" hay "buồn" (UDB) + diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..5bc2d46b --- /dev/null +++ b/mat/09/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục trả lời cho câu hỏi của các môn đồ của Giăng. + +# Không ai vá miếng vải mới vào chiếc áo cũ + +Phép ẩn dụ này có nghĩa là những người chỉ biết đến những truyền thống cũ thì không thích tiếp nhận những điều mới. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Áo + +"quần áo" + +# Miếng vá + +"Miếng vải mới" dùng để che chỗ quần áo bị rách + diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..b44b0a53 --- /dev/null +++ b/mat/09/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục trả lời cho câu hỏi của các môn đồ của Giăng. + +# Người ta cũng không đổ rượu mới vào bầu da cũ + +Đây là phép ẩn dụ để trả lời cho câu hỏi của môn đồ Giăng “Tại sao chúng tôi và người Pha-ri-si thường kiêng ăn còn các môn đồ của thầy lại không kiêng ăn?” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Người ta cũng không đổ + +Hoặc: "Cũng không ai đổ" (UDB) hoặc "Người ta không bao giờ đổ" + +# Rượi mới + +Hoặc: "nước ép nho". Chỉ về rượu chưa lên men. Nếu vùng của bạn không biết trái nho thì có thể dùng từ chỉ chung về trái cây. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bầu da cũ + +Chỉ về bầu da đã qua sử dụng nhiều lần. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bầu da + +Đây là túi làm bằng da thú vật. Có thể gọi là “túi rượu” hoặc “túi da” (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Da sẽ nứt + +Khi rượu mới lên men và nở ra, lớp da sẽ nứt ra vì chúng không còn khả năng giản nở. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hư + +"hỏng" (UDB) + +# Bầu da mới + +"bầu da mới" hoặc "túi da mới", tức là bầu da chưa qua sử dụng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..4772393b --- /dev/null +++ b/mat/09/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Dẫn : + +Phần này bắt đầu thuật lại câu chuyện Chúa Giê-xu gọi con gái của một viên chức Do Thái sống dậy. + +# Những lời nầy + +Chỉ về câu trả lời của Chúa Giê-xu cho các môn đồ của Giăng về việc kiêng ăn. + +# Kìa + +Từ “kìa” báo hiệu cho chúng ta biết có một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để biểu đạt điều này. + +# Quỳ trước Ngài + +Đây là cách người ta thể hiện sự tôn trọng trong văn hóa Do Thái. + +# Đến và đặt tay trên cháu để cháu được sống + +Điều nầy cho thấy người viên chức Do Thái tin rằng Chúa Giê-xu có quyền năng để khiến con gái ông sống lại. + +# Các môn đồ của Ngài + +Các môn đồ của Chúa Giê-xu + diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..da132abb --- /dev/null +++ b/mat/09/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lời Dẫn : + +Phần này mô tả cách Chúa Giê-xu chữa lành cho một người phụ nữ khác trong khi đang trên đường đên nhà của viên chức Do Thái. + +# Kìa + +Từ “kìa” báo hiệu cho chúng ta biết có một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để biểu đạt điều này. + +# Bị rong huyết rất nặng + +Hoặc: "bị xuất huyết rất nặng." Có lẽ bà bị xuất huyết từ tử cung kể cả khi không đến kỳ như thông thường. Một số văn hóa có thể có cách nói lịch sự để thể hiện tình trạng này.(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Nếu chỉ chạm được vào áo Ngài thôi, ta sẽ được lành + +Chúa Giê-xu đã chữa lành cho rất nhiều người, trong đó nhiều người còn có tình trạng nghiêm trọng hơn người phụ nữ này. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Áo + +"áo choàng" + +# Nhưng + +"Thay vào đó". Điều người phụ nữ hy vọng xảy ra đã không xảy ra. + +# Con gái + +Người phụ nữ không phải là con gái của Chúa Giê-xu. Ngài đang gọi bà theo cách lịch sự. Nếu điều này gây lầm lẫn thì có thể dịch là “người nữ trẻ” hoặc lượt bỏ. + diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..8cf7112c --- /dev/null +++ b/mat/09/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Dẫn : + +Trở lại với câu chuyện Chúa Giê-xu khiến con gái của viên chức Do Thái sống lại. + +# Nhà của người viên chức + +Đây là nhà của viên quản lí Do Thái. + +# Sáo + +Đây là dụng cụ âm nhạc dài, rỗng, được chơi bằng cách thổi hơi vào trong hay thổi qua một đầu. + +# Những người thổi sáo + +"những người chơi sáo" + +# Hãy lui ra + +Chúa Giê-xu đang nói với nhiều người nên hãy dùng câu mệnh lệnh ở dạng số nhiều nếu có trong ngôn ngữ của bạn. + +# Bé gái không phải chết đâu nhưng nó đang ngủ thôi + +Chúa Giê-xu sử dụng cách chơi chữ. Vào thời Chúa Giê-xu người ta thường gọi người chết là đang “ngủ”. Nhưng ở đây bé gái đã chết sẽ sống lại như thể nó chỉ đang ngủ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..1111232b --- /dev/null +++ b/mat/09/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Lời Dẫn : + +Phần này kết thúc câu chuyện Chúa Giê-xu khiến con gái của viên chức Do Thái sống lại. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Câu 26 là câu tóm gọn mô tả kết quả của việc Chúa Giê-xu gọi bé gái nầy sống lại. + +# Khi đám đông bị đuổi ra rồi + +"Sau khi Chúa Giê-xu đã cho đám đông ra ngoài” hoặc “Sau khi gia đình đã cho người ta ra ngoài” + +# Trỗi dậy + +"ra khỏi giường". Tương tự như ở câu 8:15. + +# Tin nầy loan ra khắp vùng đó + +Phép nhân hóa nầy có nghĩa là tin tức lan ra vì người ta đi kể cho người khác nghe. +Gợi ý dịch: "Người dân của cả vùng nghe về việc đó" (UDB) hoặc "Những người nhìn thấy đứa bé sống lại đi thuật chuyện đó cho mọi người trong khắp vùng". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..2abd83f7 --- /dev/null +++ b/mat/09/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Dẫn : + +Phần này bắt đầu câu chuyện Chúa Giê-xu chữa lành hai người mù. + +# Từ đó Chúa Giê-xu đi qua + +Chúa Giê-xu rời khỏi vùng đó. + +# Đi qua + +Không rõ Chúa Giê-xu đi lên hay đi xuống, bạn có thể dùng một từ chung chỉ về việc “đi lại”. + +# Con Đa-vít + +Chúa Giê-xu không phải là con của Đa-vít nên có thể dịch là “con cháu Đa-vít” (UDB). Tuy nhiên, “Con Đa-vít” cũng là một danh hiệu của Chúa Cứu Thế. (see [MAT21:09](../21/09.md) + +# Khi Chúa Giê-xu vào nhà + +Có thể là nhà của Chúa Giê-xu (UDB) hoặc là nhà ở câu 9:10. + +# Dạ có, thưa Chúa + +Hoặc: "Dạ có, thưa Chúa, chúng tôi tin Ngài có thể chữa lành cho chúng tôi". + diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md new file mode 100644 index 00000000..6adabd90 --- /dev/null +++ b/mat/09/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chạm vào mắt họ và phán + +Không rõ Chúa Giê-xu chạm vào mắt của cả hai người cùng lúc hay chỉ dùng tay phải để chạm lần lượt từng người. Cũng không rõ Ngài phán khi chạm vào họ hay chạm trước rồi sau đó phán với họ. + +# Mắt họ mở ra + +Hoặc: "Đức Chúa Trời chữa lành cho mắt của họ" hoặc "hai người mù có thể nhìn thấy được". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Nhưng + +"Thay vào đó". Những người đó không làm theo lời Chúa Giê-xu đã bảo họ. + +# Loan tin + +Hoặc: "kể cho nhiều người việc đã xảy ra với họ" + diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..3ad956ce --- /dev/null +++ b/mat/09/32.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lời Dẫn : + +Phần này thuật lại việc Chúa Giê-xu chữa lành cho người bị quỷ ám không thể nói được và mô tả cách phản ứng của mọi người. + +# Kìa + +Từ “kìa” báo hiệu cho chúng ta biết có một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để thể hiện điều này. + +# Câm + +Không thể nói được + +# Người câm nói được the mute man spoke + +Hoặc: "người câm bắt đầu nói" hoặc "người bị câm đã nói được" hoặc "người đó không còn câm nữa mà nói được" + +# Đám đông rất kinh ngạc + +Hoặc: "Dân chúng rất sửng sốt" + +# Đây là việc chưa từng thấy + +Có thể có nghĩa là “việc nầy chưa từng xảy ra” hoặc “chưa ai từng làm việc giống như thế này”. + +# Ông ta đuổi quỷ + +Đại từ “ông ta” chỉ về Chúa Giê-xu. + diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md new file mode 100644 index 00000000..b7403306 --- /dev/null +++ b/mat/09/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Dẫn : + +Câu 35 kết lại câu chuyện bắt đầu ở câu 8:1 về chức vụ chữa lành của Chúa Giê-xu tại Ga-li-lê. (Xem: End of Story) + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Câu 36 bắt đầu một phần mới của câu chuyện, trong đó Chúa Giê-xu dạy dỗ các môn đồ và sai họ đi rao giảng, chữa lành như Ngài đã làm. + +# Khắp các thành + +Hoặc: "nhiều thành" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Các thành…các làng + +Hoặc: "Các làng lớn…các làng nhỏ" hoặc "các thành lớn…các thành nhỏ" + +# Mọi thứ bệnh tật và mọi thứ đau yếu + +Hoặc: "mọi bệnh tật và mọi đau yếu". Từ “bệnh tật” và “đau yếu” có liên quan chặt chẽ với nhau nhưng cần được dịch thành hai từ riêng biệt nếu có thể. “Bệnh tật” là nguyên nhân khiến cho một người bị đau yếu. “Đau yếu” là sự ốm yếu và đau đớn về thể chất do bệnh tật gây ra. + +# Họ như chiên không có người chăn + +Hoặc: "Dân chúng không có người lãnh đạo" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md new file mode 100644 index 00000000..ff8289cd --- /dev/null +++ b/mat/09/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu dùng phép ẩn dụ về mùa gặt để cho các môn đồ biết họ phải đáp ứng nhu cầu của đám đông ở phần trước như thế nào. + +# Mùa gặt thì thật trúng nhưng thợ gặt thì ít + +Phép ẩn dụ nầy so sánh số lượng người sẽ tin Chúa và được thêm vào vương quốc của Ngài là lương thực mọc trên cánh đồng, còn những người nói về Chúa cho người khác là những thợ gặt. Trọng tâm của phép ẩn dụ nầy là có quá ít người để nói về Chúa cho rất nhiều người. (Xem: Metaphor). + +# Mùa gặt + +Hoặc: "thu gom thực phẩm chín" + +# Thợ gặt + +"nhân công" + +# cầu nguyện với Chúa mùa gặt + +Hoặc: "cầu nguyện với Chúa là người quản lí mùa gặt" + diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..a560861b --- /dev/null +++ b/mat/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lời Dẫn : + +Phần này bắt đầu thuật lại việc Chúa Giê-xu sai mười hai sứ đồ làm công việc của Ngài. + +# Gọi mười hai sứ đồ của Ngài lại + +AT: "tụ họp mười hai sứ đồ của Ngài" + +# Ban cho họ thẩm quyền + +Cần đảm bảo đoạn nầy cho thấy rõ đây là thẩm quyền 1) để đuổi các uế linh và 2) chữa lành bệnh tật và đau yếu. + +# Đuổi chúng ra + +Hoặc: "khiến các uế linh ra khỏi" + +# Mọi thứ bệnh tật và mọi thứ đau yếu + +Hoặc: "mọi bệnh tật và mọi đau yếu". Từ “bệnh tật” và “đau yếu” có liên quan chặt chẽ với nhau nhưng cần được dịch thành hai từ riêng biệt nếu có thể. “Bệnh tật” là nguyên nhân khiến cho một người bị đau yếu. “Đau yếu” là sự ốm yếu và đau đớn về thể chất do bệnh tật gây ra. + diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..be4b7f71 --- /dev/null +++ b/mat/10/02.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Ở đây tác giả đưa ra tên của mười hai sứ đồ để làm thông tin cơ sở. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Trước nhất + +Theo thứ tự chứ không phải theo xếp hạng + +# Xê-lốt + +Có thể là 1) Từ “Xê-lốt” thể hiện ông thuộc vào nhóm người muốn giải phóng dân Do Thái khỏi ách cai trị của La Mã. +Gợi ý dịch: “người yêu nước” hay “người theo chủ nghĩa dân tộc” hay “người đấu tranh vì tự do”. 2) “người nhiệt thành”, ngụ ý ông nhiệt thành để danh Chúa được tôn vinh. Gợi ý dịch: "nồng nhiệt". + +# Ma-thi-ơ, người thu thuế + +"Ma-thi-ơ là người thu thuế" + +# Người sẽ phản Ngài + +"người sẽ phản Chúa Giê-xu" + diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..98cf2349 --- /dev/null +++ b/mat/10/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Lời Dẫn : + +Ở đây Chúa Giê-xu băt đầu chỉ dẫn cho các môn đồ biết cần phải thực hiện và mong đợi điều gì khi đi rao giảng. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Mặc dù câu 5 nói rằng Ngài sai mười hai môn đồ ra đi, nhưng trước khi sai họ đi thì Chúa Giê-xu chỉ dẫn cho họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-events]]) + +# Chúa Giê-xu sai mười hai môn đồ ra đi + +Hoặc: "Chúa Giê-xu sai mười hai người ra đi" hoặc "Chính mười hai người nầy được Chúa Giê-xu sai đi" + +# Sai đi + +Chúa Giê-xu sai họ đi vì mục đích đặc biệt. “Sai đi” là từ dùng trong văn nói cho danh từ “sứ đồ” ở câu 3:2. + +# Ngài dặn bảo họ + +Hoặc: "Ngài bảo cho họ biết điều cần phải làm” hoặc “Ngài truyền lệnh cho họ”. + +# chiên lạc của nhà Y-sơ-ra-ên + +đây là phép ẩn dụ so sánh toàn bộ dân tộc Y-sơ-ra-ên là chiên tan lạc khỏi người người chăn. (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nhà Y-sơ-ra-ên + +Đây là cách nói chỉ về dân tộc Y-sơ-ra-ên. Hoặc: "dân Y-sơ-ra-ên" hoặc "dòng dõi Y-sơ-ra-ên". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Khi các con đi + +Đại từ “các con” chỉ về mười hai sứ đồ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Vương quốc thiên đàng đã đến gần + +Nên dịch tương tự như ở câu 3:2. + diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..f9ee204a --- /dev/null +++ b/mat/10/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ biết họ cần phải làm gì khi đi rao giảng. + +# Các con...của các con + +Chỉ về mười hai sứ đồ. + +# Vàng, bạc hay đồng + +Đây là những kim loại dùng để đúc tiền. Cách liệt kê nầy là phép hoán dụ chỉ về tiền, vì vậy nếu khu vực của bạn không biết những kim loại nầy thì có thể dịch là “tiền”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Túi tiền + +Tức là “dây thắt lưng” hoặc “dây thắt lưng đựng tiền”, nhưng cũng có thể chỉ về bất kì vật dùng nào dùng để đựng tiền. Dây thắt lưng là một mảnh vải hoặc mảnh da dài đeo ngang thắt lưng. Nó thường rộng đủ để gấp lại và đựng tiền trong đó. + +# Túi đi đường + +Đây có thể là túi để mang theo đồ đạc khi đi đường hoặc túi đựng thức ăn hay đựng tiền. + +# Thêm áo + +Dùng cùng từ “áo” ở câu 5:40. + +# Người làm công + +"người làm việc" + +# Thức ăn của mình + +Hoặc: "điều mình cần" + diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..17197726 --- /dev/null +++ b/mat/10/11.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ biết họ cần phải làm gì khi đi rao giảng. + +# Các con…của các con + +Những đại từ nầy chỉ về mười hai sứ đồ. + +# Bất cứ thành nào hay làng nào các con vào + +Hoặc: “Hễ các con vào một thành hay một làng nào” hoặc “mọi thành phố hay làng mạc mà các con vào” + +# Thành…làng + +"làng lớn…làng nhỏ" hoặc "thành lớn…thành nhỏ". Những từ nầy cũng được dùng ở câu 9:35. + +# ở lại nơi ấy cho đến lúc các con rời đi + +Hoặc: "ở lại nhà của người đó cho đến lúc các con rời khỏi thành hay làng ấy" + +# Khi các con vào nhà hãy chào hỏi + +Hoặc: “Khi các con vào nhà hãy chào hỏi những người sống ở đó”. Lời chào hỏi thông thường trong thời đó là “Cầu bình an cho nhà nầy!”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nhà ấy xứng đáng + +Hoặc: “những người trong nhà ấy tử tế tiếp đón các con” (UDB) hoặc “những người trong nhà ấy đối xử tử tế với các con”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thì sự bình an của các con sẽ đến trên nhà ấy + +Hoặc: "thì sự bình an sẽ đến trên nhà ấy" hoặc "thì những người trong nhà đó sẽ sống trong bình an" + +# Sự bình an của các con + +Đây là sự bình an mà các môn đồ phải cầu xin Đức Chúa Trời ban cho những người ở trong nhà đó. + +# Nếu nhà ấy không xứng đáng + +Hoặc: "nếu họ không tử tế tiếp đón các con" (UDB) hoặc "nếu họ không đối xử tử tế với các con" + +# sự bình an của các con sẽ trở về với các con + +Có thể mang hai ý nghĩa: 1) nếu nhà ấy không xứng đáng thì Đức Chúa Trời sẽ giữ lại sự bình an hay ơn phước khỏi nhà ấy hoặc 2) nếu nhà ấy không xứng đáng thì các sứ đồ phải làm gì đó, chẳng hạn như cầu xin Đức Chúa Trời không thực hiện lời chúc của họ. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách biểu đạt ý nghĩa tương tự về việc rút lại lời chào thăm hay ảnh hưởng của nó thì có thể sử dụng ở đây. + diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..a8e91264 --- /dev/null +++ b/mat/10/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ biết họ cần phải làm gì khi đi rao giảng. + +# Còn những ai không đón tiếp hay nghe lời các con + +Hoặc: "Nếu không ai trong thành đó đón tiếp hay nghe lời các con" + +# Các con…của các con + +Chỉ về mười hai sứ đồ. + +# Nghe lời các con + +Hoặc: "nghe thông điệp của các con" (UDB) hoặc "nghe lời các con nói" + +# Thành + +Nên dịch giống như trong câu 10:11 + +# Phủi bụi khỏi chân các con + +Hoặc: "phủi bụi của nhà hay thành ấy khỏi chân các con". Đây là dấu hiệu cho thấy Đức Chúa Trời đã từ bỏ những người ở trong nhà hay thành ấy. + +# Được khoan dung hơn + +Hoặc: "sự khốn khổ sẽ ít hơn" + +# Đất Sô-đôm và Gô-mô-rơ + +Hoặc: "những người sống ở thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ", đây là những người bị Chúa hủy diệt bằng lửa từ trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thành ấy + +Chỉ về những người ở thành phố nào không chịu đón tiếp các sứ đồ hay lắng nghe sứ điệp của họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..cb3edcd0 --- /dev/null +++ b/mat/10/16.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục hướng dẫn cho các môn đồ. Ở đây Ngài bắt đầu nói về sự bắt bớ mà họ phải chịu khi ra đi rao giảng. + +# Nầy + +Từ “nầy” ở đây thêm nhấn mạnh cho điều theo sau. Có thể dịch là: “kìa” hoặc “hãy nghe đây” hoặc “hãy chú ý điều ta sắp nói với các con”. + +# Ta sai các con đi + +Chúa Giê-xu sai họ đi cho một mục đích cụ thể. + +# Như chiên ở giữa bầy sói + +Chúa Giê-xu so sánh các môn đồ được Ngài sai đi như những con vật không có khả năng tự vệ đi vào nơi có nhiều khả năng sẽ bị thú hoang tấn công. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Như chiên + +Chiên là loài vật không có khả năng tự vệ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Ở giữa bầy sói + +Hoặc: “ở giữa những kẻ giống như loài sói nham hiểm” hoặc “ở giữa những kẻ hành động như những loài thú nguy hiểm” hoặc “ở giữa những kẻ sẽ tấn công các con” .(See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hãy khôn ngoan như rắn và vô hại như chim bồ câu + +Tốt nhất không nên nói tương tự nhau. +Gợi ý dịch: “hãy hành động với hiểu biết và thận trọng, đồng thời phải vô tội và đức hạnh”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Họ sẽ nộp các con cho hội đồng + +Hoặc: "Vì họ sẽ nộp các con cho tòa án của họ" + +# Nộp các con cho + +Đây là việc Giu-đa đã làm với Chúa Giê-xu. Có thể dịch là: “phản các con cho” hoặc “bỏ các con cho” hoặc “cho các con bị bắt và xét xử bởi”. + +# Hội đồng + +Đây là các lãnh đạo tôn giáo và trưởng lão tại địa phương phối hợp giữ gìn an ninh trật tự cho cộng đồng. Có thể dịch là: “tòa án”. + +# Đánh đòn các con + +Hoặc: "đánh các con bằng roi" + +# Các con sẽ bị giải + +"họ sẽ giải các con" hoặc "họ sẽ lôi các con" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì cớ ta + +Hoặc: "vì các con thuộc về ta" (UDB) hoặc "vì các con theo ta" + +# Cho họ và cho các dân ngoại + +Danh từ “họ” chỉ về “các tổng đốc và các vua” hoặc cho những kẻ tố cáo người Do Thái (10:17). + diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..a8374eea --- /dev/null +++ b/mat/10/19.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ về sự bắt bớ họ phải chịu khi ra đi rao giảng + +# Khi họ nộp các con + +"Khi họ giao các con cho hội đồng". Từ “họ” ở đây cũng là “họ” ở câu 10:17 + +# Các con + +Các đại từ “các con” và “của các con” chỉ về mười hai sứ đồ. + +# Đừng lo sợ + +Hoặc: "đừng lo lắng" + +# Phải nói như thế nào hay nói điều gì + +"các con phải nói như thế nào hay các con phải nói điều gì". Hai ý nầy có thể được gọp chung là: “các con phải nói gì”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# Trong giờ đó + +Hoặc: "vào lúc đó" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thánh Linh của Cha các con + +Nếu cần thiết có thể dịch là “Thánh Linh của Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng của các con” hoặc có thể thêm ghi chú để làm rõ đây là Đức Chúa Thánh Linh chứ không phải linh hồn của người cha xác thịt. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Trong các con + +Hoặc: "qua các con" + diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..a8a53ce8 --- /dev/null +++ b/mat/10/21.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ về sự bắt bớ họ phải chịu khi ra đi rao giảng. + +# Anh sẽ nộp em để bị giết, cha sẽ nộp con + +Hoặc: "Anh sẽ nộp em trai mình để bị giết, cha sẽ nộp con cái mình để bị giết" + +# Nộp + +Dịch giống ở câu 10:17 + +# Nổi lên nghịch lại + +Hoặc: "chống nghịch" (UDB) hoặc "trở mặt" + +# Và khiến họ phải chết + +Hoặc: "và đưa họ vào chỗ chết" hoặc "và để nhà cầm quyền xử tử họ" + +# Các con sẽ bị mọi người ghét bỏ + +Hoặc: "Mọi người sẽ ghét bỏ các con" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Các con…các con + +Chỉ về mười hai sứ đồ. + +# Vì danh ta + +Hoặc: "vì ta" hoặc "vì các con tin đến ta" (UDB) + +# Ai bền lòng + +Hoặc: "ai giữ trung tín" + +# Người đó sẽ được cứu + +Hoặc: "Đức Chúa Trời sẽ giải cứu người đó" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Trốn sang thành kia + +"trốn sang thành kia" + +# Đã đến + +Hoặc: "đến" + diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..5a4bb2f5 --- /dev/null +++ b/mat/10/24.md @@ -0,0 +1,54 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ về sự bắt bớ họ phải chịu khi ra đi rao giảng. + +# Môn đồ không lớn hơn thầy + +Đây là một chân lí chung, không phải là lời khẳng định về môn đồ và thầy riêng biệt nào. Môn đồ “không uy quyền hơn” thầy có lẽ là vì môn đồ “không biết nhiều hơn” hay “không được xếp cao hơn” hay “không giỏi hơn” thầy của mình. +Gợi ý dịch: “môn đồ luôn có ít uy quyền hơn thầy” hoặc “thầy luôn có uy quyền hơn môn đồ”. + +# Đầy tớ cũng không hơn chủ + +“và đầy tớ không hơn chủ”. Đây là chân lí chung không chỉ về chủ và đầy tớ riêng biệt nào. Đầy tớ không “lớn hơn” hay “có uy quyền hơn” chủ. +Gợi ý dịch: “và đầy tớ luôn ít uy quyền hơn chủ” hoặc “và chủ luôn uy quyền hơn đầy tớ”. + +# Đầy tớ + +"nô lệ" + +# Chủ + +"chủ nhân" + +# Môn đồ được như thầy thì đủ rồi + +Hoặc: "Môn đồ cần biết thỏa lòng khi được như thầy" + +# Được như thầy + +Hoặc: "biết nhiều như thầy" hoặc "giống như thầy" + +# Đầy tớ được như chủ + +Hoặc: "và đầy tớ cần biết thỏa lòng khi được uy quyền bằng như chủ" + +# Nếu người ta đã gọi chủ nhà là Bê-ên-xê-bun thì huống chi là người nhà + +Chúa Giê-xu đã bị ngược đãi thì các môn đồ của Ngài sẽ bị đối xử tương tự hoặc tệ hại hơn. + +# Nếu người ta đã gọi + +Hoặc: "vì người ta đã gọi" + +# Chủ nhà + +Chúa Giê-xu dùng hình ảnh nầy làm ẩn dụ chỉ về chính Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bê-ên-xê-bun + +Tên này có thể 1) dịch trực tiếp là “Bê-ên-xê-bun” hoặc 2) dịch với ý nghĩa gốc của nó chỉ về “Sa-tan”. + +# Người nhà + +Đây là phép ẩn dụ chỉ về các môn đồ của Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..6de1e99c --- /dev/null +++ b/mat/10/26.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ về sự bắt bớ họ phải chịu khi ra đi rao giảng. + +# Đừng sợ họ + +Từ “họ” ở đây chỉ về những người ngược đãi các môn đồ của Chúa Giê-xu. + +# không có điều gì che giấu mà chẳng bị phơi bày; không có điều gì bí mật mà chẳng bị tiết lộ + +Hoặc: "Đức Chúa Trời sẽ phơi bày điều người ta giấu kín". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Những gì ta nói với các con trong bóng tối hãy nói ra giữa ban ngày và điều gì các con nghe nhỏ nhẹ bên tai hãy công bố trên mái nhà + +Hoặc: "Hãy nói cho người ta ngay giữa ban ngày điều ta nói với các con trong bóng tối và công bố trên mái nhà điều các con nghe nhỏ nhẹ bên tai". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Những gì ta nói với các con trong bóng tối + +Hoặc: "Những gì ta nói với các con cách kín đáo" hoặc "Điều ta đang nói với các con cách riêng tư". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nói giữa ban ngày + +Hoặc: "nói cách thẳng thắn" hoặc "nói công khai" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Những gì các con nghe nhỏ nhẹ bên tai + +Hoặc: "những gì ta nói thì thầm với các con" + +# Công bố trên mái nhà + +Hoặc: "nói lớn tiếng để mọi người đều nghe". Ở vùng Chúa Giê-xu sinh sống, nhà có mái bằng, những người ở xa cũng có thể nghe được những tiếng nói lớn. + diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..3d647830 --- /dev/null +++ b/mat/10/28.md @@ -0,0 +1,64 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ về sự bắt bớ họ phải chịu khi ra đi rao giảng. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Ở đây Chúa Giê-xu bắt đầu đưa ra lí do vì sao các môn đồ của Ngài không nên sợ hãi về sự bắt bớ mà có thể họ sẽ phải trải qua. + +# Đừng sợ những kẻ giết thân thể mà không giết được linh hồn + +"Đừng sợ con người vì họ có thể giết được thân thể nhưng không giết được linh hồn". + +# Giết thân thể + +Gây ra cái chết về thể xác. Nếu những cách nói nầy còn vụn về thì có thể dịch là “giết các con” hoặc “giết người khác”. + +# Thân thể + +Phần có thể chạm được của con người + +# Giết linh hồn + +Làm hại người khác sau khi họ đã chết + +# Linh hồn + +Phần không thể chạm được của con người và vẫn tồn tại sau khi thân thể vật lý đã chết. + +# Không phải hai con chim sẻ giá một đồng sao + +Câu hỏi tu từ nầy có thể được dịch là “Hãy xem những con chim sẻ, chúng thật kém giá trị đến nỗi các con mua được hai con chim sẻ với giá có một đồng” (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chim sẻ + +Đây là loài chim ăn hạt, rất nhỏ bé, chúng được dùng làm ẩn dụ để chỉ về những thứ con người cho là không quan trọng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Một đồng + +Thường được dịch là đồng xu có giá trị nhỏ nhất trong ngôn ngữ dịch. Nó chỉ về một đồng xu làm bằng đồng trị giá khoảng một phần mười sáu tiền lương một ngày của người lao động. Có thể được dịch là “rất rẻ”. + +# Không một con nào trong số chúng rơi xuống đất mà Cha các con không biết + +Câu nầy có thể dịch là “thậm chí một con trong số chúng rơi xuống đất chỉ khi nào Cha các con biết đến” hoặc “chỉ khi nào Cha các con biết đến thì một con trong số chúng mới rơi xuống đất”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Không một con nào trong số chúng + +"không một con chim sẻ nào" + +# Rơi xuống đất + +"chết" + +# Ngay cả tóc trên đầu các con cũng được đếm hết rồi + +"Thậm chí Đức Chúa Trời còn biết cả số tóc trên đầu các con" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đếm + +"đếm" + +# Các con quý giá hơn nhiều chim sẻ + +"Đức Chúa Trời coi trọng các con hơn nhiều chim sẻ" + diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..721fa446 --- /dev/null +++ b/mat/10/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Dẫn + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ lí do vì sao họ không nên sợ hãi về sự bắt bớ có thể phải trải qua. + +# Những ai xưng nhận ta trước mặt người ta + +“Hễ ai nói cho người khác biết họ là môn đồ của ta” hoặc “hễ ai thừa nhận với người khác rằng họ trung thành với ta”. + +# Xưng nhận + +"thừa nhận" + +# Trước mặt người ta + +"trước mặt con người" hoặc "trước mặt người khác" + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ai chối ta trước mặt người ta + +“ai không nhận ta trước mặt con người” hoặc “ai từ chối ta trước mặt con người” hoặc “ai từ chối thừa nhận với người khác rằng họ là môn đồ ta” hoặc “nếu ai từ chối nói rằng họ trung thành với ta”. + diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..a3dd0757 --- /dev/null +++ b/mat/10/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ lí do vì sao họ không nên sợ hãi về sự bắt bớ có thể phải trải qua. + +# Đừng nghĩ + +"Đừng tưởng" hoặc "các con không được nghĩ" + +# Gươm giáo + +Phép ẩn dụ nầy có thể tượng trưng cho 1) cái chết thảm khốc (xem “thập tự giá” ở câu 10:38) hoặc 2) sự xung đột gây chia rẽ. (xem: Metaphor) + +# Làm cho + +"chuyển hướng" hoặc "chia rẽ" hoặc "tách ra" + +# Một người nghịch cùng cha mình + +"con trai nghịch cùng cha mình" + +# Kẻ thù của một người + +"Kẻ thù của một người" hoặc "kẻ thù độc ác nhất của một người" + +# Người nhà của người đó + +"thành viên trong gia đình người đó" + diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md new file mode 100644 index 00000000..eb9fe433 --- /dev/null +++ b/mat/10/37.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ lí do vì sao họ không nên sợ hãi về sự bắt bớ có thể phải trải qua. + +# Người yêu…thì không xứng đáng + +Hoặc: "Những ai yêu…thì không xứng đáng" hoặc "nếu các con yêu…thì các con không xứng đáng". + +# Người + +Có thể dịch là “hễ ai” hoặc “người nào” hoặc “bất kì ai” hoặc “người nào” (UDB) + +# Yêu + +Từ “yêu” ở đây chỉ về “tình yêu thương anh em” hoặc “tình yêu của một người bạn”. Có thể dịch là “lo lắng cho” hoặc “hết lòng” hoặc “yêu mến”. + +# Thì không xứng đáng với ta + +Có thể dịch là “không xứng đáng thuộc về ta” hoặc “không xứng hợp làm môn đồ ta” hoặc “không xứng hợp để thuộc về ta”. + +# Người nào không vác...thì không + +Có thể dịch là: “Những người không vác…thì không” hoặc “nếu các con không vác…thì các con không” hoặc “các con không…trừ khi các con vác”. + +# Vác...thập từ giá và theo + +Đây là phép ẩn dụ chỉ về việc sẵn sàng chịu chết. Bạn có thể dùng những từ thường chỉ về hành động nhấc một vật lên và mang vật đó đi theo sau một người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Vác + +"nhấc lên" hoặc "nhấc lên và mang đi" + +# Người nào tìm…sẽ mất…người nào mất…sẽ tìm được + +Những câu nầy cần dịch càng ngắn gọn càng tốt. Có thể dịch là: “những người tìm…sẽ mất…những người mất…sẽ tìm được” hoặc “nếu các con tìm…các con sẽ mất…nếu các con mất…các con sẽ tìm được”. + +# Tìm + +Đây là phép hoán dụ có nghĩa là “giữ” hay “bảo vệ”. Có thể dịch là: “cố gắng giữ” hay “cố gắng bảo vệ”. (Xem: Metonymy) + +# Sẽ mất + +Điều nầy không có nghĩa là người đó sẽ chết. Đây là phép ẩn dụ muốn nói là “sẽ không có sự sống thật”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Người nào mất sự sống mình + +Điều nầy không có nghĩa là chết nhưng là người nào xem việc vâng theo Chúa Giê-xu quan trọng hơn mạng sống mình. +Gợi ý dịch: “người nào từ bỏ chính mình”. + +# Vì cớ ta + +"Vì tin ta" hoặc "vì ta". Giống với cụm từ “vì cớ ta” ở câu 10:18. + +# Sẽ tìm được + +Phép ẩn dụ nầy có nghĩa là “sẽ tìm được sự sống thật”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md new file mode 100644 index 00000000..bffad12a --- /dev/null +++ b/mat/10/40.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục chỉ dạy cho các môn đồ lí do vì sao họ không nên sợ hãi về sự bắt bớ có thể phải trải qua. + +# Người nào + +Có thể dịch là “ai” hoặc “bất kì ai” hoặc “người mà”. + +# Chào đón + +Từ nầy đồng nghĩa với từ “đón tiếp” ở câu 10:14, có nghĩa là “đón tiếp một vị khách”. + +# Các con + +Đại từ “các con” chỉ về mười hai sứ đồ là đối tượng Chúa Giê-xu đang nói chuyện. + +# Chào đón Đấng đã sai ta + +"chào đón Đức Chúa Cha là Đấng đã sai ta" + diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md new file mode 100644 index 00000000..1f9d39d4 --- /dev/null +++ b/mat/10/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu kết thúc lời chỉ dạy cho các môn đồ về việc họ nên thực hiện và mong đợi điều gì khi đi ra rao giảng. + +# Hễ ai cho + +"Ai cho" + +# Một trong những người hèn mọn nầy chỉ một ly nước lạnh vì người ấy là môn đồ + +Có thể dịch là “một trong những người bé nhỏ nầy một ly nước lạnh vì là môn đồ của ta” hoặc “một trong những môn đồ hèn mọn nhất của ta chỉ một ly nước lạnh”. + +# Người đó chắc chắn sẽ không mất phần thưởng của mình + +"người đó chắc chắn sẽ nhận được phần thưởng của mình" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Mất + +"bị từ chối". Điều này không mang ý nghĩa là lấy mất tài sản. + diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..ba469fcd --- /dev/null +++ b/mat/11/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Bắt đầu một phần mới của câu chuyện, tại đây tác giả thuật lại lời đáp của Chúa Giê-xu với các môn đồ của Giăng Báp-tít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Vả + +Từ nầy được dùng để cho thấy một câu chuyện mới bắt đầu. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách để biểu đạt điều này thì có thể sử dụng cách đó. Có thể dịch là “rồi đó” hoặc “sau đó”. + +# Chỉ dạy + +Từ nầy có thể được dịch là “dạy dỗ” hoặc “truyền lệnh”. + +# Mười hai môn đồ của Ngài + +Tức là mười hai sứ đồ được chọn của Chúa Giê-xu. + +# Bấy giờ + +"Lúc ấy". Có thể lượt bỏ từ nầy. + +# Khi Giăng ở trong ngục nghe về + +Có thể dịch là: “Khi Giăng đang ở trọng ngục nghe về” hoặc “khi có người nói với Giăng lúc ông ở trong ngục về”. + +# Ông sai các mồn đồ của mình mang thông điệp + +Giăng Báp-tít sai các môn đồ của mình mang thông điệp đến gặp Chúa Giê-xu. + +# Và nói với Ngài + +Đại từ “Ngài” chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Thầy có phải là Đấng phải đến + +Có thể dịch là “Đấng phải đến” hoặc “Đấng chúng tôi đang trông chờ sẽ đến”, đây là lối nói uyển ngữ chỉ về Chúa Cứu Thế hay Đấng Christ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Chúng tôi phải trông chờ + +"Chúng tôi phải mong đợi". Đại từ “chúng tôi” chỉ về tất cả người Do Thái chứ không chỉ là môn đồ của Giăng. + diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..6dbaf960 --- /dev/null +++ b/mat/11/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thuật lại cho Giăng + +"nói với Giăng" + diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..80fc52d8 --- /dev/null +++ b/mat/11/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu bắt đầu nói với đám đông về Giăng Báp-tít. + +# Các ngươi đi ra…gió chăng? + +Chúa Giê-xu dùng cụm từ nầy trong ba câu hỏi tu từ để khiến người nghe phải suy nghĩ Giăng Báp-tít là ai. Có thể dịch là “các ngươi đi ra để xem…gió sao? Tất nhiên là không!” hoặc “Chắc hẳn các ngươi không đi ra để xem…gió!”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Một cây sậy bị gió rung + +Điều nầy có thể 1) chỉ về một loài cây ở sông Giô-đanh hoặc 2) là phép ẩn dụ chỉ về một hạng người: “người giống như cây sậy bị gió rung”. Phép so sánh nầy có thể được diễn giải theo hai cách: đây là người 1) dễ dàng bị gió làm cho lay động, là phép ẩn dụ chỉ về việc dễ đổi ý hoặc 2) làm ồn ào khi gió thổi, là phép ẩn dụ chỉ về việc nói rất nhiều nhưng không có điều nào quan trọng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Cây sậy + +"một loại cỏ thân cao" + +# Mặc quần áo sang trọng + +"mặc quần áo mắc tiền". Những người giàu mặc loại quần áo nầy. + +# Thật + +Từ nầy thường được dịch là “kìa”, nhằm thêm nhấn mạnh cho điều theo sau. Có thể dịch là: “Thực tế”. + diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..58fa1cda --- /dev/null +++ b/mat/11/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với đám đông về Giăng Báp-tít. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 10, Chúa Giê-xu trích dẫn lời tiên tri Ma-la-chi để cho thấy cuộc đời và chức vụ của Giăng Báp-tít đã làm ứng nghiệm lời tiên tri. + +# Nhưng các ngươi đi ra để xem gì, xem một nhà tiên tri chăng? + +Tiếp tục chuỗi câu hỏi tu từ về Giăng Báp-tít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nhưng các ngươi đi ra để xem gì, xem một nhà tiên tri chăng? Phải, ta nói với các ngươi + +Đại từ số nhiều “các ngươi” ở hai vế đều chỉ về đám đông. + +# Hơn cả một nhà tiên tri + +"không chỉ là một nhà tiên tri bình thường" hoặc "cao trọng hơn một nhà tiên tri bình thường" + +# Đây chính là người + +Từ "đây" chỉ về Giăng Báp-tít. + +# Người mà có lời chép + +Đại từ “người” chỉ về “sứ giả của ta” ở câu tiếp theo. + +# Ta sẽ sai sứ giả của ta + +Đại từ “ta” và “của ta” chỉ về Đức Chúa Trời. Tác giả của lời tiên tri Cựu Ước nầy đang trích dẫn lời Đức Chúa Trời phán. + +# Trước mặt con + +"trước con" hoặc "đi trước con". Đại từ “con” ở dạng số ít vì trong câu trích dẫn nầy Đức Chúa Trời đang nói với Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..c2ce065c --- /dev/null +++ b/mat/11/11.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với đám đông về Giăng Báp-tít. + +# Trong số những người được sinh ra từ người nữ + +"trong số những người được người nữ sinh ra" hoặc "trong tất cả những người sống" + +# Không ai cao trọng hơn Giăng Báp-tít + +Hoặc: "Giăng Báp-tít là người cao trọng nhất" + +# Trong vương quốc thiên đàng + +Thuộc về vương quốc thiên đàng mà Đức Chúa Trời sẽ thiết lập. +Gợi ý dịch: “bước vào vương quốc thiên đàng”. + +# Cao trọng hơn ông ấy + +"cao trọng hơn Giăng" + +# Từ ngày Giăng Báp-tít đến nay + +"Từ thời Giăng bắt đầu rao giảng sứ điệp của ông" + +# Vương quốc thiên đàng chịu bức hại, và kẻ cường bạo muốn đoạt lấy vương quốc ấy + +Có thể là 1) kẻ cường bạo cư xử cách bạo lực hoặc 2) “người ta bắt bớ thần dân của vương quốc thiên đàng và kẻ hung bạo cố gắng kiểm soát nó” hoặc 3) “vương quốc thiên đàng đã tấn tới cách mạnh mẽ và những kẻ quyền lực muốn được vào đó”. + diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..a7f34fa0 --- /dev/null +++ b/mat/11/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với đám đông về Giăng Báp-tít. + +# Luật pháp + +"luật Môi-se" + +# Giăng + +"Giăng Báp-tít" + +# Và nếu các ngươi + +Đại từ “các ngươi” chỉ về những người trong đám đông. + +# Đây là Ê-li + +Từ “đây” chỉ về Giăng Báp-tít. Cụm từ nầy là một phép hoán dụ muốn nói rằng Giăng Báp-tít tương đương với tiên tri Ê-li trong thời Cựu Ước, không có nghĩa là Giăng Báp-tít chính là Ê-li. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ai có tai mà nghe, hãy nghe + +Hoặc: “ai có tai, hãy nghe”. + +# Ai có tai mà nghe + +"Ai có thể nghe" hoặc "ai nghe ta" + +# Hãy nghe + +"hãy lắng nghe" hoặc "hãy chú ý điều ta nói" + diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..af42b174 --- /dev/null +++ b/mat/11/16.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục nói với đám đông về Giăng Báp-tít. + +# Ta phải so sánh…với ai + +Mở đầu cho một câu hỏi tu từ. Chúa Giê-xu dùng câu hỏi nầy để đưa đến một phép so sánh giữa những người thời đó và điều bọn trẻ con nói ngoài chợ. Ngài bắt đầu với một câu hỏi tu từ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chùng giống như bọn trẻ con ngồi ngoài chợ, réo gọi nhau + +Phép so sánh nầy có thể có nghĩa là 1) Chúa Giê-xu “thổi sáo” và Giăng “than vãn” nhưng “thế hệ nầy” không nhảy múa và khóc thương, tức là phép ẩn dụ chỉ về sự vâng phục, hoặc 2) người Pha-ri-si và các lãnh đạo tôn giáo khác chỉ trích những người dân thường vì không vâng giữ luật pháp mà họ đã thêm vào trong Luật Môi-se. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Thế hệ nầy + +"những người đang sống đây" hoặc "những người nầy" hoặc "các ngươi là những người thuộc thế hệ nầy" + +# Chợ + +Đây là một khu vực rộng lớn ở ngoài trời để người ta đến đây bán hàng hóa. + +# Chúng tôi thổi sáo cho các bạn + +Từ “chúng tôi” chỉ về bọn trẻ con ngồi ngoài chợ. Từ “các bạn” chỉ về “thế hệ nầy” hoặc đám đông nghe nhạc mà không đáp ứng. + +# Sáo + +Đây là dụng cụ âm nhạc dài, rỗng, được chơi bằng cách thổi hơi vào trong hay thổi qua một đầu. + +# Mà các bạn không nhảy múa + +"nhưng các bạn không nhảy theo nhạc" + +# Mà các bạn không than khóc + +"nhưng các bạn không than khóc với chúng tôi" + diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..be21c57c --- /dev/null +++ b/mat/11/18.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu kết lại phần nói với đám đông về Giăng Báp-tít. + +# Không ăn bánh + +"không ăn". Không có nghĩa là Giăng không hề ăn. Có thể dịch là: “thường kiên ăn” hoặc “không ăn đồ ngon” (UDB). + +# Họ nói 'Ông ta bị quỷ ám' + +Chúa Giê-xu trích dẫn điều người ta nói về Giăng. Có thể dịch thành câu gián tiếp: “họ nói rằng ông bị quỷ ám” hoặc “họ kết tội ông bị quỷ ám”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Họ + +Đại từ “họ” chỉ về những người thuộc thế hệ hiện tại. + +# Con Người + +Vì Chúa Giê-xu muốn những người ở đó hiểu rằng Ngài là Con Người nên có thể dịch là “Ta, là Con Người”. + +# Họ nói ‘Kìa, ông ta là kẻ ham ăn + +Chúa Giê-xu trích dẫn điều người ta nói về Ngài, tức là Con Người. Có thể dịch thành câu gián tiếp: “họ nói ông là kẻ ham ăn” hoặc “họ lên án ông ăn quá mức”. Nếu bạn dịch cụm từ “Con Người” là “Ta, là Con Người” thì nên dịch thành câu trích dẫn gián tiếp là “họ nói ta là kẻ ham ăn”. + +# Ông ta là kẻ ham ăn + +“ông ta là kẻ tham ăn” hoặc “ông ta ăn quá mức và ăn liên tục”. + +# Kẻ say sưa + +"kẻ say xỉn" hoặc "ông liên tục uống rượu quá mức" + +# Nhưng sự khôn ngoan được chứng minh bằng những hành động của nàng + +Đây có thể là một câu châm ngôn mà Chúa Giê-xu áp dụng cho trường hợp nầy vì những người từ chối cả Ngài lẫn Giăng đều không khôn ngoan. Có thể dịch thành câu chủ động như trong bản Kinh Thánh UDB. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sự khôn ngoan được chứng minh + +Trong câu nói nầy Chúa Giê-xu mô tả sự khôn ngoan như thể nó là một người nữ. Câu nầy không có nghĩa là sự khôn ngoan được sửa cho đúng trước mặt Chúa nhưng là sự khôn ngoan được chứng minh là đúng đắn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Hành động của nàng + +Đại từ “của nàng” chỉ về sự khôn ngoan mà Chúa Giê-xu đã mô tả như thể nó là một người nữ. + diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..1a9dfc3e --- /dev/null +++ b/mat/11/20.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Chúa Giê-xu bắt đầu quở trách dân của các thành mà Ngài đã làm phép lạ trước đó. + +# Quở trách các thành + +Chúa Giê-xu dùng phép hoán dụ để lên án dân của các thành nầy vì những việc làm sai trái. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Các thành + +"các thành phố" + +# Là nơi hầu hết các việc quyền năng của Ngài được thi hành + +Có thể dịch ở thể chủ động: “là nơi Ngài thi hành hầu hết các việc quyền năng" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Việc quyền năng + +Hoặc: “công việc quyền năng” hoặc “công việc uy quyền” hoặc “phép lạ”. + +# Vì họ không ăn năn + +Đại từ “họ” chỉ về dân chúng trong các thành không chịu ăn năn. + +# Khốn cho người, thành Cô-ra-xin! Khốn cho ngươi, thành Bết-sai-đa! + +Chúa Giê-xu nói như thể dân của các thành Cô-ra-xin và Bết-sai-đa đang nghe Ngài nói nhưng thật ra là không. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Cô-ra-xin…Bết-sai-đa…Ty-rơ…Si-đôn + +Tên của các thành phố được dùng làm phép hoán dụ chỉ về những người sống ở các thành đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nếu những việc quyền năng được thực hiện giữa ngươi được thực hiện ở Ty-rơ và Si-đôn + +Có thể dịch ở thể chủ động: “Nếu ta thực hiện ở Ty-rơ và Si-đôn những việc quyền năng mà ta đã thực hiện cho các ngươi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Khốn cho ngươi…được thực hiện giữa ngươi + +Đại từ “ngươi” ở dạng số ít. + +# Thì họ đã ăn năn từ lâu rồi + +Đại từ “họ” chỉ về dân cư ở Ty-rơ và Si-đôn. + +# Ăn năn + +"bày tỏ rằng họ hối hận về tội lỗi của mình" + +# Trong ngày phán xét Ty-rơ và Si-đôn sẽ được xử khoan hồng hơn ngươi + +"Trong ngày phán xét Đức Chúa Trời sẽ bày tỏ lòng thương xót cho Ty-rơ và Si-đôn hơn ngươi" hoặc "Trong ngày phán xét, Đức Chúa Trời sẽ trừng phạt ngươi nghiêm khắc hơn dân thành Ty-rơ và Si-đôn". Câu nầy ngụ ý là “vì ngươi không ăn năn và tin ta dù đã chứng kiến ta làm phép lạ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Hơn ngươi + +Đại từ “ngươi” ở dạng số ít chỉ về thành Cô-ra-xin và Bết-sai-đa. See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..5243a28e --- /dev/null +++ b/mat/11/23.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục quở trách dân của các thành mà Ngài đã làm phép lạ trước đó. + +# Ngươi, thành Ca-bê-na-um + +Bây giờ Chúa Giê-xu nói với dân thành Ca-bê-na-um như thể họ đang nghe Ngài nói nhưng thật ra không phải. Đại từ “ngươi” trong hai câu nầy ở dạng số ít, chỉ về thành Ca-bê-na-um. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# Ca-bê-na-um…Sô-đôm + +Tên của các thành nầy được dùng làm phép hoán dụ chỉ về những người sống trong Ca-bê-na-um và Sô-đôm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ngươi nghĩ ngươi sẽ được tôn lên tận trời sao? + +Đây là câu hỏi tu từ qua đó Chúa Giê-xu quở trách dân thành Ca-bê-na-um vì sự kiêu ngạo của họ. Có thể dịch ở thể chủ động: “ngươi sẽ lên tận trời sao?” hoặc “ngươi nghĩ rằng Đức Chúa Trời sẽ tôn cao ngươi ư?” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sẽ được tôn lên + +"sẽ được tôn cao" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ngươi sẽ bị hạ xuống âm phủ + +"Đức Chúa Trời sẽ hạ ngươi xuống âm phủ" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nếu tại Sô-đôm được thực hiện những việc quyền năng đã thực hiện giữa + +"nếu ta thực hiện tại Sô-đôm những việc quyền năng đã thực hiện giữa ngươi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Việc quyền năng + +“công việc quyền năng” hoặc “công việc uy quyền” hoặc “phép lạ”. + +# Nó sẽ vẫn tồn tại + +Đại từ “nó” chỉ về thành Sô-đôm. + +# Trong ngày phán xét đất Sô-đôm sẽ dễ chịu hơn ngươi + +Có thể dịch là “Trong ngày phán xét Đức Chúa Trời sẽ bày tỏ lòng thương xót cho đất Sô-đôm hơn ngươi” hoặc “Trong ngày phán xét Đức Chúa Trời sẽ trừng phạt ngươi nghiêm khắc hơn dân thành Sô-đôm. Câu nầy có ngụ ý là “vì ngươi không ăn năn và tin ta dù đã chứng kiến ta làm phép lạ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..6d6208a5 --- /dev/null +++ b/mat/11/25.md @@ -0,0 +1,72 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 25 và 26, Chúa Giê-xu cầu nguyện với Cha thiên thượng ngay giữa đám đông. Trong câu 27, Ngài bắt đầu trở lại nói với dân chúng. + +# Chúa Giê-xu trả lời và phán + +Có thể là 1) các môn đồ được sai đi ở câu 10:5 đã trở về (xem câu 12:1) và Chúa Giê-xu đang đáp lại điều một người đã nói, hoặc 2) Chúa Giê-xu kết lại lời quở trách các thành phố không ăn năn: “hơn nữa, Chúa Giê-xu phán”. + +# Cha…Con + +Đây là những danh hiệu uy quyền mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Chúa của trời và đất + +Câu nầy có thể được hiểu là một phép hoán dụ mang ý nghĩa là “Chúa của mọi người và mọi vật trên trời, dưới đất” hoặc là “Chúa của cả vũ trụ”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Cha đã giấu những điều nầy với kẻ khôn ngoan và sáng dạ, mà bày tỏ cho người ít hiểu biết như những trẻ thơ + +Không rõ từ “những điều nầy” có nghĩa gì. Nếu ngôn ngữ của bạn đòi hỏi phải đề cập cụ thể thì tốt nhất có thể dịch là: “Cha đã bày tỏ cho những người ít học biết chân lí mà Ngài không ban cho những kẻ khôn ngoan và người có học”. + +# Cha đã giấu những điều nầy với + +"Cha đã giấu những điều nầy với" hoặc "Cha không bày tỏ”. Động từ ở đây ngược lại với từ “bày tỏ”. + +# Kẻ khôn ngoan và sáng dạ + +"những người không ngoan và sáng dạ". Hoặc: "những người nghĩ mình là khôn ngoan và sáng dạ". (Xem: Irony) + +# Bày tỏ chúng + +"cho biết". Đại từ “chúng” chỉ về “những điều nầy” ở trong câu trước. + +# Cho người ít hiểu biết như những trẻ thơ + +Cả cụm từ nầy dịch ra một từ mang ý nghĩa kết hợp của “trẻ thơ”, “ít học” và “ngu dốt”. Có thể dịch là: “trẻ thơ ngu dốt”. + +# Như những trẻ thơ + +Phép so sánh chỉ về những người không khôn ngoan, ít học, hay những người nhận biết mình thiếu khôn ngoan và ít học. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# vì điều nầy đẹp ý Cha + +"vì Cha thấy làm vậy là tốt lành" + +# Mọi sự ta đã được giao từ Cha ta + +Có thể dịch ở thể chủ động: “Cha ta đã giao mọi sự cho ta” hoặc “Cha ta đã chuyển mọi sự cho ta”. Mối liên hệ mật thiết đời đời giữa Đức Chúa Cha với Đức Chúa Con là Chúa Giê-xu được mô tả qua mối liên hệ Cha-Con. “Cha” và “Con” là ý tưởng được dùng trong nguyên bản Kinh Thánh đầu tiên để mô tả về mối liên hệ nầy. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgod]]) + +# Không ai biết Con ngoài Cha + +"Chỉ Cha biết Con". Cha và Con chính là những người duy nhất thật sự biết về nhau (cùng với Đức Thánh Linh). + +# Biết Con + +Biết Con với kinh nghiệm cá nhân + +# Con + +Chúa Giê-xu đang nói về chính Ngài bằng ngôi thứ ba. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Không ai biết Cha ngoài Con + +"Chỉ Con biết Cha" + +# Biết Cha + +Biết với kinh nghiệm cá nhân + +# Và người nào Con muốn bày tỏ + +Hoặc: "người ta chỉ biết Cha khi nào Con muốn bày tỏ Cha cho họ" + diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md new file mode 100644 index 00000000..21718e2d --- /dev/null +++ b/mat/11/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu kết thúc phần nói với đám đông. + +# những ai lao khổ và gánh nặng + +Phép ẩn dụ nầy chỉ về “cái ách” của luật pháp Do Thái. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ta sẽ cho các ngươi được an nghỉ + +"Ta sẽ cho các ngươi được an nghỉ khỏi lao khổ và gánh nặng" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Các ngươi hãy gánh lấy ách của Ta + +Đại từ “các ngươi” trong câu nầy chỉ về “tất cả những ai mệt mỏi và gánh nặng”. Phép ẩn dụ nầy có nghĩa là “hãy nhận lấy việc ta giao cho các ngươi” hoặc “hãy làm việc cùng ta”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Gánh ta nhẹ nhàng + +Từ “nhẹ” ở đây trái nghĩa với từ nặng, không phải trái nghĩa với từ tối. + diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..acc97576 --- /dev/null +++ b/mat/12/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Bắt đầu một phần mới của câu chuyện, ở đây tác giả kể lại sự chống đối chức vụ của Chúa Giê-xu đang gia tăng. Trong đoạn nầy, người Pha-ri-si chỉ trích các môn đồ của Ngài vì bứt lúa vào ngày Sa-bát. + +# Cánh đồng lúa + +Nơi trồng lúa. Nếu từ lúa mì không được biết đến và từ “lúa” quá chung chung thì có thể dịch là “cánh đồng trồng các loại cây để làm bánh mì”. + +# Bứt bông lúa mì mà ăn…làm điều trái luật trong ngày Sa-bát + +Bứt và ăn lúa trong cánh đồng của người khác không bị xem là ăn cắp. Câu hỏi được đặt ra là người ta có được làm việc hợp pháp nầy trong ngày Sa-bát hay không. + +# Chúng + +Bông lúa mì + +# Bông lúa + +Đây là phần trên cùng của cây lúa mì có những hạt chín. Lúa mì là một loại cỏ lớn. + +# Xem kìa + +Có thể dịch là: “nhìn kìa” hoặc “nghe nầy” hoặc “hãy chú ý điều tôi sắp nói”. + diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..59ebfdae --- /dev/null +++ b/mat/12/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu đáp lại lời chỉ trích của người Pha-ri-si. + +# Họ…các ngươi + +Người Pha-ri-si + +# Các ngươi từng nghe + +Chúa Giê-xu nhẹ nhàng quở trách người Pha-ri-si vì không học hỏi từ điều họ đã đọc. Có thể dịch là: “Các ngươi nên học từ điều mình đã đọc”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Người + +Đa-vít + +# Bánh cung hiến + +Bánh dâng lên cho Đức Chúa Trời bày ra trước mặt ông (UBD) + +# Những người đi cùng ông + +"những người đi cùng Đa-vít" + +# Chỉ hợp pháp cho các thấy tế lễ + +"chỉ các thầy tế lễ mới được phép ăn" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..c36b4516 --- /dev/null +++ b/mat/12/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục đáp lại lời của người Pha-ri-si. + +# Các ngươi…các ngươi + +Người Pha-ri-si + +# Các ngươi chưa đọc trong + +"Các ngươi đã đọc sách luật pháp nên các ngươi biết" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Vi phạm ngày Sa-bát + +"làm những việc thường ngày vào ngày Sa-bát" + +# Không mắc tội + +"Đức Chúa Trời không trừng phạt họ" + +# Đấng cao trọng hơn cả đền thờ + +"Đấng uy quyền hơn cả đền thờ". Chúa Giê-xu đáng nói Ngài chính là Đấng cao trọng hơn. + diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..dfee6ae8 --- /dev/null +++ b/mat/12/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu tiếp tục đáp lại lời người Pha-ri-si. + +# Thông Tin Tổng Quát: + +Trong câu 7, Chúa Giê-xu trích dẫn lời tiên tri Ô-sê để quở trách người Pha-ri-si. + +# Nếu các ngươi biết + +"Các ngươi không biết" + +# Các ngươi + +Người Pha-ri-si + +# Ta muốn lòng thương xót, chứ không phải sinh tế + +Sinh tế là tốt nhưng lòng thương xót là tốt hơn (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Điều nầy có nghĩa gì + +"Đức Chúa Trời nói gì trong Kinh Thánh" + +# Ta muốn + +Đại từ “ta” chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..53618443 --- /dev/null +++ b/mat/12/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Đến đây câu chuyện chuyển cảnh sang một thời điểm khác sau đó, lúc nầy người Pha-ri-si chỉ trích Chúa Giê-xu vì chữa lành trong ngày Sa-bát. + +# Rồi Chúa Giê-xu rời khỏi đó + +"Chúa Giê-xu rời khỏi cánh đồng" + +# Tại đó + +Nhà hội của người Pha-ri-si mà Chúa Giê-xu đang nói chuyện + +# Kìa + +Từ “kìa” báo hiệu cho chúng ta biết có một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để thể hiện điều này. + +# Một bàn tay bị teo + +"quắt lại" hay "co lại như nắm đấm" + diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..87d8a52f --- /dev/null +++ b/mat/12/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời Dẫn : + +Chúa Giê-xu đáp lại lời chỉ trích của người Pha-ri-si. + +# Người nào trong vòng các ngươi,…không túm lấy…mà kéo lên sao? + +Có thể dịch là: “Hết thảy các ngươi…sẽ túm lấy mà kéo lên”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Họ…các ngươi + +Người Pha-ri-si + +# Nếu có + +"nếu người đó có" + +# Kéo lên + +"kéo con chiên lên khỏi hố" + +# Làm việc lành là hợp pháp + +“những người làm việc lành không phải là người bất tuân luật pháp” hoặc “những người làm việc lành là người vâng theo luật pháp” + diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..b73b8d18 --- /dev/null +++ b/mat/12/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Người đàn ông + +Người bị teo tay + +# Hãy giơ tay ra + +"Hãy đưa tay ra" hoặc "Hãy duỗi tay ra" + +# Người ấy + +Người đàn ông + +# Nó + +tay của người đàn ông + +# được lành + +"được chữa lành hoàn toàn" hoặc "lành mạnh trở lại" + +# Bàn mưu chống + +"tính kế hảm hại" + +# Tìm cách để + +"tìm phương để" + +# Giết Ngài + +Giết Chúa Giê-xu + diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..1267beee --- /dev/null +++ b/mat/12/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Thông Tin Tổng Quát: + +Phần nầy giải thích những việc làm của Chúa Giê-xu làm ứng nghiệm một trong các lời tiên tri của Ê-sai. + +# Điều nầy + +"rằng người Pha-ri-si đang lập mưu để giết Ngài". + +# Lánh khỏi + +"rời khỏi" + +# Đừng cho người khác biết về Ngài + +"đừng nói về Ngài cho ai khác" + +# Lời phán qua tiên tri Ê-sai rằng + +"lời Đức Chúa Trời phán qua điều tiên tri Ê-sai đã chép lại" + diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..74fbea20 --- /dev/null +++ b/mat/12/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lời Dẫn : + +Tại đây tác giả trích lời tiên tri Ê-sai để cho thấy chức vụ của Chúa Giê-xu làm ứng nghiệm lời Kinh Thánh. + diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..cd1abbfa --- /dev/null +++ b/mat/12/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lời Dẫn : + +Tác giả tiếp tục trích dẫn lời tiên tri Ê-sai. + +# Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã giập + +"Người sẽ chẳng diệt những kẻ yếu" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Giập + +"bị gãy hay bị thương một phần" + +# Tim đèn gần tàn + +Tim đèn sau khi ngọn lửa đã bị thổi tắt tượng trưng cho những người bất lực và chịu số phận bi đát (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cho đến khi + +Có thể dịch thành một câu khác là: “đó là điều Người sẽ làm cho đến khi”. + +# Người đưa công lý đến chiến thắng + +"Người thuyết phục dân chúng rằng ta là Đấng công chính" + +# Trong danh Người + +Hoặc: "trong Người" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..ec8799ea --- /dev/null +++ b/mat/12/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Người bị mù và câm + +"người không thể thấy và không thể nói được". + +# Cả đám đông đều kinh ngạc + +"Tất cả những người nhìn thấy Chúa Giê-xu chữa lành cho người ấy đều vô cùng ngạc nhiên" + diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..ec530cc3 --- /dev/null +++ b/mat/12/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Phép lạ nầy + +Phép lạ chữa lành người bị quỷ ám, mù và điếc. + +# Người nầy không thể nào đuổi được quỷ nếu không nhờ Bê-ên-xê-bun + +"Người nầy chỉ đuổi được quỷ vì là đầy tớ của Bê-ên-xê-bun" + +# Người nầy + +Người Pha-ri-si không gọi Chúa Giê-xu bằng tên để cho thấy họ bác bỏ Ngài. + +# Của họ…họ + +Người Pha-ri-si + diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md new file mode 100644 index 00000000..59f0abda --- /dev/null +++ b/mat/12/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nếu Sa-tan đuổi Sa-tan + +"Nếu Sa-tan chống lại vương quốc của chính nó" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# "Nếu Sa-tan chống lại vương quốc của chính nó" + +"Vương quốc của Sa-tan không thể tồn tại được" hoặc "vương quốc của Sa-tan sẽ sụp đổ" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Đuổi + +"bắt ra" hoặc "bỏ ra ngoài" hoặc "ném ra" hoặc "đem ra" + +# Môn đệ của các ngươi nhờ ai mà đuổi chúng + +Hoặc: "ắt hẳn nhờ quyền phép của Bê-ên-xê-bun mà môn đệ của các ông đuổi được quỷ" (hoặc xem Kinh Thánh bản UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chúng sẽ là quan án xử các ngươi + +Hoặc: "các môn đệ của các ngươi đuổi quỷ nhờ quyền năng của Đức Chúa Trời sẽ phán xét các ngươi vì nói rằng ta đuổi quỷ nhờ quyền năng của Bê-ên-xê-bun". + diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md new file mode 100644 index 00000000..7233c9fb --- /dev/null +++ b/mat/12/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Trên các ngươi + +Trên người Pha-ri-si + +# Mà không trói người có sức mạnh trước + +"mà không kiểm soát người có sức mạnh trước" + +# Ai không ở với ta + +"ai không ủng hộ ta" hoặc "ai không đồng công với ta" + +# Là chống lại ta + +"làm việc chống lại ta" hoặc "phá hoại công việc của ta" + +# Thu gom + +Đây là từ dùng cho việc thu hoạch vụ mùa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md new file mode 100644 index 00000000..69a2ea94 --- /dev/null +++ b/mat/12/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Với các ngươi + +Với người Pha-ri-si + +# Mọi tội lỗi và lời phạm thượng đều được tha cho loài người + +"Đức Chúa Trời sẽ tha thứ mọi tội lỗi và lời phạm thượng mà con người vấp phạm" hoặc "Đức Chúa Trời sẽ tha thứ cho tất cả những người phạm tội hay phạm thượng" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# phạm thượng đến Thánh Linh sẽ chẳng được tha + +"Đức Chúa Trời sẽ không tha thứ cho lời phạm thượng đến Thánh Linh" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ai nói nghịch với Con Người thì sẽ được tha + +"Đức Chúa Trời sẽ tha thứ cho những lời nói nghịch với Con Người" + +# Đời nầy…đời sẽ đến + +Hoặc: "thời nầy…thời sẽ đến" + diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md new file mode 100644 index 00000000..69d98f9d --- /dev/null +++ b/mat/12/33.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Trồng cây tốt thì quả sẽ tốt còn trồng cây xấu thì quả sẽ xấu + +"Nếu quả tốt thì cây cũng tốt, còn quả xấu thì cây cũng xấu" + +# Tốt…xấu + +Có thể là 1) “khỏe mạnh…ốm yếu” hoặc 2) “ăn được…độc hại”. + +# Nhờ xem quả mà biết cây + +Có thể là 1) “người ta biết được cây có khỏe mạnh hay không nhờ xem trái của nó” hoặc 2) “người ta biết đó là loài cây gì nhờ xem trái của nó”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Các ngươi + +Người Pha-ri-si + +# Vì chất chứa trong lòng mà miệng nói ra + +"người ta nói ra điều gì ở trong lòng họ" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kho tàng tốt…kho tàng xấu + +"ý nghĩ công bình…ý nghĩ gian ác" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md new file mode 100644 index 00000000..2ee8ae64 --- /dev/null +++ b/mat/12/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Các ngươi…của các ngươi + +Người Pha-ri-si + +# người ta sẽ khai trình + +"Đức Chúa Trời sẽ hỏi họ về" hoặc "Đức Chúa Trời sẽ phán xét giá trị của" + +# Vô ích + +"vô dụng". Hoặc: "gây hại". + +# Họ + +"người ta" + +# Các ngươi sẽ được minh chứng…các ngươi sẽ bị định tội + +"Đức Chúa Trời sẽ minh chứng cho các ngươi…Đức Chúa Trời sẽ kết án các ngươi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md new file mode 100644 index 00000000..b46242d1 --- /dev/null +++ b/mat/12/38.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Mong muốn + +"muốn" + +# Thế hệ hung ác và gian dâm + +Những người sống trong thời đó thích làm điều gian ác và không trung thành với Đức Chúa Trời. + +# Sẽ chẳng có một dấu lạ nào được ban cho chúng + +"Đức Chúa Trời sẽ không ban một dấu lạ nào cho thế hệ hung ác và gian dâm nầy". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dấu lạ của Giô-na + +Hoặc: “điều xảy ra cho Giô-na” hoặc “phép lạ Đức Chúa Trời làm cho Giô-na”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Trong lòng đất + +Trong hầm mộ (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md new file mode 100644 index 00000000..62093294 --- /dev/null +++ b/mat/12/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người Ni-ni-ve sẽ đứng dậy…cùng thế hệ nầy…và kết án nó + +Hoặc: "Người Ni-ni-ve sẽ lên án thế hệ nầy… Đức Chúa Trời sẽ nghe lời buộc tội của họ và kết án các ngươi” hoặc “Đức Chúa Trời sẽ phán xét cả dân Ni-ni-ve… và thế hệ nầy là phạm tội, nhưng vì họ ăn năn còn các ngươi thì không nên Ngài sẽ kết ác các ngươi mà thôi” (Xem: Metonymy). + +# Thế hệ nầy + +Những người sống trong thời Chúa Giê-xu giảng dạy (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Có một người cao trọng hơn + +"có một người uy quyền hơn" + diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md new file mode 100644 index 00000000..d4c77f15 --- /dev/null +++ b/mat/12/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nữ hoàng nam phương sẽ trỗi dậy…cùng những người của thế hệ nầy mà lên án nó + +Hoặc: "Nữ hoàng nam phương sẽ lên án thế hệ này...Đức Chúa Trời sẽ nghe lời buộc tội của bà và kết án họ” hoặc “Đức Chúa Trời sẽ phán xét cả nữ hoàng nam phương…và thế hệ nầy là phạm tội, nhưng vì bà đến nghe lời vua Sa-lô-môn còn các ngươi không nghe lời ta nên Ngài sẽ kết án các người mà thôi”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Nữ hoàng nam phương + +Chỉ về nữ hoàng Sê-ba, một vương quốc ngoại bang. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]], [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Bà đến từ đầu cùng trái đất + +"Bà đến từ rất xa" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Thế hệ nầy + +Những người sống trong thời Chúa Giê-xu giảng dạy (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Có người cao trọng hơn + +"có người uy quyền hơn" + diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md new file mode 100644 index 00000000..7ed301b0 --- /dev/null +++ b/mat/12/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nơi không có nước + +"nơi khô cằn" hoặc "nơi không có người ở" + +# Không tìm được + +"không tìn được chỗ nghỉ nào" + +# Nó nói + +"uế linh nói" + +# Nó thấy nhà quét dọn sạch và sắp đặt ngăn nắp + +Hoặc: "uế linh thấy có người đã quét dọn ngôi nhà sạch sẽ và sắp đặt mọi thứ trong nhà đâu vào đó". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md new file mode 100644 index 00000000..89ba58eb --- /dev/null +++ b/mat/12/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mẹ Ngài + +Mẹ về phần xác của Chúa Giê-xu + +# Các anh em Ngài + +Có thể là 1) các anh em ruột hoặc anh em họ hoặc 2) những người bạn thân thiết trong Y-sơ-ra-ên. + +# Tìm + +"muốn" + diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md new file mode 100644 index 00000000..21c09942 --- /dev/null +++ b/mat/12/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Người nói với Ngài + +"người báo với Chúa Giê-xu rằng mẹ và các anh em muốn gặp Ngài" + +# Ai là mẹ ta, ai là anh em ta? + +Hoặc: "Ta sẽ cho ngươi biết ai thật sự là mẹ và anh em ta". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ai + +"hễ ai" + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..cb8c5aff --- /dev/null +++ b/mat/13/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Trong ngày ấy + +Những sự kiện nầy xảy ra cùng một ngày với chương trước. + +# Ra khỏi nhà + +Không đề cập Chúa Giê-xu đang ở nhà ai. + +# Xuống thuyền + +Có thể là một chiếc thuyền buồm đánh cá bằng gỗ. + diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..3eafcffb --- /dev/null +++ b/mat/13/03.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Chúa Giê-xu dùng ẩn dụ để nói với họ nhiều điều + +"Chúa Giê-xu nói với họ nhiều điều bằng ẩn dụ" + +# Với họ + +Với dân chúng trong đám đông + +# Nầy + +Hoặc: "kìa" hoặc "nghe đây" hoặc "hãy chú ý điều ta sắp nói". + +# Một người đi ra gieo giống + +"một người nông dân đi ra vãi hạt giống trên cánh đồng" + +# Khi người đó gieo + +"Khi người nông dân gieo" + +# bên đường + +“Đường” cạnh cánh đồng. Đất sẽ cứng vì người ta đi trên đó. + +# Ăn chúng + +"ăn hết hạt giống" + +# Đất đá + +Đất cạn ở trên đá sỏi + +# Chúng liền mọc lên + +"Hạt giống nhanh chóng nẩy chồi và mọc lên" + +# Chúng bị thiêu đốt + +"mặt trời thiêu đốt cây và chúng bị nóng quá mức" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Chúng chết héo + +"cây bị khô và chết" + diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..f3a42d6b --- /dev/null +++ b/mat/13/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Rơi giữa bụi gai + +"Rơi vào chỗ có bụi gai mọc" + +# Làm chúng nghẹt ngòi + +"Làm nghẹt ngòi chồi cây mới". Dùng cách nói thông thường mô tả cách cỏ dại làm cho các cây khác không thể sinh trưởng tốt. + +# Kết hạt + +"cho mùa màng" hoặc "sinh ra nhiều hạt hơn" hoặc "kết quả" + +# Ai có tai, hãy nghe + +Hoặc: "Ai có tai mà nghe, hãy nghe" + +# Ai có tai + +"Ai có thể nghe" hoặc "ai nghe ta" + +# Hãy nghe + +"hãy lắng nghe" hoặc "hãy chú ý điều ta nói" + diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..27efb17a --- /dev/null +++ b/mat/13/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Với họ + +Với các môn đồ + +# Các con đã được ban cho đặc ân để hiểu biết về những mầu nhiệm của vương quốc thiên đàng, còn họ thì không được ban cho + +Có thể dịch ở thể chủ động và làm rõ ngụ ý: “Đức Chúa Trời đã ban cho các con đặc ân để hiểu biết về những mầu nhiệm của vương quốc thiên đàng, nhưng Ngài không ban nó cho những người nầy” hoặc “Đức Chúa Trời khiến các con có thể hiểu được những mầu nhiệm của vương quốc thiên đàng, nhưng Ngài không ban cho những người nầy”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Các con + +Các môn đồ + +# Những mầu nhiệm + +Nhưng chân lí được giấu kín mà bây giờ Chúa Giê-xu bày tỏ. Hoặc: “những bí ẩn” hoặc “những chân lí giấu kín”. + +# Ai có + +"ai hiểu được" hoặc "ai nhận được điều ta dạy dỗ" + +# Sẽ được cho thêm + +Có thể dịch ở thể chủ động là: “Đức Chúa Trời sẽ cho người đó thêm sự hiểu biết”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Người đó sẽ được dư dật + +"người đó sẽ hiểu tường tận" + +# Ai không có + +"ai không có sự hiểu biết" hoặc "ai không nhận được điều ta dạy dỗ" + +# Sẽ bị cất luôn điều mình có + +Có thể dịch ở thể chủ động là: “Đức Chúa Trời sẽ cất luôn điều người đó có”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..de7eb048 --- /dev/null +++ b/mat/13/13.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# Ta nói với họ + +Đại từ “họ” trong hai câu nầy chỉ về dân chúng trong đám đông. + +# Vì dù họ thấy nhưng không thật sự thấy, dù họ nghe nhưng không thật sự nghe + +Chúa Giê-xu dùng cách nói song song nầy để cho các môn đồ biết rằng đám đông không muốn hiểu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dù họ thấy nhưng không thật sự thấy + +"dù họ nhìn thấy nhưng không hiểu được". Từ “thấy” thứ hai có nghĩa là hiểu. + +# Dù họ nghe nhưng không thật sự nghe, họ cũng không hiểu được + +Có thể nói rõ điều được nghe là gì. +Gợi ý dịch: “dù họ nghe lời chỉ dạy nhưng không hiểu được chân lí”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Các ngươi lắng thì nghe, nhưng hẳn chẳng hiểu chi, các ngươi xem thì thấy, nhưng hẳn chẳng nhận biết gì + +Bất đầu câu trích dẫn lời của tiên tri Ê-sai về những người vô tín trong thời Ê-sai. Chúa Giê-xu dùng câu này để mô tả đám đông đang nghe Ngài. Đây cũng là một lối nói song song. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Các ngươi lắng thì nghe, nhưng hẳn chẳng hiểu chi + +“Các ngươi sẽ nghe nhưng không hiểu”. Có thể nói rõ điều được nghe là gì. +Gợi ý dịch: “Các ngươi sẽ nghe lời chỉ dạy nhưng không hiểu được chân lí”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Các ngươi xem thì thấy, nhưng hẳn chẳng nhận biết gì + +"các ngươi sẽ thấy mà không hiểu”. + diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..8900c6da --- /dev/null +++ b/mat/13/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lòng dân nầy đã trở nên chậm hiểu + +"dân nầy không còn học được nữa". + +# Họ nặng tai + +"họ không muốn nghe nữa". + +# Họ nhắm mắt + +"họ không muốn nhìn" + +# Để họ không thấy bằng mắt, nghe bằng tai, hay hiểu trong lòng mà trở lại + +" Để họ không thể thấy được bằng mắt, nghe được bằng tai, hay hiểu được trong lòng mà nhờ đó trở lại" + +# Trở lại + +"quay lại" hoặc "ăn năn" + +# Ta sẽ chữa lành cho họ + +"khiến ta chữa lành cho họ". Có thể dịch là: "khiến ta lại tiếp nhận họ." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..b1f1522d --- /dev/null +++ b/mat/13/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Của các con…các con + +Chúa Giê-xu đang nói với các môn đồ. + +# Vì chúng thấy được + +"vì chúng có thể nhìn thấy" hoặc "vì chúng có khả năng nhìn thấy" + +# Vì chúng nghe được + +"vì chúng có thể nghe" hoặc "vì chúng có khả năng nhìn thấy" + +# Điều các con thấy + +"điều các con thấy ta làm" + +# Điều các con nghe + +"điều các con nghe ta nói" + diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..141a0140 --- /dev/null +++ b/mat/13/18.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# quỷ dữ đến cưới lấy điều đã gieo trong lòng người + +"Sa-tan khiến người ấy quên đi lời của Đức Chúa Trời họ đã nghe". + +# Cướp lấy + +Dùng từ mang ý nghĩa tướt đoạt điều gì đó khỏi người có quyền sở hữu nó. + +# Điều đã gieo trong lòng người + +Có thể dịch ở thể chủ động: “đạo Đức Chúa Trời đã gieo trong lòng người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Trong lòng người + +Trong lòng người nghe + +# Ấy là người được gieo bên vệ đường + +Nếu dịch sát theo chữ khiến câu vô nghĩa thì cố gắng dịch sao cho người nghe hiểu rằng Chúa Giê-xu là người gieo giống, sứ điệp là hạt giống và người nghe là đất dọc đường. +Gợi ý dịch: “Đây là điều xảy ra cho trường hợp hạt giống được gieo bên vệ đường”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Vệ đường + +"Con đường" hoặc "đường đi". Dịch như ở câu 13:4. + diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..88a4ae73 --- /dev/null +++ b/mat/13/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Người được gieo trên đất đá + +Nếu dịch sát theo chữ khiến câu vô nghĩa thì cố gắng dịch sao cho người nghe hiểu rằng Chúa Giê-xu là người gieo giống, sứ điệp là hạt giống và người nghe là đất đá. +Gợi ý dịch: “Đây là điều xảy ra cho trường hợp hạt giống được gieo trên đất đá”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Người ấy không có rễ + +"người ấy đâm rễ cạn cợt" hoặc "người ấy không chừa chỗ cho nó đâm rễ" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Vì đạo + +"vì sứ điệp" + +# Người ấy liền vấp ngã + +"lập tức người ấy vấp ngã" hoặc "người ấy liền từ bỏ đức tin" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..3863365c --- /dev/null +++ b/mat/13/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Người được gieo giữa bụi gai…người được gieo trên đất tốt + +Nếu dịch sát theo chữ khiến câu vô nghĩa thì cố gắng dịch sao cho người nghe hiểu rằng Chúa Giê-xu là người gieo giống, sứ điệp là hạt giống và người nghe là đất mọc gai. Có thể dịch là: “Đây là điều xảy ra cho trường hợp hạt giống được gieo trên đất có gai mọc…đây là điều xảy ra cho trường hợp hạt giống được gieo trên đất tốt”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Đạo + +"sứ điệp" + +# Những sự lo lắng về đời nầy, sự lừa dối của giàu sang làm cho đạo bị nghẹt ngòi nên người ấy không kết quả + +Hoặc: "như cỏ dại cản trở những cây tốt sinh trưởng thì sự lo lắng về đời nầy, sự lừa dối của giàu sang khiến cho người ấy không kết quả" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Những sự lo lắng về đời nầy + +"những điều mà người ta lo lắng trong đời nầy" + +# Không kết quả + +"không sinh lợi" + +# Đây là người thật sự kết quả và gieo trồng nó + +"Đây là những người kết quả và sinh lợi" hoặc "giống như cây trồng khỏe sinh ra trái tốt, những người nầy cũng được kết quả". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..6f853851 --- /dev/null +++ b/mat/13/24.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Chúa Giê-xu kể cho họ một ẩn dụ khác + +Chúa Giê-xu kể một ẩn dụ khác cho đám đông. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Vương quốc thiên đàng giống như một người + +Bản dịch cần cho thấy rõ vương quốc thiên đàng không phải là một người, nhưng vương quốc thiên đàng giống với tình huống được mô tả trong ẩn dụ. *See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Giống tốt + +"giống lương thực tốt" hoặc "giống lúa tốt". Người nghe có thể nghĩ rằng Chúa Giê-xu đang nói về lúa mì. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kẻ thù của người ấy đến + +"Kẻ thù của người ấy đi đến cánh đồng". + +# Cỏ dại + +Khi còn nhỏ loại cỏ nầy trông giống cây lương thực nhưng sinh ra loại hạt độc hại. Có thể dịch là “giống xấu” hoặc “giống cỏ dại” (UDB). + +# Khi lúa mọc lên + +"khi hạt lúa mì mọc lên" hoặc "khi cây mọc lên" + +# Kết hạt + +"Tạo ra hạt" hoặc "kết hạt lúa mì" + +# Thì cỏ dại cũng xuất hiện + +Hoặc: "thì người ta thấy trong cánh đồng cũng có cỏ dại" + diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md new file mode 100644 index 00000000..963f1964 --- /dev/null +++ b/mat/13/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chủ nông trại + +Đây cũng là người gieo giống tốt trong cánh đồng. + +# Chẳng phải chủ đã gieo giống tốt trong đồng ruộng của chủ sao? + +"chủ đã gieo giống tốt trong đồng ruộng". Có thể chủ nông trại sai các đầy tớ gieo trồng hạt giống. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# Chủ đáp cùng họ + +"Chủ đáp cùng các đầy tớ" + +# Vậy chủ có muốn chúng tôi + +Từ “chúng tôi” chỉ về các đầy tớ. + diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md new file mode 100644 index 00000000..2138b94b --- /dev/null +++ b/mat/13/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chủ đáp + +"Chủ đáp cùng các đầy tớ của ông" + +# Ta sẽ bảo thợ gặt: “Trước hết, nhổ cỏ dại rồi bó chúng lại từng bó mà đốt đi, nhưng hãy thâu trữ lúa mì vào kho ta” + +Có thể dịch thành câu gián tiếp: “Ta sẽ bảo thợ gặt trước hết, nhổ cỏ dại rồi bó chúng lại từng bó mà đốt đi, sau đó thâu trữ lúa mì vào kho ta”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Kho ta + +Kho là một căn nhà nông trại có thể dùng để thu trữ lúa. + diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..5b63ded1 --- /dev/null +++ b/mat/13/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Chúa Giê-xu phán với họ một ẩn dụ khác + +"Chúa Giê-xu phán với đám đông một ẩn dụ khác" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Vương quốc thiên đàng giống như + +Xem cách dịch ở câu 13:24 + +# Hạt cải + +Một loại hạt rất nhỏ mọc lên thành cây lớn (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]] + +# Hạt ấy thật nhỏ nhất trong tất cả các hạt giống + +Theo hiểu biết của người nghe thời bấy giờ thì hạt cải là loại hạt nhỏ nhất. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Nhưng khi nó mọc lên + +"Nhưng khi cây mọc lên" + +# Trở thành cây + +"trở thành một bụi cây lớn" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]] + +# Chim trời + +"chim" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md new file mode 100644 index 00000000..ecda7439 --- /dev/null +++ b/mat/13/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Rồi Chúa Giê-xu phán với họ một ẩn dụ khác + +"Rồi Chúa Giê-xu phán với đám dông một ẩn dụ khác" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Vương quốc thiên đàng giống như + +Xem cách dịch ở câu 13:24. Vương quốc không giống như men, nhưng sự lan rộng của vương quốc giống như sự lây lan của men. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Ba đấu bột + +"rất nhiều bột" hoặc dùng từ ngữ trong văn hóa của bạn chỉ về một lượng bột lớn. + +# Cho đến khi nó dậy lên + +Cho đến khi bột dậy lên. Ở đây ngụ ý là men và ba đấu bột được nhào thành bột để nướng bánh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..d0810406 --- /dev/null +++ b/mat/13/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Chúa Giê-xu dùng ẩn dụ để phán mọi điều đó cho dân chúng. Ngài không phán điều gì cùng họ mà không dùng ẩn dụ. + +Trật tự sắp xếp từ “ẩn dụ…phán…phán…ẩn dụ” là cách để nhấn mạnh rằng Ngài phán với họ bằng ẩn dụ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Mọi điều đó + +Chỉ về những điều Chúa Giê-xu giảng dạy bắt đầu từ câu 13:1. + +# Ngài không phán điều gì cùng họ mà không dùng ẩn dụ. + +"Ngài không phán điều gì với họ ngoại trừ qua những ẩn dụ". Hoặc: "mọi điều Ngài phán với họ Ngài đều dùng ẩn dụ". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parables]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Lời phán qua nhà tiên tri được ứng nghiệm khi ông nói rằng + +Có thể dịch ở thể chủ động: “Ngài làm ứng nghiệm điều Đức Chúa Trời truyền cho một trong các tiên tri ghi lại từ xưa” (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Khi ông nói rằng + +"khi nhà tiên tri nói rằng" + +# Những điều kín giấu + +Có thể dịch ở thể chủ động: “những điều Đức Chúa Trời giấu kín”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Từ buổi sáng thế + +"từ khi thế giới bắt đầu" hoặc "từ khi Đức Chúa Trời dựng nên thế giới" + diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md new file mode 100644 index 00000000..d8513c17 --- /dev/null +++ b/mat/13/36.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vào nhà + +"vào trong nhà" hoặc "đi vào nhà Ngài đang ở". + +# Người gieo + +"Người gieo giống " + +# Con Người + +Chúa Giê-xu đang chỉ về chính Ngài. + +# Con cái của vương quốc + +"những người thuộc về vương quốc" + +# Con cái của quỷ dữ + +"những người thuộc về quỷ dữ" + +# Kẻ thù gieo chúng + +Kẻ thù gieo cỏ dại. + +# Ngày tận thế + +"cuối cùng của thời đại" + diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md new file mode 100644 index 00000000..e718ad3b --- /dev/null +++ b/mat/13/40.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bởi đó, như cỏ dại bị gom lại và đốt trong lửa + +Có thể dịch ở thể chủ động: “Bởi đó, như người ta gom cỏ dại và đốt chúng trong lửa”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngày tận thế + +"cuối cùng của thời đại" + +# Con Người sẽ sai thiên sứ Ngài + +Chúa Giê-xu đang nói về chính Ngài. Có thể dịch là: “Ta, là Con Người, sẽ sai thiên sứ của ta”. + +# Những kẻ phạm tội + +"những kẻ trái luật pháp" hoặc "kẻ gian ác" + +# Lò lửa + +Hoặc: "lò lửa hực". Nếu “lò lửa” không phổ thông, thì có thể dùng từ “lò nướng”. + +# tỏa sáng như mặt trời + +"dễ dàng nhìn thấy như mặt trời" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Ai có tai, hãy nghe + +Hoặc: "người nào có tai, hãy nghe" hoặc "các ngươi có tai thì hãy nghe". + diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md new file mode 100644 index 00000000..afada71f --- /dev/null +++ b/mat/13/44.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# Vương quốc thiên đàng giống như + +Xem cách dịch ở câu 13:24. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Giống như kho báu chôn giấu trong một đồng ruộng + +Kho báu là một vật hoặc tập hợp nhiều vật rất giá trị và quý báu. Có thể dịch ở thể chủ động: “kho báu có người chôn giấu trong một đồng ruộng”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Giấu đi + +"phủ lại" + +# bán mọi thứ mình có mà mua đồng ruộng ấy + +Ngụ ý rằng người đó mua cánh đồng để sở hữu kho báu được chôn giấu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Một thương gia + +Thương gia là nhà buôn hay người bán sỉ, thường lấy hàng từ những nơi xa. + +# giống như một thương gia đi tìm ngọc trai quý + +Ngụ ý rằng ông đang tìm ngọc trai quý để mua. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ngọc trai quý + +“Ngọc trai” là một loại hạt nhẵn, cứng, sáng bóng, có màu trắng hoặc màu sáng được tạo nên bên trong động vật thân mềm ở biển. Chúng được đánh giá cao như đá quý hoặc dùng để làm trang sức quý giá. +Gợi ý dịch: “ngọc trai tốt” hay “ngọc trai đẹp”. + diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md new file mode 100644 index 00000000..601ae48a --- /dev/null +++ b/mat/13/47.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Vương quốc thiên đàng giống như + +Xem cách dịch ở câu 13:24. Vương quốc không giống như cái lưới, nhưng vương quốc thu hút mọi hạng người giống như lưới bắt mọi thứ cá. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Giống như một cái lưới được thả xuống biển + +Có thể dịch ở thể chủ động: “giống như một cái lưới ngư phủ thả xuống biển”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Một cái lưới được thả xuống biển + +"một cái lưới được ném xuống hồ" + +# Gom đủ mọi loài + +" bắt đủ mọi thứ cá" + +# kéo nó lên bờ + +"kéo lưới lên bờ" hoặc "kéo lưới vào bờ" + +# Thứ tốt + +"loại cá tốt" + +# Những thứ vô dụng + +"cá xấu" hoặc "cá không ăn được" + +# Vứt bỏ + +"không giữ lại" + diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md new file mode 100644 index 00000000..82a8ae7c --- /dev/null +++ b/mat/13/49.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ngày tận thế + +"cuối cùng của thời đại" + +# Đến + +"xuất hiện" hoặc "đi ra" hoặc "đến từ trời" + +# Ném chúng + +"ném kẻ ác" + +# Lò lửa + +Đây là phép ẩn dụ chỉ về lửa địa ngục. Có thể dịch là: “lò lửa hực”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng + +"nơi kẻ ác sẽ khóc lóc và nghiến răng" + diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md new file mode 100644 index 00000000..3bf48bc5 --- /dev/null +++ b/mat/13/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# “Các con có hiểu mọi điều đó không?” Các môn đồ thưa: “Dạ hiểu.” + +Nếu cần có thể dịch thành câu gián tiếp là “Chúa Giê-xu hỏi họ có hiểu mọi điều đó không và họ trả lời là có”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Trở thành môn đệ của + +"đã học biết về" + +# Kho báu + +Kho báu là một vật hoặc tập hợp nhiều vật rất giá trị và quý báu. Ở đây có thể chỉ về nơi chứa kho báu, tức là “kho bạc” hoặc “phòng kho”. + diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md new file mode 100644 index 00000000..0855e9a9 --- /dev/null +++ b/mat/13/54.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vùng của Ngài + +"quê hương của Ngài" + +# Trong nhà hội của họ + +Đại từ “của họ” chỉ về những người trong vùng đó. + +# Họ rất kinh ngạc + +"họ rất sửng sốt" + +# Những phép lạ nầy + +"do đâu người có quyền năng làm những phép lạ nầy" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Con trai người thợ mộc + +Thợ mộc là người làm các vật bằng gỗ và đá. Nếu không biết từ “thợ mộc” thì có thể dùng từ “thợ xây”. + diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md new file mode 100644 index 00000000..fddbbcb5 --- /dev/null +++ b/mat/13/57.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Họ vấp phạm vì Ngài + +“Dân chúng ở quê hương của Chúa Giê-xu xúc phạm đến Ngài” hoặc “…không chấp nhận Ngài” + +# Nhà tiên tri không bị xem thường + +"Nhà tiên tri được tôn trọng ở mọi nơi" hoặc "Nhà tiên tri nhận được sự tôn trọng ở mọi nơi" hoặc "dân ở mọi nơi tôn trọng nhà tiên tri" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Quê hương mình + +"vùng của mình" hoặc "quê nhà mình" + +# Gia đình mình + +"nhà mình" + +# Ngài không làm nhiều phép lạ tại đó + +“Chúa Giê-xu không làm nhiều phép lạ tại quê hương mình” + diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..b4d2dca1 --- /dev/null +++ b/mat/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vào thời gian đó + +"Vào thời ấy" hoặc "Khi Chúa Giê-xu đang thi hành chức vụ tại Ga-li-lê". + +# Vua chư hầu Hê-rốt + +Hê-rốt An-ti-pa, cai trị một phần bốn lãnh thổ Y-sơ-ra-ên (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nghe tin về Chúa Giê-xu + +"nghe báo cáo về Chúa Giê-xu" hoặc "nghe danh tiếng Chúa Giê-xu" + +# Ông bảo + +"Hê-rốt bảo" + diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..2d4097c0 --- /dev/null +++ b/mat/14/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hê-rốt đã bắt Giăng, trói và bỏ tù ông + +Nhiều khả năng là Hê-rốt ra lệnh cho người khác làm những việc đó cho ông. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hê-rốt đã bắt Giăng + +"Hê-rốt đã bắt giữ Giăng" + +# Vì Giăng có nói với vua rằng “Bệ hạ cưới nàng làm vợ là điều trái luật pháp". + +"Vì Giăng có nói với vua rằng vua cưới nàng làm vợ là điều trái luật pháp" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Vì Giăng có nói với vua + +"Vì Giăng không ngừng nói với Hê-rốt". + +# Trái luật pháp + +Phi-líp vẫn còn sống khi Hê-rốt cưới Hê-rô-đia. + diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..6fc44464 --- /dev/null +++ b/mat/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Giữa + +giữa các quan khách đang tham dự tiệc sinh nhật tại đó (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..ff2bf992 --- /dev/null +++ b/mat/14/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sau khi được mẹ xui bảo + +Hoặc: "Sau khi mẹ cô xui bảo". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Xui bảo + +"gợi ý" + +# Cô tâu + +Đại từ “cô” chỉ về con gái của Hê-rô-đia. + +# Mâm + +đĩa lớn + +# Vua rất buồn rầu vì lời thỉnh cầu của cô + +"Lời thỉnh cầu của cô khiên vua rất buồn rầu". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vua + +Vua chư hầu Hê-rốt An-ti-pa ([MAT14:01](./01.md) + diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..b4b85eae --- /dev/null +++ b/mat/14/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Đầu ông được để trên một cái mâm, mang đến cho cô gái + +"người ta để đầu ông trên một cái mâm, mang đến cho cô gái" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Mâm + +Đây là một cái đĩa lớn. + +# Cô gái + +Dùng từ chỉ về một cô gái trẻ, chưa kết hôn. + +# Các môn đồ của ông + +"các môn đồ của Giăng" + +# Thi thể + +"xác" + +# Họ đi báo tin cho Chúa Giê-xu + +"Các môn đồ của Giăng đi thuật lại cho Chúa Giê-xu chuyện đã xảy ra cho Giăng Báp-tít" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..ba4317bb --- /dev/null +++ b/mat/14/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nghe tin ấy + +"nghe điều đã xảy ra cho Giăng" hoặc "nghe tin về Giăng". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ngài rút khỏi + +Ngài đi khỏi đám đông + +# Khỏi đó + +"khỏi nơi đó" + +# Khi đám đông nghe vậy + +"Khi đám đông nghe được Chúa Giê-xu đi đến đâu" hoặc "Khi đám đông nghe được Ngài đã rời đi" + +# Đám đông + +"đoàn dân đông" hoặc "dân chúng" + +# Khi Chúa Giê-xu đến trước họ và thấy đoàn dân đông + +"Khi Chúa Giê-xu vào bờ thì Ngài thấy một đoàn dân đông". + diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..5d057606 --- /dev/null +++ b/mat/14/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các môn đồ đến gặp Ngài + +"Các môn đồ của Chúa Giê-xu đến gặp Ngài" + diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..789823c1 --- /dev/null +++ b/mat/14/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Họ không cần phải + +"Đoàn dân đông không cần phải" + +# Các con hãy cho họ + +Từ “các con” ở dạng số nhiều, chỉ về các môn đồ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Họ thưa cùng Ngài + +"Các môn đồ thưa cùng Chúa Giê-xu" + +# Năm ổ bánh và hai con cá + +"5 ổ bánh và 2 con cá" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Hãy đem chúng đến cho ta + +"Hãy đem bánh và cá đến cho ta" + diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..d3f382a4 --- /dev/null +++ b/mat/14/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngồi xuống + +Hoặc "nằm xuống". Dùng từ chỉ về tư thế khi ăn trong văn hóa của bạn. + +# Lấy + +"cầm trong tay". Ngài không ăn trộm chúng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Bánh + +"những ổ bánh" hoặc "toàn bộ số bánh" + +# Nhìn lên + +Có thể là 1) “Trong khi nhìn lên” hoặc 2) “Sau khi nhìn lên”. + +# Họ thu lại + +"Các môn đồ gom lại". + +# Những người ăn + +"Những người ăn bánh và cá". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..808c066d --- /dev/null +++ b/mat/14/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lập tức + +"Ngay sau khi Chúa Giê-xu cho năm ngàn người ăn" + +# Khi bóng tối đã bao trùm + +"Ban đêm" hoặc "khi trời tối" + +# Gần như mất kiểm soát do sóng biển + +"Sóng biển đập vào thuyền". + diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..703952a9 --- /dev/null +++ b/mat/14/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đi bộ trên biển + +"đi bộ trên mặt nước" + +# Họ khiếp sợ + +"các môn đồ rất hoảng sợ" + +# Ma + +Linh hồn rời khỏi xác của một người đã chết + diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..f7084d51 --- /dev/null +++ b/mat/14/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Phi-e-rơ đáp cùng Ngài + +"Phi-e-rơ đáp cùng Chúa Giê-xu" + diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..5b429346 --- /dev/null +++ b/mat/14/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Con thật ít đức tin + +Xem cách dịch ở 6:30 + +# sao con lại nghi ngờ? + +"Lẽ ra con không được nghi ngờ". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Chúa Giê-xu mô tả mối liên hệ giữa Ngài và Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md new file mode 100644 index 00000000..40bcacaa --- /dev/null +++ b/mat/14/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi họ đã băng qua + +"Khi Chúa Giê-xu và các môn đồ đã băng qua hồ" + +# Ghê-nê-xa-rết + +Một thành nhỏ ở bờ tây bắc biển Ga-li-lê (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Họ gửi tin + +"những người ở vùng đó gửi tin" + +# Họ nài xin Ngài + +"Những người đau bệnh nài xin Ngài" + +# Áo + +"áo choàng" hoặc "đồ Ngài mặc" + diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..6f2f3b28 --- /dev/null +++ b/mat/15/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# vi phạm truyền thống của các bậc trưởng lão + +"không tôn trọng quy định của các lãnh đạo tôn giáo xưa". + +# Họ không rửa tay + +"họ không rửa tay theo nghi thức bắt buộc trong luật pháp của chúng ta" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..7714bea1 --- /dev/null +++ b/mat/15/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ai + +"Bất kì ai" hoặc "Nếu ai" + +# Không cần phải hiếu kính cha mình + +Không cần phải thể hiện lòng tôn kính cha mình bằng cách chăm sóc cho ông + +# Các ngươi đã làm cho lời Đức Chúa Trời ra vô hiệu vì truyền thống của các ngươi + +Hoặc: "các ngươi đã đặt truyền thống của các ngươi lên trên lời Đức Chúa Trời" + diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..9f89b642 --- /dev/null +++ b/mat/15/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lời tiên tri của Ê-sai thật đúng + +Hoặc: "Ê-sai đã nói đúng trong lời tiên tri nầy" + +# Khi ông nói + +Hoặc: "khi ông nói điều Đức Chúa Trời phán" + +# Dân nầy lấy môi miệng tôn kính ta + +Hoặc: "Dân nầy nói mọi điều đúng đắn" + +# Nhưng lòng chúng nó cách xa ta lắm + +Hoặc: "nhưng chúng không thật sự yêu ta". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Chúng thờ phượng ta vô ích + +Hoặc: "Sự thờ phượng của chúng không có ảnh hưởng gì với ta" hoặc "chúng chỉ giả vờ thờ phượng ta" + +# Luật lệ của con người + +"Quy định con người đặt ra". + diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..cb246dd1 --- /dev/null +++ b/mat/15/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hãy nghe và hiểu + +Chúa Giê-xu đang nhấn mạnh lời khẳng định quan trọng theo sau. + diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..f829702b --- /dev/null +++ b/mat/15/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Những người Pha-ri-si bị xúc phạm khi nghe lời nầy không? + +Hoặc: "lời nầy khiến người Pha-ri-si tức giận không?" hoặc "lời nầy xúc phạm người Pha-ri-si không?" See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..76af7512 --- /dev/null +++ b/mat/15/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cho chúng con + +"cho các môn đồ chúng con" + +# Chuyển + +"đi" + +# Nhà xí + +Đây là từ lịch sự để chỉ về nơi người ta tiêu hủy chất thải của cơ thể + diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..bb3839d4 --- /dev/null +++ b/mat/15/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Những gì từ miệng ra + +"lời nói" + +# Xuất phát từ tấm lòng + +"xuất phát từ cảm giác và suy nghĩ thật sự của người đó" + +# Giết người + +Giết người vô tội + +# Lăng mạ + +"lời nói xúc phạm người khác" + +# Không rửa tay + +Không rửa tay theo nghi thức + diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..1b2eaeeb --- /dev/null +++ b/mat/15/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Có một người phụ nữ Ca-na-an từ vùng ấy đến + +Người phụ nữ rời quê hương của mình, là vùng không thuộc lãnh thổ Y-sơ-ra-ên để đến Y-sơ-ra-ên và tìm gặp Chúa Giê-xu. + +# Người phụ nữ Ca-na-an + +Ca-na-an không còn là một đất nước nữa: “một người phụ nữ thuộc dân tộc Ca-na-an”. + +# Con gái của con bị quỷ ám, khốn khổ lắm + +"một con quỷ làm con gái con khốn khổ lắm" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Chẳng đáp một lời + +"không nói lời nào" + diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..13dbcebb --- /dev/null +++ b/mat/15/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bà đến + +"người phụ nữ Ca-na-an đến" + +# Bánh của con cái…chó con + +"điều thích đáng thuộc về dân Do Thái…dân ngoại" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..fa090134 --- /dev/null +++ b/mat/15/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chó con vẫn được ăn những miếng bánh vụn từ bàn chủ rơi xuống + +Dân ngoại cũng được một chút điều lành mà dân Do Thái bỏ đi. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# con gái bà được lành + +"Chúa Giê-xu chữa lành cho con gái bà" hoặc "Chúa Giê-xu khiến con gái bà được mạnh khỏe" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Trong giờ đó + +"ngay chính lúc đó" hoặc "tức thì" + diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..1d8ae904 --- /dev/null +++ b/mat/15/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những người què, mù, câm và tàn tật + +“Những người không thể đi được, một số không thấy được, một số nữa không nói được và số khác bị thương tật ở tay và chân”. Một số bản trước đó có trật tự sắp xếp các từ này khác nhau. + +# Họ đem chúng đến nơi chân Chúa Giê-xu + +"Đám đông đem những người đau bệnh đến cho Chúa Giê-xu" + diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md new file mode 100644 index 00000000..398357b2 --- /dev/null +++ b/mat/15/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sợ rằng họ xỉu + +Có thể là: 1) “sợ rằng họ bất tỉnh tạm thời” hoặc 2) “sợ rằng họ đuối sức”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Ngồi + +Sử dụng từ trong ngôn ngữ của bạn mô tả tư thế người ta thường ăn khi không có bàn, có thể là ngồi hoặc nằm. + diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md new file mode 100644 index 00000000..074045d8 --- /dev/null +++ b/mat/15/36.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngài lấy + +"Chúa Giê-xu lấy". Dịch như ở câu 14:19. + +# Đưa cho họ + +"đưa bánh và cá" + +# Họ gom lại + +"các môn đồ gom lại" + +# Những người ăn + +"Những người ăn" + +# Vùng + +"một phần của đất nước" + +# Ma-ga-đan + +Đôi khi được gọi là “Ma-đa-la”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..efe7a320 --- /dev/null +++ b/mat/16/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Trời…trời + +Các lãnh đạo Do Thái xin một dấu lạ từ Đức Chúa Trời nhưng Chúa Giê-xu bảo họ nhìn lên trời sẽ thấy. Dùng cùng một từ chỉ về nơi ở của Đức Chúa Trời và bầu trời nếu đọc giả hiểu sai nghĩa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Khi chiều tối + +Khoảng thời gian trong ngày khi mặt trời lặn + +# Thời tiết tốt + +Sáng sủa, lặng gió và dễ chịu + +# Bầu trời đỏ + +Bầu trời sáng, trong với hoàng hôn màu đỏ. + diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..063a89db --- /dev/null +++ b/mat/16/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thời tiết xấu + +"thời tiết bão, nhiều mây" + +# Âm u + +"tối và u ám" + +# sẽ không có một dấu lạ nào được ban cho họ + +Hoặc: "Đức Chúa Trời sẽ không ban cho các ngươi dấu lạ nào" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..ea7784da --- /dev/null +++ b/mat/16/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Men + +Ý tưởng gian ác và sự giảng dạy sai lạc (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bàn luận + +"tranh luận" hoặc "bàn cãi" + diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..22c57a95 --- /dev/null +++ b/mat/16/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các con không hiểu hay không nhớ năm cái bánh cho năm nghìn người và bao nhiêu giỏ bánh thừa các con thu lại sao? Hoặc bảy cái bánh cho bốn nghìn người và bao nhiêu giỏ bánh thừa các con thu lại sao? + +Chúa Giê-xu đang trách họ. Có thể dịch là: “Lẽ ra các con phải hiểu và nhớ 5 cái bánh cho 5,000 người cùng bao nhiêu giỏ bánh thừa mà các con thu lại! Các con hẳn phải nhớ 7 cái bánh cho 4,000 người và bao nhiêu giỏ bánh thừa các con đã thu lại!” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..6be31c2b --- /dev/null +++ b/mat/16/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sao các con không hiểu là ta chẳng nói về bánh? + +"Lẽ ra các con phải hiểu rằng ta không nói về bánh".(UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Men + +Ý tưởng gian ác và sự giảng dạy sai lạc (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Họ + +"các môn đồ" + diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..9140ee23 --- /dev/null +++ b/mat/16/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Còn các con nói ta là ai? + +"Nhưng ta đang hỏi các con: các con nói ta là ai?" + diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..f996f7f0 --- /dev/null +++ b/mat/16/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si-môn Ba Giô-na + +"Si-môn con Giô-na" (UDB) + +# không phải thịt và máu bày tỏ điều nầy cho con + +"không phải con người bày tỏ điều nầy cho con" (Xem: Metonymy) Chúa Giê-xu mạnh mẽ khẳng định rằng lời Phi-e-rơ mô tả về Ngài là “Đấng Christ, Con Đức Chúa Trời hằng sống” là do chính Đức Chúa Trời bày tỏ cho ông chứ không đến từ loài người. + +# Cha ta + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời mô tả mối iên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Các cửa âm phủ không thắng được nó + +Có thể là: 1) “quyền lực của sự chết không thắng được nó hoặc 2) nó sẽ phá tan quyền lực của sự chết như một quân đội phá hủy thành. (Xem: Metaphor). + diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..d375a52a --- /dev/null +++ b/mat/16/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chìa khóa của vương quốc thiên đàng + +Khả năng mở đường cho người khác trở nên con dân của Đức Chúa Trời theo cách người đầy tớ chào đón khách vào nhà (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Buộc ở dưới đất...mở ở trên trời + +Để công bố sự tha thứ hay kết tội cho con người giống như ở trên trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..ffee3f60 --- /dev/null +++ b/mat/16/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Từ lúc đó + +Sau khi Chúa Giê-xu lệnh cho các môn đồ không được cho ai biết Ngài là Đấng Christ thì Ngài bắt đầu chia sẻ kế hoạch của Đức Chúa Trời dành cho Ngài. + +# Bị giết + +Hoặc: "họ sẽ giết Ngài" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Phải sống lại vào ngày thứ ba + +"vào ngày thứ ba, Đức Chúa Trời sẽ khiến Ngài sống lại" + diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md new file mode 100644 index 00000000..946757a7 --- /dev/null +++ b/mat/16/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Theo ta + +"làm một môn đồ đi cùng ta" + +# Từ bỏ chính mình + +"không chìu theo mong muốn của bản thân" hoặc "từ bỏ mong muốn của bản thân". + +# Vác thập tự giá mình mà theo ta + +“nhấc thập tự giá mình lên, mang đi theo ta”, sẵn sàng chịu khổ và chết như Đấng Christ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Vì ai muốn + +"vì hễ ai muốn" + +# Nếu người nào được cả thế gian + +"nếu người nào được mọi thứ trong thế gian" + +# Mà mất sự sống mình + +"mà chính mình phải mất đi hay bị tiêu diệt" + diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..d565f649 --- /dev/null +++ b/mat/16/27.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Con Người…Cha người + +Chúa Giê-xu đang nói về chính mình bằng ngôi thứ ba là “Con Người” và “người”. Có thể dịch là: “Ta, là Con Người…Cha ta”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Cha người + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Con Người là Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Sẽ chẳng nếm sự chết cho đến khi họ nhìn thấy Con Người đến trong vương quốc của Ngài + +"sẽ thấy Con Người đến trong vương quốc của Ngài trước khi họ chết" + +# Sẽ chẳng nếm sự chết + +"sẽ không trải qua sự chết" hoặc "sẽ không chết" + +# Con Người đến trong vương quốc của Ngài + +Chúa Giê-xu đang nói về chính Ngài ở ngôi thứ ba. +Gợi ý dịch: “cho đến khi họ thấy ta đến trong vương quốc của ta”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..bfe11129 --- /dev/null +++ b/mat/17/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Phi-e-rơ, Gia-cơ và Giăng là em người + +" Phi-e-rơ, Gia-cơ và em của Gia-cơ là Giăng" + +# Ngài hóa hình + +"Đức Chúa Trời thay đổi toàn bộ diện mạo của Chúa Giê-xu" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Áo + +"y phục" + +# Trở nên chói lòa như ánh sáng + +"chiếu rực rỡ như ánh sáng" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..d26d7a3e --- /dev/null +++ b/mat/17/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kìa + +Từ này báo hiệu cho chúng ta chú ý vào thông tin gây ngạc nhiên theo sau. + +# Cho họ + +Cho các môn đồ đang ở cùng với Chúa Giê-xu + +# Nói + +"thưa". Phi-e-rơ không đáp lại một câu hỏi. + +# Chúng ta ở đây rất tốt + +Có thể là: 1) “thật tốt khi môn đồ chúng ta cùng ở đây với thầy, Môi-se và Ê-li” hoặc 2) “thật tốt khi thầy, Môi-se, Ê-li và các môn đồ chúng ta cùng ở tại đây”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Trại + +Có thể là: 1) nơi người ta đến thờ phượng hoặc 2) chỗ ngủ tạm thời. + diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..3fe1041f --- /dev/null +++ b/mat/17/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kìa + +Từ nầy báo hiệu cho người đọc chú ý vào thông tin gây ngạc nhiên theo sau. + +# Họ ngã sấp mặt xuống đất + +"các môn đồ cúi mặt xuống đất" + diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..77e5e03d --- /dev/null +++ b/mat/17/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Khi họ + +"Khi Chúa Giê-xu và các môn đồ" + diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..6ac69ba1 --- /dev/null +++ b/mat/17/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Phục hồi mọi sự + +"đặt mọi thứ vào trật tự" + +# Họ…họ…họ + +Có thể là: 1) các lãnh đạo Do Thái hoặc 2) tất cả những người Do Thái. + diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..96a6222c --- /dev/null +++ b/mat/17/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mắc bệnh kinh phong + +Đôi khi trở thành vô thức và hoạt động mất kiểm soát + diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..68a6bc8c --- /dev/null +++ b/mat/17/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ta sẽ ở với các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ chịu đựng các ngươi cho đến bao giờ? + +Chúa Giê-xu không vui với dân chúng. Có thể dịch là: “Ta chán ghét phải ở với các ngươi! Ta chán ghét lòng vô tín và sự bại hoại của các ngươi!” (Xem: Rhetorical question). + diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..9e83da5c --- /dev/null +++ b/mat/17/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúng con + +Người nói, không bao gồm người nghe (Xem: Exclusive) + +# Vì sao chúng con không đuổi nó được + +"Vì sao chúng con không đuổi quỷ ấy được" + +# Chẳng có điều gì các con không làm được + +"các có thể làm được mọi điều" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..eaba2bc1 --- /dev/null +++ b/mat/17/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Họ ở tại + +"các môn đồ và Chúa Giê-xu đang ở tại" + +# Con Người sẽ bị nộp + +Hoặc: "Người ta sẽ nộp Con Người" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Họ sẽ giết Ngài + +"nhà cầm quyền sẽ giết Con Người" + +# Ngài sẽ sống dậy + +"Đức Chúa Trời sẽ khiến Ngài sống dậy" hoặc "Ngài sẽ sống lại" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..8cd4cf1c --- /dev/null +++ b/mat/17/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi họ + +Khi Chúa Giê-xu và các môn đồ + +# Thuế nửa siếc-lơ + +Thuế dành cho mọi người nam Do Thái, đầu tiên được nộp vào để dâng cho Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# Nhà + +Nơi Chúa Giê-xu đang ở. + +# Các vua trên đất + +Các nhà cai trị nói chung + +# Các thần dân + +Những người ở dưới quyền của vua hay nhà cai trị + diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..c6774a04 --- /dev/null +++ b/mat/17/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các thần dân + +Những người ở dưới quyền của vua hay nhà cai trị. + +# Miệng nó + +"miệng con cá" + +# Lấy nó + +"lấy đồng siếc-lơ" + diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..a2e6d4d7 --- /dev/null +++ b/mat/18/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Trở nên như con trẻ + +"suy nghĩ theo cách của con trẻ" See: [MAT18:04](./04.md) + diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..6dffffed --- /dev/null +++ b/mat/18/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người nào khiêm nhường như đứa trẻ nầy + +"người nào khiêm nhường giống như đứa trẻ nầy khiêm nhường" (Xem: Simile) + +# Buộc cối đá vào cổ người ấy mà bị nhấn chìm xuống biển sâu + +"Buộc cối đá vào cổ người ấy, mà ném xuống biển sâu" (Xem: Active or Passive) + +# Cối đá + +Tảng đá lớn, nặng có hình tròn dùng để giã gạo thành bột. Hoặc: "một tảng đá nặng" + diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..51c754af --- /dev/null +++ b/mat/18/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tay của con + +Chúa Giê-xu nói với người nghe như thể họ là một người. + diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..6441690f --- /dev/null +++ b/mat/18/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Móc nó ra mà ném đi + +Cụm từ này cho thấy tính nghiêm trọng của sự vô tính và cần phải tránh xa nó bằng mọi giá. + +# Bước vào sự sống + +"bước vào sự sống đời đời" + diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..ddd41d4c --- /dev/null +++ b/mat/18/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các con đừng xem thường + +"các con đừng ghét" hoặc "các con đừng khinh thường". Hoặc: "các con phải tôn trọng". + +# Luôn thấy mặt + +"luôn ở gần với" + diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..b40ffb2c --- /dev/null +++ b/mat/18/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Các con nghĩ thế nào? + +Hãy nghĩ về cách người ta thường làm. (Xem: Rhetorical question) + +# thì người ấy chẳng để…đi tìm…lạc mất sao? + +"Người ấy chắc chắn sẽ để…đi tìm…lạc mất." + +# Chín mươi chín + +"99" + +# Cha các con ở trên trời không muốn một ai trong những đứa trẻ nầy bị hư mất + +"Cha các con ở trên trời muốn tất cả những đứa trẻ nầy được sống" (Xem: Litotes) + diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..d25cf6d7 --- /dev/null +++ b/mat/18/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Con sẽ được người anh em mình + +"con sẽ phục hồi được mối liên hệ với người anh em mình" + +# Nhờ miệng + +Nhờ lời “bởi miệng” của các nhân chứng (Xem: Idiom) + diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..e648e1c4 --- /dev/null +++ b/mat/18/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nghe họ + +Nghe các nhân chứng (18:16) + +# Hãy xem người ấy như người ngoại và kẻ thu thuế + +"hãy đối xử với người ấy như đối xử với một người ngoại hay kẻ thu thuế" + diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..abd996e2 --- /dev/null +++ b/mat/18/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Buộc…bị buộc…mở…được mở + +Xem cách dịch ở 16:19. + +# Sẽ bị buộc…sẽ được mở + +"Đức Chúa Trời sẽ buộc…Đức Chúa Trời sẽ mở". (Xem: Active or Passive) + +# Họ…họ + +"hai người trong các con" + +# Hai hay ba + +"hai người hoặc hơn" hoặc "ít nhất là hai người" + +# Hiệp lại + +"nhóm lại" + +# Cha ta + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..2944c7db --- /dev/null +++ b/mat/18/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bảy lần + +"7 lần" (Xem: Numbers) + +# Bảy mươi lần bảy + +Có thể là 1) “70 nhân 7” (ULB) hoặc 2) “77 lần”. Nếu việc sử dùng số gây nhầm lẫn thì có thể nói là “nhiều hơn số lần có thể đếm được” (Xem: Hyperbole). + diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..224885f4 --- /dev/null +++ b/mat/18/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Một đầy tớ được dẫn đến + +"người ta đem đến một người trong số các đầy tớ của vua" (Xem: Active or Passive) + +# Mười nghìn ta-lâng + +"10,000 ta-lâng" hoặc "nhiều hơn số tiền người đầy tớ có thể trả được" (Xem: Biblical Money and Numbers) + +# Chủ ra lệnh bán người ấy … để trả nợ + +"vua ra lệnh cho các đầy tớ đem bán người ấy…và lấy số tiền ấy mà trả nợ" + diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..c53fe76e --- /dev/null +++ b/mat/18/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Quỵ xuống, cúi đầu + +"quỳ gối và cúi đầu" + +# Trước người + +"trước vua" + +# Tha cho người ấy + +"thả cho người ấy đi" + diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..3a4074ef --- /dev/null +++ b/mat/18/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Một trăm đơ-ni-ê + +"100 đơ-ni-ê" hoặc "một trăm ngày lương" + +# Tóm + +"bắt lại" hoặc "túm lấy" (UDB) + +# Quỵ xuống…xin hoãn cho tôi rồi tôi sẽ trả cho anh + +Dịch giống cách dịch câu “quỵ xuống…xin hoãn cho tôi rồi tôi sẽ trả cho anh” ở câu 18:26. (Xem: Irony) + diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md new file mode 100644 index 00000000..716d2799 --- /dev/null +++ b/mat/18/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sau đó chủ gọi đầy tớ ấy + +"Sau đó vua gọi đầy tớ thứ nhất" + +# Sao ngươi không + +"Ngươi phải" (Xem: Double Negatives) + diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..07d822bb --- /dev/null +++ b/mat/19/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Khi + +Nếu ngôn ngữ của bạn có cách để đánh dấu một phần mới trong câu chuyện bắt đầu thì có thể xem xét để sử dụng ở đây. + +# Những lời ấy + +Những lời từ câu 18:1-35. + +# Rời khỏi + +"đi khỏi" hoặc "rời đi" + +# Trong địa phận + +"trong khu vực" + diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..f1194ebc --- /dev/null +++ b/mat/19/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đến gặp Ngài + +"đến gặp Chúa Giê-xu" + +# Các ngươi chưa đọc…người nữ sao? + +Chúa Giê-xu muốn những người Pha-ri-si phải hổ thẹn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..46e75bea --- /dev/null +++ b/mat/19/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Và Ngài cũng phán rằng…thịt hay sao? + +Tiếp tục câu hỏi từ câu 19:3: “các ngươi chưa đọc lời Ngài phán….thịt hay sao? (Xem: Rhetorical Question and Ellipsis) + +# Kết hợp với vợ mình + +"khắng khít với vợ mình" + +# Một thịt + +"một người" (Xem: Metaphor) + diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..8d44cfc2 --- /dev/null +++ b/mat/19/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Họ nói cùng Ngài + +"Người Pha-ri-si nói cùng Ngài" + +# Truyền bảo chúng tôi + +"truyền bảo người Do Thái chúng tôi" + +# Giấy ly hôn + +Giấy chấm dứt hôn nhân hợp pháp + +# từ lúc ban đầu không có như vậy + +"khi Đức Chúa Trời dựng nên người nam và người nữ thì Ngài không hề định cho họ sẽ ly dị” + +# Còn người nào cưới một người phụ nữ bị ly dị thì cũng phạm tội ngoại tình + +Nhiều bản Kinh Thánh đầu tiên không có câu này. + diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..48d83f42 --- /dev/null +++ b/mat/19/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người tự hoạn + +Có thể là 1) “người hoạn vì đã cắt đi bộ phận kín của mình” hoặc 2) “người quyết định không kết hôn và giữ trong sạch về chuyện tính dục” (Xem: Metaphor). + +# Vì vương quốc thiên đàng + +"để họ có thể phục vụ Đức Chúa Trời tốt hơn" + +# Nhận được lời dạy này…nhận nó + +Xem cách dịch câu “nhận được lời dạy này…nhận nó” ở câu 19:11. + diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..d018096f --- /dev/null +++ b/mat/19/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Một số con trẻ được đưa đên cùng Ngài + +Hoặc: "một số người đem con trẻ đến cùng Chúa Giê-xu". (Xem: Active or passive) + +# Cho phép + +"Để" + +# Đừng ngăn cấm chúng đến cùng ta + +"đừng cản chúng đến cùng ta" + +# Vì vương quốc thiên đàng thuộc về những người như chúng + +"vương quốc thiên đàng thuộc về những người giống như chúng" hoặc "chỉ những người giống những đứa trẻ nầy mới được vào vương quốc thiên đàng" + diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..c8e17c35 --- /dev/null +++ b/mat/19/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kìa + +Tác giả đưa một nhân vật mới vào câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để diễn đạt điều này. + +# Điều lành + +Điều làm Đức Chúa Trời vui lòng + +# Chỉ có một Đấng nhân lành + +"Chỉ có Đức Chúa Trời là trọn lành" + diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..2451df25 --- /dev/null +++ b/mat/19/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mong muốn + +"muốn" + diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..e340699e --- /dev/null +++ b/mat/19/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu vào vương quốc Đức Chúa Trời + +Người giàu rất khó vào vương quốc của Đức Chúa Trời. (Xem: Hyperbole) + +# Lỗ kim + +Lỗ ở một đầu cây kim để xỏ chỉ qua + diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..4c1d9cec --- /dev/null +++ b/mat/19/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Họ rất kinh ngạc + +"các môn đồ sửng sốt" + +# Vậy thì ai có thể được cứu? + +Có thể là: 1) Họ đang tìm câu giải đáp hoặc 2) Có thể dịch là: “vậy thì không ai có thể được cứu cả!” (Xem: Rquestion) + +# Chúng con đã bỏ lại tất cả + +"chúng con đã bỏ lại mọi của cải" hoặc "chúng con đã từ bỏ mọi tài sản" + +# Vậy thì chúng con sẽ được gì? + +"Đức Chúa Trời sẽ ban điều lành gì cho chúng con?" + diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..04b4cf74 --- /dev/null +++ b/mat/19/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Trong sự đổi mới + +"lúc mọi vật được đổi mới" hoặc "vào thời đại mới" + +# Ngồi trên mười hai ngôi, mà xét đoán + +"Làm vua, xét đoán" (Xem: Metonymy) + diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..9e80daaf --- /dev/null +++ b/mat/19/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nhận được gấp trăm lần + +"nhận được gấp trăm lần những điều tốt lành mà họ đã từ bỏ" + +# Nhiều người hiện ở đầu sẽ trở nên cuối + +Nhiều người ở đầu trong mắt thế gian, chẳng hạn như những kẻ giàu và những kẻ cai trị người khác rồi sẽ trở nên cuối trong vương quốc của Đức Chúa Trời. + diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..b5235d55 --- /dev/null +++ b/mat/20/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì vương quốc thiên đàng giống như một người chủ nông trại + +Đức Chúa Trời cai trị trên mọi vật giống như một người chủ nông trại cai quản đất của mình. (Xem: Simile) + +# Vương quốc thiên đàng giống như + +Xem cách dịch ở 13:24. + +# Sau khi ông đã thỏa thuận + +"Sau khi chủ nông trại đã thỏa thuận" + +# Một đơ-ni-ê + +"Một ngày lương" (Xem: Biblical Money) + diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..9b9fbdff --- /dev/null +++ b/mat/20/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ông lại đi ra + +"Chủ nông trại lại đi ra" + +# Đứng rảnh rỗi + +"không làm gì cả" hoặc "người không có việc làm" + diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..6b58983b --- /dev/null +++ b/mat/20/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ông lại đi ra lần nữa + +"Một lần nữa chủ nông trại lại đi ra" + +# Đứng rảnh rỗi + +"không làm gì cả" hoặc "người không có việc gì để làm" + diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..311d137c --- /dev/null +++ b/mat/20/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mỗi người + +"mỗi nhân công bắt đầu làm việc từ giờ thứ mười một" + +# Một đơ-ni-ê + +"một ngày lương" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# Họ tưởng + +"những nhân công làm lâu nhất tưởng" + diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..6da75a50 --- /dev/null +++ b/mat/20/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lúc họ nhận + +"Lúc những nhân công làm lâu nhất nhận" + +# Chủ + +"chủ nông trại" hoặc "chủ vườn nho" + +# Chúng tôi là những người cả ngày chịu nặng nhọc và nóng thiêu + +"chúng tôi đã phải làm việc cả ngày dưới mặt trời nóng bức" + diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..7a19b2b7 --- /dev/null +++ b/mat/20/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Một người trong bọn họ + +"một người trong số những nhân công làm lâu nhất" + +# Bạn ơi + +Dùng từ mà một người dùng để gọi người khác với ý quở trách cách lịch sự. + +# Chẳng phải bạn đã thỏa thuận với tôi một đơ-ni-ê đó sao? + +Hoặc: "Chúng ta đã thỏa thuận là tôi sẽ trả cho bạn một đơ-ni-ê". (Xem: Rhetorical Question) + +# Một đơ-ni-ê + +"một ngày lương" (Xem: Biblical Money) + +# Tôi vui lòng trả cho + +"Tôi vui lòng trả cho" + diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..3f0dc4c0 --- /dev/null +++ b/mat/20/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chẳng lẽ tôi không được phép sử dụng những gì tôi có tùy ý tôi sao? + +Hoặc: "Tôi có thể tùy ý sử dụng những gì tôi có". (Xem: Rhetorical Question) + +# Chính đáng + +"hợp pháp" hoặc "công bằng" hoặc "đúng đắn" + +# Hay mắt anh trở nên gian ác vì ta tốt lành? + +"Anh không vui vì tôi làm điều lành cho người không bỏ ra công sức để đạt được". (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..2699925e --- /dev/null +++ b/mat/20/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúng ta đang đi + +Chúa Giê-xu bao gồm cả các môn đồ. (Xem: Inclusive) + +# Con Người sẽ bị nộp + +"người ta sẽ nộp Con Người" (Xem: Active or Passive) + +# Họ sẽ kết án…và sẽ giao Ngài cho dân ngoại để chúng chế nhạo + +Các thầy tế lễ cả và thầy thông giáo sẽ kết án và nộp Ngài cho dân ngoại và dân ngoại sẽ chế nhạo + +# Ngài sẽ sống lại + +"Đức Chúa Trời sẽ khiến Ngài sống lại" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..0ba59802 --- /dev/null +++ b/mat/20/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bên phải…bên trái + +Vị trí quyền lực (Xem: Metonymy) + diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..8f8247c6 --- /dev/null +++ b/mat/20/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Các con + +Người mẹ và hai người con (Xem: Forms of You) + +# Các con có thể uống được…? + +Chúa Giê-xu chỉ nói với hai người con "Các con có thể uống…?". + +# Uống chén ta sắp uống + +"trải qua sự đau khổ ta sắp trải qua" (Xem: Idiom) + +# Họ + +Hai con trai + +# Vị trí ấy dành cho những người mà Cha ta đã chuẩn bị + +"chỗ ngồi danh dự bên cạnh ta dành cho những người Cha ta đã chuẩn bị cho" (Xem: Active or Passive) + +# Chuẩn bị + +Sửa soạn sẵn + diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..d152ed67 --- /dev/null +++ b/mat/20/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Các nhà cầm quyền của dân ngoại thống trị họ + +"các nhà cầm quyền của dân ngoại buộc dân ngoại phải làm điều họ muốn" + +# Những người làm lớn + +những người được các nhà cầm quyền giao quyền cho + +# hành quyền trên + +"kiểm soát trên" + +# Mong muốn + +"muốn" hoặc "ước muốn" + +# Phó mạng sống mình + +"sẵn sàng chịu chết" + diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md new file mode 100644 index 00000000..3def8a3e --- /dev/null +++ b/mat/20/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khi họ đi + +Chỉ về các môn đồ và Chúa Giê-xu. + +# Theo Ngài + +"theo Chúa Giê-xu" + +# Họ thấy + +Đôi khi được dịch là “kìa!”. Tác giả đang hướng người đọc chú ý đến thông tin gây bất ngờ theo sau. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để biểu đạt điều này. + +# Đi qua + +"đi ngang qua họ" + +# Họ càng kêu lớn hơn + +"người mù la lớn hơn lúc trước" hoặc "họ la to hơn" + diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md new file mode 100644 index 00000000..008589a2 --- /dev/null +++ b/mat/20/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Gọi họ + +Gọi những người mù + +# Mong muốn + +"muốn" + +# Muốn mắt chúng con được mở ra + +Hoặc: "chúng con muốn Ngài làm cho chúng con nhìn thấy" hoặc "chúng con muốn được nhìn thấy" (Xem: Idiom và Ellipsis) + +# Động lòng thương + +"thương xót" hoặc "động lòng thương xót họ" + diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..e34200ce --- /dev/null +++ b/mat/21/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bết-pha-giê + +Một ngôi làng (Xem: How to Translate Names) + +# Lừa con + +"Lừa con đực" + diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..49c26e85 --- /dev/null +++ b/mat/21/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Việc nầy xảy ra để lời phán qua nhà tiên tri được ứng nghiệm + +"Đức Chúa Trời đã phán nhiều năm trước qua tiên tri của Ngài rằng điều nầy sẽ xảy ra". (Xem: Active or Passive) + +# Lời phán qua nhà tiên tri + +"điều nhà tiên tri báo trước sẽ xảy ra" (Xem: Active or Passive) + +# Con gái Si-ôn + +Y-sơ-ra-ên (Xem: Synecdoche) + +# Lừa + +Một con vật do người nghèo cỡi + +# Lừa con + +Lừa con đực + diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..a4cf7fec --- /dev/null +++ b/mat/21/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Áo + +Áo ngoài hoặc áo choàng dài + +# Rồi Chúa Giê-xu cưỡi lên + +"Chúa Giê-xu ngồi trên áo trải trên con lừa" + diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..a877990a --- /dev/null +++ b/mat/21/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hô-sa-na + +Tiếng Hê-bơ-rơ có nghĩa là “xin cứu chúng con” hoặc còn có nghĩa là “ngợi khen Đức Chúa Trời!” + +# Cả thành đều xôn xao + +"mọi người trong thành đều nôn nao để gặp Ngài" + +# Cả thành + +"nhiều người trong thành" (Xem: Metonymy và Hyperbole) + diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..ae14a01f --- /dev/null +++ b/mat/21/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngài phán với họ + +"Chúa Giê-xu phán với những người đổi tiền và kẻ mua, người bán" + +# Nhà cầu nguyện + +"nơi để mọi người cầu nguyện" + +# Hang trộm cướp + +"như chỗ ẩn nấp của kẻ cướp" (Xem: Metaphor) + +# Người què + +Những người không thể đi lại được hoặc chân bị thương tật nghiêm trọng. + diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..2a633c66 --- /dev/null +++ b/mat/21/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Hô-sa-na + +Xem cách dịch ở 21:09 + +# Con Đa-vít + +Xem cách dịch ở 21:09 + +# Họ rất phẫn nộ + +"họ ghét Chúa Giê-xu và trở nên tức giận" + +# Thầy có nghe những đứa trẻ nầy đang nói gì không? + +“Thầy không nên để những đứa trẻ nầy nói như vậy về thầy!” (Xem: Rhetorical Question) + +# Nhưng các ngươi chưa hề đọc…ca ngợi sao? + +"Có, ta nghe chúng nói, nhưng các ngươi hãy nhớ lại điều đã đọc trong Kinh Thánh…ca ngợi”. (Xem: Rhetorical Question) + +# Chúa Giê-xu rời khỏi họ + +"Chúa Giê-xu rời khỏi các thầy tế lễ cả và thầy thông giáo" + diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..8d55593d --- /dev/null +++ b/mat/21/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Khô đi + +"chết" + diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..5d843a8f --- /dev/null +++ b/mat/21/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các con có đức tin và chẳng nghi ngờ + +Hai vế câu có ý nghĩa giống nhau, nó được lặp lại hai lần để nhấn mạnh. Một số ngôn ngữ có cách khác để nhấn mạnh. Có thể dịch là: “các con thật sự tin”. (Xem: Parallelism). + +# Héo đi + +"khô và chết" + diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..184d8bd3 --- /dev/null +++ b/mat/21/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Từ trời + +"Từ Đức Chúa Trời ở trên trời" (Xem: Metonymy) + +# Ông ấy sẽ nói với chúng ta + +"Chúa Giê-xu sẽ nói với chúng ta" + +# Chúng ta sợ dân chúng + +"chúng ta sợ điều dân chúng sẽ suy nghĩ hay làm với chúng ta" + +# Họ đều cho Giăng là một nhà tiên tri + +"họ tin Giăng là một nhà tiên tri" + diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md new file mode 100644 index 00000000..89a9a22d --- /dev/null +++ b/mat/21/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Họ đáp + +"Các thầy tế lễ cả và các trưởng lão đáp" + +# Chúa Giê-xu phán với họ + +"Chúa Giê-xu phán với các thầy tế lễ cả và các trưởng lão" + +# Giăng đến với các ngươi + +Giăng đến và giảng cho các lãnh đạo tôn giáo cùng dân chúng. + +# Trong đường lối công chính + +Giăng chỉ cho người ta biết phải đáp ứng với Đức Chúa Trời và sống như thế nào. (Xem: Metaphor) + diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md new file mode 100644 index 00000000..32ceb595 --- /dev/null +++ b/mat/21/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người có đất rất rộng + +"một chủ nông trại có rất nhiều tài sản". + +# Cho những người trồng nho thuê + +"giao cho những người trồng nho coi sóc vườn". Người chủ vẫn làm chủ vườn nho. + +# Người trồng nho + +Những người biết cách chăm sóc phù hợp cho cây nho và trái nho. + diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md new file mode 100644 index 00000000..64f87535 --- /dev/null +++ b/mat/21/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các đầy tớ của ông + +Các đầy tớ của “người có đất rất rộng” (21:33) + diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md new file mode 100644 index 00000000..c734fb99 --- /dev/null +++ b/mat/21/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dân chúng đáp cùng Ngài + +"Dân chúng đáp cùng Chúa Giê-xu" + diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md new file mode 100644 index 00000000..ee949efd --- /dev/null +++ b/mat/21/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúa Giê-xu phán với họ + +"Chúa Giê-xu phán cùng dân chúng" (21:41) + +# Hòn đá bị thợ xây loại ra đã trở nên đá góc nhà + +Hoặc: "Hòn đá bị thợ xây loại ra đã trở thành hòn đá quan trọng nhất". Các nhà cầm quyền sẽ loại bỏ Chúa Giê-xu nhưng Đức Chúa Trời sẽ lập Chúa Giê-xu đứng đầu vương quốc của Ngài. (Xem: Metaphor) + +# Đây là việc đến từ Chúa + +"Chúa đã tạo nên sự thay đổi lớn nầy" + diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md new file mode 100644 index 00000000..6e67e616 --- /dev/null +++ b/mat/21/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ta nói với các ngươi + +Chúa Giê-xu đang nói với các thầy tế lễ cả và các trưởng lão. + +# Kết quả + +"sẽ làm điều đúng đắn" (Xem: Metaphor) + +# Quả + +"quả của vương quốc Đức Chúa Trời" + +# Ai ngã trên đá nầy + +"Ai vấp ngã vì hòn đá nầy" (Xem: Metaphor) + +# Nó rơi vào ai + +"sự phán xét nhằm trên ai" (Xem: Metaphor) + diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md new file mode 100644 index 00000000..7988bcd5 --- /dev/null +++ b/mat/21/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những ẩn dụ của Ngài + +"Những ẩn dụ của Chúa Giê-xu" + +# Tra tay trên + +"bắt" + diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..56634f30 --- /dev/null +++ b/mat/22/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Vương quốc thiên đàng giống như + +Xem cách dịch ở 13:24. + +# Những người được mời + +Hoặc: "những người đức vua đã mời" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..4a4d4f3c --- /dev/null +++ b/mat/22/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nầy + +Hoặc: "Kìa" hoặc "nghe nầy" hoặc "chú ý điều tôi sắp nói". + diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..36caf7ca --- /dev/null +++ b/mat/22/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những người đó + +"Những khách được mời" (22:4) + +# Không quan tâm đến lời mời của người + +"phớt lờ lời mời của người" + diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..04f41db8 --- /dev/null +++ b/mat/22/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các ngã đường + +"chỗ đường giao nhau" + +# Phòng tiệc + +phòng lớn + diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..bd1387fa --- /dev/null +++ b/mat/22/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Làm thế nào để gài bẫy Đức Chúa Jêsus trong lời nói + +"làm thế nào để khiến Ngài nói điều gì đó mà họ có thể dùng để tố cáo Ngài" + +# Người thuộc phe Hê-rốt + +Các viên chức và tín đồ của vua Hê-rốt, ông là người thân thiết với đế quốc La Mã (Xem: How to Translate Names) + +# Thầy không thiên vị ai + +"thầy không tỏ ra đặc biệt tôn trọng với một vài người nào đó” hoặc “thầy không chú ý đến những người nào có uy hơn”. + diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..8008c89d --- /dev/null +++ b/mat/22/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Một đơ-ni-ê + +Tiền La Mã trị giá một ngày lương. (Xem: Biblical Money) + diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..8bb2fce8 --- /dev/null +++ b/mat/22/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# những gì của Sê-sa + +"những gì thuộc về Sê-sa" (Xem: Metonymy) + +# Những gì của Đức Chúa Trời + +"những gì thuộc về Đức Chúa Trời" + diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..00463608 --- /dev/null +++ b/mat/22/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thưa Thầy, Môi-se có nói: ‘Nếu một người chết + +Họ đang nói về điều Môi-se viết trong Kinh Thánh. Nếu ngôn ngữ của bạn không cho phép để ngoặc kép trong ngoặc kép thì có thể dịch thành câu gián tiếp: “Môi-se có nói rằng nếu một người chết”. (Xem: Quotations). + +# Em của người…vợ của người…anh của người + +Của người chết + diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..6f7c20e5 --- /dev/null +++ b/mat/22/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Cuối cùng + +"Sau khi tất cả các anh em đều cưới người đó" hoặc "Sau khi tất cả các anh em đều chết" + diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md new file mode 100644 index 00000000..967bb065 --- /dev/null +++ b/mat/22/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Quyền năng của Đức Chúa Trời + +"điều Đức Chúa Trời có thể làm được" + diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md new file mode 100644 index 00000000..416f01b1 --- /dev/null +++ b/mat/22/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các ngươi chưa đọc…Gia-cốp’ sao? + +“Ta biết các ngươi đã đọc nhưng dường như các ngươi không hiểu điều….Gia-cốp”. (Xem: Rhetorical Question). + +# Lời phán cho các ngươi + +"lời Đức Chúa Trời phán cho các ngươi" (Xem: Active or Passive) + +# Đức Chúa Trời phán ‘Ta là …. Gia-cốp’ sao? + +Đây là phần trích dẫn kép. "Đức Chúa Trời phán với Môi-se rằng Ngài là Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác và Đức Chúa Trời của Gia-cốp". (Xem: Quotations) + diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md new file mode 100644 index 00000000..1ff7b1a5 --- /dev/null +++ b/mat/22/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Luật gia + +Một người Pha-ri-si có kỹ năng đặc biệt trong việc thông hiểu luật pháp Môi-se. + diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md new file mode 100644 index 00000000..742d2f7c --- /dev/null +++ b/mat/22/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Giống như vậy + +Giống điều răn ở câu 22:37. + diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md new file mode 100644 index 00000000..ba88fcc7 --- /dev/null +++ b/mat/22/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bên phải ta + +“Bên phải” thường được dùng để chỉ về vị trí danh dự. (Xem: metonymy). + +# Cho đến khi ta đặt kẻ thù nghịch con dưới chân con + +"Cho đến khi ta chinh phục kẻ thù của con" (Xem: Idiom) + diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md new file mode 100644 index 00000000..7ba4bcf7 --- /dev/null +++ b/mat/22/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nếu Đa-vít gọi Đấng Christ là ‘Chúa’ thì làm sao Ngài là con Đa-vít được? + +Hoặc: "Đa-vít gọi Ngài là Chúa cho nên Đấng Christ không chỉ đơn thuần là hậu tự của Đa-vít”. (Xem: Rhetorical Question) + +# Nếu Đa-vít gọi Đấng Christ + +Đa-vít gọi Chúa Giê-xu là “Chúa” vì Ngài không chỉ là hậu tự của Đa-vít nhưng Ngài cao trọng hơn Đa-vít. + diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..9d77a526 --- /dev/null +++ b/mat/23/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ngồi trên ghế của Môi-se + +"có thẩm quyền như Môi-se" hoặc "có thẩm quyền diễn giải luật pháp Môi-se" (Xem: Metaphor) + +# Những gì + +"bất kì điều gì" hoặc "mọi điều" + diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..1ae0f6cd --- /dev/null +++ b/mat/23/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ buộc những gánh nặng khó mang + +"Họ đặt cho các ngươi nhiều luật lệ khó tuân giữ". (Xem: Metaphor) + +# Chính họ chẳng đụng đến ngón tay + +"họ chẳng đưa ra sự giúp đỡ nhỏ nhất" (Xem: Metaphor) + +# Hộp đựng kinh luật + +Hộp da nhỏ đựng giấy có chép Kinh Thánh + diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..5f3f3f71 --- /dev/null +++ b/mat/23/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đừng gọi bất cứ người nào trên đất là cha + +"đừng nói người nào trên đất là cha của mình" + +# vì các ngươi chỉ có một Cha, là Đấng ở trên trời + +Đức Chúa Cha là “cha” thiên thượng của mọi tín đồ. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# các ngươi chỉ có một thầy, là Đấng Christ + +Khi Chúa Giê-xu nói “Đấng Christ” là Ngài đang nói về chính mình ở ngôi thứ ba. Có thể dịch là: “Ta là Đấng Christ, là thầy duy nhất của các ngươi” (Xem: First, Second or Third Person) + diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..77a42e74 --- /dev/null +++ b/mat/23/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tự tôn mình lên + +"tự làm cho mình quan trọng" + +# Đề cao + +"nâng tầm quan trọng" + diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..6342a34d --- /dev/null +++ b/mat/23/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các ngươi không vào + +"các ngươi không để Đức Chúa Trời cai trị các ngươi" + +# ăn nuốt nhà cửa của goá phụ + +"cướp đoạt mọi thứ của những người phụ nữ không có đàn ông bảo vệ" + +# Con của địa ngục + +"người thuộc về địa ngục" hoặc "người phải đi xuống địa ngục" (Xem: Idiom) + diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..e2911c21 --- /dev/null +++ b/mat/23/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# những kẻ dẫn đường mù quáng...kẻ ngu dại + +Các nhà lãnh đạo không bị mù về thể xác nhưng họ không hiểu rằng họ đang sai lầm. (Xem: Metaphor) + +# Bị ràng buộc vào lời thề + +"phải làm điều đã hứa" (Xem: Active or Passive) + +# Cái nào cao trọng hơn, vàng hay đền thờ làm cho vàng thuộc về Đức Chúa Trời? + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi này để quở trách người Pha-ri-si. (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..99dd35cb --- /dev/null +++ b/mat/23/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Những kẻ mù + +Những kẻ mù thuộc linh (Xem: Metaphor) + +# Cái nào cao trọng hơn, lễ vật hay bàn thờ dâng lễ vật lên cho Đức Chúa Trời? + +Chúa Giê-xu dùng câu hỏi này để chỉ ra điều họ đã biết rồi. (Xem: Rhetorical Question). + +# Lễ vật + +Một con vật bị giết hoặc ngũ cốc được đem đến cho Đức Chúa Trời trước khi đặt trên bàn thờ. Một khi đã đặt lên bàn thờ thì được gọi là của tế lễ. (Xem: Metonymy) + diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..9c792046 --- /dev/null +++ b/mat/23/23.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Khốn cho các ngươi + +Xem cách dịch ở 23:13. + +# Bạc hà, hồi hương và rau cần + +Lá và hạt dùng để tạo vị ngon cho thức ăn (Xem: Translate Unknown) + +# Hỡi những kẻ dẫn đường mù quáng + +Những người này không mù về thuộc thể. Chúa Giê-xu đang so sánh sự mù lòa thuộc linh với mù lòa thuộc thể. (Xem: Metaphor) + +# Các ngươi lọc con ruồi mà lại nuốt con lạc đà + +Cẩn thận làm theo những luật lệ nhỏ nhặt mà bỏ qua những luật pháp quan trọng hơn cũng ngu ngốc giống như cẩn thận để không nuốt phải một vật ô uế nhỏ nhất nhưng lại ăn thịt của con vật ô uế to lớn nhất do cố ý hoặc vô tình. +Gợi ý dịch: “các ngươi thật ngu ngốc giống như một người lọc con ruồi rơi vào nước nhưng lại nuốt cả con lạc đà”. (Xem: Metaphor và Hyperbole) + +# Lọc con ruồi + +Uống qua miếng vải lọc để ruồi khỏi trôi vào miệng + +# Ruồi + +Một loại côn trùng nhỏ biết bay + diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..90ea5fdd --- /dev/null +++ b/mat/23/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Khốn cho các ngươi + +Xem cách dịch ở 23:13. + +# Vì các ngươi rửa sạch bên ngoài chén đĩa + +Các “thầy thông giáo” và “người Pha-ri-si” “bề ngoài có vẻ thanh sạch” trong mắt người khác. (Xem: Metaphor). + +# Bên trong họ thì đầy dẫy sự bóc lột và luông tuồng + +"họ dùng uy lực để lấy những thứ thuộc về người khác nhằm mục đích có được nhiều hơn những gì họ cần" + +# Hỡi người Pha-ri-si mù quáng + +Người Pha-ri-si không hiểu được chân lí, họ không bị mù về thuộc thể. (Xem: Metaphor). + +# Trước hết, phải rửa bên trong chén đĩa, để bên ngoài cũng được sạch + +Nếu tấm lòng của họ ngay thẳng trước mặt Chúa thì đời sống của họ cũng sẽ bày tỏ điều đó ra. (Xem: Metaphor) + diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md new file mode 100644 index 00000000..952b521a --- /dev/null +++ b/mat/23/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các ngươi làm đầy mức độ gian ác của tổ phụ các ngươi + +"Các ngươi làm trọn những tội lỗi mà tổ phụ các ngươi gây ra" (Xem: Metonymy) + +# Hỡi loài rắn, dòng dõi rắn độc + +"các ngươi gian ác như loài rắn độc nham hiểm" (Xem: Metaphor) + +# Làm sao các ngươi có thể thoát khỏi hình phạt hỏa ngục? + +"Các ngươi không có cách gì để thoát khỏi hình phạt hỏa ngục được!" (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md new file mode 100644 index 00000000..4b83fdff --- /dev/null +++ b/mat/23/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Từ...A-bên…cho đến…Xa-cha-ri + +A-bên là nạn nhân bị giết đầu tiên và Xa-cha-ri có lẽ được cho là người bị giết cuối cùng bởi người Do Thái trong đền thờ. + +# Xa-cha-ri + +Không phải là cha của Giăng Báp-tít + diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md new file mode 100644 index 00000000..4f9b5e05 --- /dev/null +++ b/mat/23/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem + +Chúa Giê-xu nói với dân cư thành Giê-ru-sa-lem như thể họ chính là thành phố đó. (Xem: Apostrophe và Metonymy) + +# Con cái các ngươi + +Toàn dân Y-sơ-ra-ên (Xem: Synecdoche) + +# Nhà các ngươi sẽ bị bỏ hoang + +Hoặc: "Đức Chúa Trời sẽ rời bỏ nhà các ngươi và nó sẽ trở nên trống không" (Xem: Metonymy) + +# Nhà các ngươi + +Có thể là 1) thành Giê-ru-sa-lem hoặc 2) đền thờ. (Xem: Metonymy). + diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..641692ce --- /dev/null +++ b/mat/24/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các con có nhìn thấy tất cả những điều nầy không? + +Có thể là: Chúa Giê-xu đang nói về 1) đền thờ (Có thể dịch là: “Ta bảo cho các con biết về những tòa nhà này) hoặc 2) sự phá hủy Ngài vừa mô tả (“Lẽ ra các con phải hiểu điều ta vừa nói, nhưng các con lại không hiểu!”). (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..c274928a --- /dev/null +++ b/mat/24/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hãy thận trọng để không ai dẫn các con đi lạc + +"Hãy thận trọng để các con không tin vào những kẻ nói dối về những điều nầy" + diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..830221ca --- /dev/null +++ b/mat/24/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các con không bị bối rối + +"Đừng để những điều nầy làm các con bối rối" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..5c8b4afd --- /dev/null +++ b/mat/24/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Họ sẽ nộp các con + +"Những người muốn bắt bớ các con sẽ nộp các con" + +# Nộp các con + +Xem cách dịch ở 10:17. + diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..657e34ee --- /dev/null +++ b/mat/24/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lòng yêu mến của nhiều người sẽ nguội dần + +Có thể là: 1) “nhiều người sẽ không còn yêu thương người khác nữa” hoặc 2) “nhiều người sẽ không còn yêu Chúa nữa” (Xem: Idiom). + +# Muôn dân + +Hoặc: "mọi người ở mọi nơi" (Xem: Metonymy) + diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..71229d3d --- /dev/null +++ b/mat/24/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lời phán qua tiên tri Đa-ni-ên + +Hoặc: "điều tiên tri Đa-ni-ên đã viết" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..ad8b1e6f --- /dev/null +++ b/mat/24/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Những người có con + +Phụ nữ mang thai (Xem: Euphemism) + +# Mùa đông + +"mùa lạnh" + +# Loài xác thịt + +Con người (Xem: Synecdoche) + diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..025b47f6 --- /dev/null +++ b/mat/24/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đừng tin + +"đừng tin điều giả dối họ nói với các con" + diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md new file mode 100644 index 00000000..5e9a6c3f --- /dev/null +++ b/mat/24/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Như chớp nhoáng…thì sự đến + +Ngài sẽ đến rất nhanh và dễ thấy. (Xem: Simile) + +# Xác vật chết ở đâu thì kền kền bâu lại ở đó + +Có thể là 1) khi Con Người đến, mọi người sẽ thấy Ngài và biết Ngài đến hoặc 2) Người chết thuộc linh ở đâu thì tiên tri giả sẽ ở đó để dối lừa họ. (Xem: Metaphor) + +# Kền kền + +Loài chim ăn xác chết hoặc loài vật đang chết + diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md new file mode 100644 index 00000000..85575acf --- /dev/null +++ b/mat/24/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Liền + +"Ngay" + +# Những ngày đó + +Những ngày được mô tả trong 24:23-28 + +# Mặt trời sẽ tối tăm + +Hoặc: "Đức Chúa Trời sẽ khiến mặt trời tối tăm" (Xem: Active or Passive) + +# Các quyền lực trên trời sẽ bị rúng động + +Hoặc: "Đức Chúa Trời sẽ làm rúng động mọi vật trong bầu trời và phía trên bầu trời" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md new file mode 100644 index 00000000..6d4f2a27 --- /dev/null +++ b/mat/24/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đấm ngực + +Đấm ngực cho thấy họ sợ hãi sự trừng phạt sắp đến + +# Họ sẽ tụ họp + +"Các thiên sứ của Ngài sẽ tụ họp" + +# Người được chọn của Ngài + +Người được Con Người lựa chọn + +# Bốn phương + +Hoặc: "từ phía bắc, phía nam, phía đông và phía tây” hoặc “từ mọi nơi”. (UDB) (Xem: Merism) + diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md new file mode 100644 index 00000000..01b4b5eb --- /dev/null +++ b/mat/24/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gần ngay cửa + +Giống như một đội quân công kích sẵn sàng tấn công vào thành (Xem: Metaphor) + diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md new file mode 100644 index 00000000..46896aad --- /dev/null +++ b/mat/24/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thế hệ nầy sẽ không qua đi + +"Những người hiện đang sống sẽ không chết hết" (Xem: Euphemism) + +# Cho đến khi mọi điều này xảy đến + +Hoặc: "cho đến khi Đức Chúa Trời khiến mọi điều này xảy đến" + +# Trời đất sẽ qua đi + +"Trời đất sẽ không còn nữa" + diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md new file mode 100644 index 00000000..a18f1c63 --- /dev/null +++ b/mat/24/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Con cũng không + +"cả Con cũng không" + diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md new file mode 100644 index 00000000..5773800e --- /dev/null +++ b/mat/24/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Như trong thời Nô-ê thể nào thì lúc Con Người đến cũng thể ấy + +"Ngày Con Người trở lại sẽ giống như thời Nô-ê" vì không ai biết được điều tệ hại sẽ xảy ra cho họ. + +# Vì trong những ngày trước nước lụt họ ăn và uống…đùa hết thảy chúng đi, khi Con Người đến cũng như vậy + +"Những ngày trước khi Con Người đến sẽ giống như trước thời nước lụt, khi mọi người ăn và uống,…đùa chết thảy chúng đi" + diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md new file mode 100644 index 00000000..8af6b900 --- /dev/null +++ b/mat/24/40.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sau đó + +Khi Con Người đến. + +# Một người được đem đi, một người bị bỏ lại + +Có thể là: 1) Đức Chúa Trời sẽ đem một người lên thiên đàng và để người kia lại trên đất để bị trừng phạt hoặc 2) Thiên sứ sẽ cất một người đi để trừng phạt và để lại người kia để được hưởng phước lành (Xem: 13:40-43). + +# Cối xay + +Một dụng cụ để xay nghiền + +# Vì vậy + +"Vì điều ta đã nói với ngươi" + +# Hãy cảnh giác + +"Hãy chú ý" + diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md new file mode 100644 index 00000000..5beab51f --- /dev/null +++ b/mat/24/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kẻ trộm + +Chúa Giê-xu đang nói rằng Ngài sẽ đến khi người ta không ngờ chứ không có nghĩa là Ngài sẽ đến để trộm cắp. + +# Người ấy sẽ cảnh giác + +"Người ấy sẽ canh phòng nhà mình” để giữ an toàn + +# Và không để nhà mình bị xâm nhập + +"Người ấy không để cho bất kì ai vào nhà lấy trộm đồ" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md new file mode 100644 index 00000000..6ca724aa --- /dev/null +++ b/mat/24/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Vậy ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan, được chủ…giờ? + +"Vậy ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan? Người ấy sẽ được chủ…giờ". (Xem: Rhetorical Question) + +# Cấp phát thức ăn + +"cấp phát thức ăn cho người trong nhà chủ mình" + diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md new file mode 100644 index 00000000..2440e91a --- /dev/null +++ b/mat/24/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nói trong lòng + +"nghĩ trong lòng" + +# Khiến số phận của nó + +"đối xử với nó" + diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..90426d28 --- /dev/null +++ b/mat/25/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đèn + +Đây có thể là 1) đèn hoặc 2) đuốc được làm bằng cách quấn vải xung quanh một đầu que củi và cho dầu thấm vào vải. + +# Năm người trong bọn họ + +"Năm trinh nữ" + +# Không đem dầu theo + +"Chỉ đem theo dầu ở trong đèn" + diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..48a5228d --- /dev/null +++ b/mat/25/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Họ đều buồn ngủ + +"cả mười trinh nữ đều buồn ngủ" + diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..89d76731 --- /dev/null +++ b/mat/25/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sửa soạn đèn + +"điều chỉnh đèn để nó cháy sáng" + +# Các cô dại nói với các cô khôn + +"các trinh nữ dại nói với các trinh nữ khôn" + +# Đèn của chúng tôi sắp tắt + +"lửa trong đèn không còn cháy sáng nữa" (Xem: Idiom) + diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..369f9700 --- /dev/null +++ b/mat/25/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Họ đi + +"năm trinh nữ dại đi" + +# Những người đã sẵn sàng + +Các trinh nữ có dư dầu + +# Cửa đóng lại + +Hoặc: "người ta đóng cửa lại" (Xem: Active or Passive) + +# xin mở cửa cho chúng tôi + +"xin mở cửa cho chúng tôi được vào trong" (Xem: Explicit) + +# Ta không biết các cô + +"Ta không biết các cô là ai" + diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md new file mode 100644 index 00000000..a9ed0d25 --- /dev/null +++ b/mat/25/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nó giống như + +"Vương quốc thiên đàng giống như" (Xem: 25:1) + +# Sắp đi + +"chuẩn bị đi" hoặc "sớm đi" + +# Giao tài sản của mình cho họ + +"giao cho họ coi sóc tài sản của mình" + +# Tài sản của mình + +"của cải của mình" + +# Năm ta-lâng + +Một “ta-lâng” đáng giá tiền lương của hai mươi năm. Tránh dịch thành đơn vị tiền tệ hiện đại. Ẩn dụ nầy đang so sánh số lượng tương đối của năm, hai và một cũng như mức độ tài sản. Có thể dịch là: “năm túi vàng” (UDB) (Xem: Biblical Money). + +# Làm ra năm ta-lâng khác + +"từ số vốn của mình, người ấy kiếm được năm ta-lâng nữa" + diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..e43c2887 --- /dev/null +++ b/mat/25/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Làm ra hai ta-lâng khác + +"kiếm được hai ta-lâng nữa" + diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md new file mode 100644 index 00000000..ee0c6aae --- /dev/null +++ b/mat/25/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tôi đã làm được năm ta-lâng nữa + +"Tôi đã kiếm được năm ta-lâng nữa" + +# Ta-lâng + +Xem cách dịch ở câu 25:15. + +# Được lắm + +"Ngươi làm tốt lắm" hoặc "Ngươi làm phải lắm". Văn hóa của bạn có thể có câu nói mà người chủ (hay người có quyền) thường dùng để tỏ ý bằng lòng với điều người đầy tớ (hay người dưới quyền) đã làm. + diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md new file mode 100644 index 00000000..97d655ee --- /dev/null +++ b/mat/25/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi đã làm được … ta-lâng nữa + +Xem cách dịch ở câu 25:20. + +# Được lắm…niềm vui của chủ ngươi + +Xem cách dịch ở câu 25:21. + diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md new file mode 100644 index 00000000..78738600 --- /dev/null +++ b/mat/25/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gặt chỗ mình không gieo, thu chỗ mình không rải ra + +Hai câu nầy có nghĩa giống nhau. Người đầy tớ đang lên án chủ vì thu gặt mùa màng không thuộc về ông. Có thể dịch là: “Chủ thu gom lương thực từ vườn không thuộc quyền của chủ” (Xem: Parallelism). + +# Rải + +Vào thời đó người ta thường ném một lượng hạt nhỏ xung quanh thay vì trồng theo hàng. + +# Đây nầy, xin hoàn lại cho chủ những gì của chủ + +"Đây là vật của chủ" + diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md new file mode 100644 index 00000000..507dfae6 --- /dev/null +++ b/mat/25/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hỡi đầy tớ gian ác và lười biếng + +"Ngươi là đầy tớ gian ác và không muốn làm việc" + +# Ta gặt chỗ ta không gieo, và thu chỗ ta không rải ra + +Xem cách dịch ở câu 25:24 + +# Nhận lại của ta + +"nhận lại vàng của ta" (Xem: Ellipsis) + +# Lãi + +Phí trả của ngân hàng để tạm thời được sử dụng tiền của chủ + diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md new file mode 100644 index 00000000..77966932 --- /dev/null +++ b/mat/25/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Được dư dật thêm + +"được thêm nhiều" + +# Nơi có khóc lóc và nghiến răng + +"nơi người ta khóc lóc và nghiến rằng" + diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md new file mode 100644 index 00000000..1389beb7 --- /dev/null +++ b/mat/25/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Trước khi Ngài được tụ họp mọi dân + +Hoặc: "Ngài sẽ tụ họp mọi dân trước mặt Ngài". (Xem: Active or Passive) + +# Trước mặt Ngài + +"Ở trước Ngài" + +# Mọi dân + +"mọi người từ mọi đất nước" (Xem: Metonymy) + +# Dê + +Dê là loài động vật có vú, bốn chân, có kích thước trung bình giống như chiên, thường được nuôi hay chăn thành bầy giống chiên. + +# Ngài sẽ để + +"Con Người sẽ để" + diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md new file mode 100644 index 00000000..edc404f5 --- /dev/null +++ b/mat/25/34.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Vua + +Đây là một danh hiệu khác của Con Người mà Chúa Giê-xu nói đến ở câu 25:31. + +# Vua…bên phải + +Chúa Giê-xu đang nói về Ngài ở ngôi thứ ba. +Gợi ý dịch: “Ta, là Vua…bên phải” (Xem: First, Second or Third Person) + +# Hỡi những người được Cha ta ban phước, hãy đến + +Hoặc: "Hỡi những người Cha ta đã ban phước, hãy đến" (Xem: Active or Passive) + +# Cha + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời (See: Son of God Principles) + +# thừa hưởng vương quốc đã chuẩn bị sẵn cho các con + +Hoặc: "thừa hưởng vương quốc mà Đức Chúa Trời đã chuẩn bị sẵn cho các con" + diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md new file mode 100644 index 00000000..86531d09 --- /dev/null +++ b/mat/25/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vua + +"Con Người" (25:31) + +# Phán cùng họ + +"phàn cùng những người bên phải" + +# Anh em + +Nếu ngôn ngữ của bạn có từ bao gồm cả nam và nữ thì hãy sử dụng ở đây + +# Các con đã làm cho ta + +"Ta xem đó là các con đã làm cho ta" + diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md new file mode 100644 index 00000000..dec2caf2 --- /dev/null +++ b/mat/25/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hỡi những kẻ bị nguyền rủa + +"Hỡi những kẻ Đức Chúa Trời nguyền rủa" + +# Lửa đời đời đã chuẩn bị sẵn + +Hoặc: "lửa đời đời mà Đức Chúa Trời đã chuẩn bị sẵn" (Xem: Active or Passive) + +# Quỷ sứ của nó + +Những kẻ giúp đỡ nó + +# trần truồng nhưng các ngươi không mặc cho ta + +"Ta trần truồng nhưng các ngươi không cho ta đồ mặc" (Xem: Ellipsis) + +# ốm đau và bị tù + +"Ta ốm đau và bị tù" (Xem: Ellipsis) + diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md new file mode 100644 index 00000000..a930c102 --- /dev/null +++ b/mat/25/44.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# họ cũng sẽ trả lời + +"những người ở bên trái" (25:41) cũng sẽ trả lời + +# cho một người thấp kém nhất trong những người nầy + +"cho bất kì một người thấp kém nhất trong con dân của ta" + +# các ngươi đã không làm cho ta + +“Ta xem đó là các ngươi không làm cho ta” hoặc “các ngươi đã không giúp đỡ chính ta” + +# Hình phạt đời đời + +"hình phạt không bao giờ kết thúc" + +# những người công chính vào sự sống đời đời + +"những người công chính sẽ bước vào sự sống đời đời" + diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..21f5a2b5 --- /dev/null +++ b/mat/26/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vả, + +Nếu ngôn ngữ của bạn có cách đánh dấu một phần mới của câu chuyện bắt đầu thì hãy xem xét để sử dụng ở đây. + +# Mọi lời ấy + +Những lời ở 24:4-25:46 + +# Con Người sẽ bị nộp để chịu đóng đinh trên thập tự giá + +"Một số người sẽ nộp Con Người vào tay những kẻ sẽ đóng đinh Ngài trên thập tự giá" (Xem: Active or Passive) + diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..5456adfa --- /dev/null +++ b/mat/26/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lén + +"bí mật" + +# Không trong dịp lễ + +Hoặc: "Chúng ta không nên giết tên Giê-xu trong dịp lễ" (Xem: Ellipsis) + +# Dịp lễ + +Lễ Vượt Qua hằng năm + diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..ad4f447c --- /dev/null +++ b/mat/26/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Dựa vào + +Nằm nghiêng. Có thể dùng từ diễn tả tư thế lúc ăn trong ngôn ngữ của bạn. + +# Một phụ nữ đến cùng Ngài + +Một phụ nữ đến cùng Chúa Giê-xu + +# Bình ngọc + +Một vật đựng rất đắt tiền làm bằng đá quý. + +# Dầu thơm + +Loại dầu có hương thơm + +# Tại sao lãng phí như vậy? + +“Người phụ nữ đã sai khi lãng phí dầu thơm này!” (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..5881bc3c --- /dev/null +++ b/mat/26/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sao các con làm phiền hà người phụ nữ ấy? + +"Các con không nên làm phiền hà người phụ nữ ấy!" (Xem: Rhetorical Question) + +# Các con...các con…các con + +Các môn đồ + diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..3001953d --- /dev/null +++ b/mat/26/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nộp người cho các ông + +"giao thầy Giê-xu cho các ông" hoặc "giúp các ông bắt thầy Giê-xu" + +# Ba mươi miếng bạc + +Vì từ này giống với từ được nói đến trong lời tiên tri Cựu Ước nên hãy giữ nguyên thay vì đổi sang đơn vị tiền tệ hiện đại. + +# Nộp Ngài cho họ + +"giúp các thầy tế lễ cả bắt Chúa Giê-xu" + diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md new file mode 100644 index 00000000..308b008a --- /dev/null +++ b/mat/26/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngài đáp: “Hãy vào thành, đến nhà một người kia và nói với người ấy rằng: ‘Thầy bảo: Giờ ta gần đến, ta sẽ dự lễ Vượt Qua tại nhà ngươi với các môn đồ ta’”. + +Chúa Giê-xu bảo các môn đồ chuyển lời của Ngài cho một người khác. Có thể dịch là: “Ngài bảo các môn đồ vào thành, đến nhà một người nọ và bảo Thầy nói với người đó rằng: ‘Giờ ta gần đến, ta sẽ dự lễ Vượt Qua tại nhà ngươi với các môn đồ ta’”. Hoặc “Ngài bảo các môn đồ vào thành, đến nhà một người nọ và bảo với người đó rằng thầy nói giờ của thầy gần đến, thầy sẽ dự lễ Vượt Qua với các môn đồ tại nhà của người đó”. + +# Giờ ta + +Có thể là: 1) “Giờ ta đã nói cùng ngươi" (UDB) hoặc 2) "Giờ Đức Chúa Trời đã định cho ta". + +# Gần + +Có thể là: 1) “ở gần” (UDB) hoặc 2) “đã đến”. (Xem: Idiom). + +# Dự lễ Vượt Qua + +"dự tiệc lễ Vượt Quá" hoặc "tổ chức lễ Vượt Qua bằng một bữa tiệc đặc biệt" + diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md new file mode 100644 index 00000000..2b3645ea --- /dev/null +++ b/mat/26/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngài ngồi xuống ăn + +Dùng từ chỉ về tư thế khi ăn trong văn hóa của bạn. + +# Thưa Chúa, chắc chắn không phải là con, phải không? + +"Chắc chắn không phải là con phải không thưa Chúa?" (Xem: Rhetorical Question) + diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md new file mode 100644 index 00000000..11a69d4c --- /dev/null +++ b/mat/26/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kẻ khiến Con Người bị phản + +"kẻ phản Con Người" + +# Chính con đã nói như thế + +"Như con đã nói, con chính là người đó" hoặc "Con vừa thừa nhận điều đó" (Xem: Idiom) + diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md new file mode 100644 index 00000000..6fcda85c --- /dev/null +++ b/mat/26/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lấy…tạ ơn…bẻ + +Dịch như ở câu 14:19. + diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md new file mode 100644 index 00000000..03e06b3e --- /dev/null +++ b/mat/26/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lấy + +Dịch như ở câu 14:19. + +# Trao cho họ + +"trao cho các môn đồ" + +# Huyết của giao ước + +"huyết chứng tỏ giao ước có hiệu lực" hoặc "huyết khiến giao ước được thực hiện" + +# Đổ ra + +"đổ ra trong sự chết" hoặc "sắp đổ ra từ thân thể ta" hoặc "sẽ đổ ra từ vết thương khi ta chết" + +# Trái nho + +"rượu" (Xem: Idiom) + +# Khi ta sẽ cùng các con uống nước nho mới trong vương quốc của Cha ta + +Huyết của Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời mua sự tha tội đời đời của Đức Chúa Cha cho những ai tin Ngài. Chính Ngài sẽ kỷ niệm sự hài lòng của Cha về sự chuộc tội của Ngài trên thập tự giá. Những từ “Cha” và “Con” trong Kinh Thánh cần được dịch sát nghĩa để cho thấy mối liên hệ gia đình mật thiết của các ngôi Đức Chúa Trời. + diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md new file mode 100644 index 00000000..2af332f7 --- /dev/null +++ b/mat/26/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Thánh ca + +Bái hát ngợi khen Đức Chúa Trời + +# Vấp ngã + +"lìa bỏ ta" + +# chiên trong bầy sẽ tan lạc + +Hoặc: 1) "chúng sẽ làm tan lạc chiên trong bầy" (UDB) hoặc 2) "chiên trong bầy sẽ tan lạc mọi hướng" + +# Chiên trong bầy + +Các môn đồ (Xem: Metaphor) + +# Sau khi ta được sống lại + +Hoặc: "sau khi Đức Chúa Trời khiến ta sống lại" (Xem: Active or Passive) + +# Ta được sống lại + +Hoặc: "Đức Chúa Trời khiến ta sống lại từ cõi chết" + diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md new file mode 100644 index 00000000..13c08c1a --- /dev/null +++ b/mat/26/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vấp ngã + +Dich như ở câu 26:31. + +# Trước khi gà gáy + +Hoặc: "trước khi mặt trời lên" + +# Gà + +Một loài chim kêu rất to vào khoảng thời gian mặt trời lên. + +# Gáy + +Tiếng kêu của gà trống + diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md new file mode 100644 index 00000000..11f0d1eb --- /dev/null +++ b/mat/26/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đau buồn + +Rất buồn rầu + diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md new file mode 100644 index 00000000..45004755 --- /dev/null +++ b/mat/26/39.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Sấp mặt + +Chủ ý úp mặt xuống đất để cầu nguyện (Xem: Idiom) + +# Cha ta + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời thể hiện mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. (Xem: Son of God Principles) + +# xin cho chén nầy lìa khỏi con + +Cụm từ “chén nầy” chỉ về sự đau khổ mà Chúa Giê-xu sẽ trải qua. + +# Tuy nhiên, không theo ý con nhưng theo ý Cha. + +Có thể nói thành một câu hoàn chỉnh. +Gợi ý dịch: “Nhưng xin đừng làm theo điều con muốn mà làm điều Cha muốn”. + diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md new file mode 100644 index 00000000..14afcd72 --- /dev/null +++ b/mat/26/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ngài đi + +"Chúa Giê-xu đi" + +# Trừ khi con uống + +"trừ khi con uống chén đau thương nầy" + +# Cha của con + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + +# Mắt họ đã nặng trĩu + +"họ rất buồn ngủ" (Xem: Idiom) + diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md new file mode 100644 index 00000000..126bae06 --- /dev/null +++ b/mat/26/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Giờ đã gần + +"giờ đã đến" + +# Tay của kẻ có tội + +"những kẻ tội lỗi" (Xem: Synecdoche) + +# Kìa + +"Hãy chú ý điều ta sắp nói" + diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md new file mode 100644 index 00000000..8a546d56 --- /dev/null +++ b/mat/26/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Khi Ngài còn đang nói + +"Khi Chúa Giê-xu còn đang nói" + +# Rằng: "Tôi hôn người nào thì chính là người đó. Hãy bắt lấy người" + +"rằng người mà hắn hôn là người họ cần bắt". (Xem: Quotations) + +# Người nào tôi hôn + +"Người tôi sẽ hôn" (UDB) + +# Hôn + +Cách tôn trọng để chào người thầy + diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md new file mode 100644 index 00000000..146514fb --- /dev/null +++ b/mat/26/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hắn đến gần Chúa Giê-xu + +"Giu-đa đến gần Chúa Giê-xu" + +# Hôn Ngài + +"gặp Ngài với một cái hôn" + +# Tra tay trên Chúa Giê-xu + +Giữ Chúa Giê-xu lại để làm hại Ngài (Xem: Metonymy) + +# Bắt Ngài + +Bắt Ngài làm tù nhân + diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md new file mode 100644 index 00000000..d005b734 --- /dev/null +++ b/mat/26/51.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nầy + +Tác giả đưa một nhân vật mới vào câu chuyên. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để diễn đạt điều nầy. + +# Con tưởng rằng Ta không thể xin Cha, và Ngài sẽ sai đến cho ta hơn mười hai quân đoàn thiên sứ sao? + +Hoặc: "Con phải biết rằng ta có thể xin Cha và Ngài sẽ sai đến cho ta hơn mười hai quân đoàn thiên sứ". (Xem: Rhetorical Question) + +# Cha ta + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. + +# Hơn mười hai quân đoàn thiên sứ + +Số lượng thiên sứ chính xác không quan trọng (Xem: Numbers) + +# Quân đoàn + +Đơn vị quân đội La Mã khoảng sáu ngàn quân lính (Xem: Translate Unknown) + diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md new file mode 100644 index 00000000..d5c45aab --- /dev/null +++ b/mat/26/55.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các ngươi đem gươm và gậy đến bắt Ta như bắt một tên cướp sao? + +Hoặc: "Các ngươi biết rằng ta không phải một tên cướp, mà các ngươi đem gươm và gậy đến tìm ta là điều sai trái". (Xem: Rhetorical Question) + +# Gậy + +Một miếng gỗ lớn, cứng để đánh người + +# Bỏ Ngài + +Nếu ngôn ngữ của bạn có từ biểu đạt ý nghĩa là họ bỏ Ngài trong khi họ cần phải ở đó với Ngài thì hãy dùng ở đây. + diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md new file mode 100644 index 00000000..fcb71d44 --- /dev/null +++ b/mat/26/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sân của thầy tế lễ thượng phẩm + +khu vực ngoài trời gần nhà thầy tế lễ thượng phẩm + diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md new file mode 100644 index 00000000..fc448c49 --- /dev/null +++ b/mat/26/59.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hai người tiến lên + +"Hai người tiến lên" (UDB) hoặc "hai nhân chứng tiến lên" + +# Nói rằng “Người nầy đã nói: ‘Ta có thể phá đền thờ của Đức Chúa Trời, rồi xây lại trong ba ngày’” + +Hoặc: "làm chứng rằng họ nghe Chúa Giê-xu nói Ngài có thể phá đền thờ của Đức Chúa Trời, rồi xây lại trong ba ngày" (Xem: Quotations) + +# Người nầy đã nói + +"Giê-xu nầy đã nói" + diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md new file mode 100644 index 00000000..5ebb1bd7 --- /dev/null +++ b/mat/26/62.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Họ đang làm chứng tố cáo ngươi + +"những nhân chứng nầy đang làm chứng tố cáo ngươi" + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu uy quyền mô tả mối liên hệ giữa Đấng Christ và Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Chính ngươi đã nói thế + +Chúa Giê-xu xác nhận Ngài là “Đấng Christ, Con Đức Chúa Trời”. Có thể dịch là: “Đúng như ngươi đã nói” hoặc “Ngươi vừa thừa nhận điều đó”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Nhưng Ta nói với các ngươi, từ nay trở đi các ngươi + +Chúa Giê-xu đang nói với thầy tế lễ thượng phẩm và những người khác đang ở đó. + +# Từ nay trở đi các ngươi sẽ thấy Con Người + +Có thể là: 1) họ sẽ thấy Con Người vào lúc nào đó trong tương lai hoặc 2) Chúa Giê-xu muốn nói “từ nay” là từ lúc Ngài chết, sống lại và thăng thiên. + +# Bên phải Đấng Quyền năng + +"bên phải Đức Chúa Trời Toàn năng" + +# Đến trong đám mây từ trời + +"ngự trên mây trời mà xuống đất" + diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md new file mode 100644 index 00000000..31e4a9d2 --- /dev/null +++ b/mat/26/65.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thầy tế lễ thượng phẩm xé áo mình + +Xé áo là dấu hiệu của sự buồn bực tức giận. + +# Họ đáp + +"Các lãnh đạo Do Thái đáp" + diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md new file mode 100644 index 00000000..d4c16949 --- /dev/null +++ b/mat/26/67.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Rồi họ + +Có thể là: “Rồi một số người” hoặc “rồi các quân lính”. + +# Vả vào mặt Ngài + +Đây là một sự lăng mạ + +# hãy nói tiên tri cho chúng ta đi + +có nghĩa là “hãy nói với chúng ta bằng năng quyền của Đức Chúa Trời”, chứ không có nghĩa là “hãy nói cho chúng ta biết điều sẽ xảy ra trong tương lai”. + diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md new file mode 100644 index 00000000..b0d47522 --- /dev/null +++ b/mat/26/69.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tôi không biết cô đang nói gì + +Phi-e-rơ hiểu được điều người tớ gái nói. Ông nói vậy để chối rằng ông không ở với Chúa Giê-xu. + diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md new file mode 100644 index 00000000..c8a67c74 --- /dev/null +++ b/mat/26/71.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Khi ông + +"Khi Phi-e-rơ" + +# Cửa + +Chỗ mở ra trên bức tường bao quanh sân + diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md new file mode 100644 index 00000000..dcb3acd9 --- /dev/null +++ b/mat/26/73.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Một người trong số họ + +"một trong số những người ở đó với Chúa Giê-xu" + +# vì giọng nói của ông đã tố cáo ông + +"chúng ta có thể khẳng định ông đến từ Ga-li-lê vì ông nói như người Ga-li-lê" + +# Nguyền rủa + +"tự nguyền rủa" + +# Thề rằng "Tôi không biết người đó" + +Hoặc: "rằng ông không biết người đó" (Xem: Quotations) + diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..991aecf6 --- /dev/null +++ b/mat/27/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sau đó khi Giu-đa + +Nếu ngôn ngữ của bạn có cách biểu đạt rằng câu chuyện bị gián đoạn và một câu chuyện khác bắt đầu thì có thể sử dụng ở đây. + +# Ba mươi miếng bạc + +Số tiền các thầy tế lễ cả đã trả cho Giu-đa để phản Chúa Giê-xu (26:15) + +# Máu vô tội + +"một người không đáng chết" (Xem: Metonymy) + diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..f491cffd --- /dev/null +++ b/mat/27/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Không hợp pháp nếu để + +"Luật pháp của chúng ta không cho phép để" + +# Để chúng + +"để số bạc nầy" + +# Giá của máu + +Số tiền trả để một người phải chết (Xem: Metonymy) + +# Đồng ruộng của thợ gốm + +Đây là đồng ruộng được mua để chôn những khách lạ chết ở Giê-ru-sa-lem. + +# Cho đến ngày nay + +Cho đến thời tác giả viết + diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..6c1fa700 --- /dev/null +++ b/mat/27/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Như vậy, lời đã phán bởi nhà tiên tri Giê-rê-mi được ứng nghiệm: + +"Tiên tri Giê-rê-mi nói lời tiên tri nầy và nó đã trở thành sự thật, ông nói rằng” (Xem: Active or Passive) + +# Dân Y-sơ-ra-ên + +Các lãnh đạo tôn giáo Y-sơ-ra-ên (Xem: Metonymy) + +# Truyền cho ta + +Truyền cho “tiên tri Giê-rê-mi” + diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md new file mode 100644 index 00000000..dbd051b8 --- /dev/null +++ b/mat/27/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bấy giờ + +Nếu ngôn ngữ của bạn có cách để tiếp tục câu chuyện đang bị gián đoạn thì có thể sử dụng ở đây. + +# Tổng đốc + +Phi-lát (27:1) + +# Chính ngươi đã nói thế + +"Ngươi đang thừa nhận điều đó" (Xem: Idiom) + +# Nhưng khi Ngài bị các thầy tế lễ cả và các trưởng lão tố cáo + +AT: "Nhưng khi các thầy tế lễ cả và các trưởng lão tố cáo Ngài" (Xem: Active or Passive) + +# Ngươi không nghe mọi lời buộc tội ngươi sao? + +"Ta ngạc nhiên vì ngươi không đáp lại những người buộc tội ngươi làm điều sai trái!" (Xem: Rhetorical Question) + +# Một lời nào đến nỗi tổng đốc rất ngạc nhiên + +Hoặc: "một lời nào, điều đó làm tổng đốc rất ngạc nhiên". + diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md new file mode 100644 index 00000000..6d0724b7 --- /dev/null +++ b/mat/27/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bấy giờ + +Từ nầy được dùng ở đây đánh dấu một đoạn ngắt trong mạch truyện chính để tác giả có thể cung cấp thêm thông tin giúp người đọc hiểu được điều xảy ra bắt đầu ở Ma-thi-ơ 27:17 [MAT27:17](./17.md) + +# Lễ + +Lễ Vượt Qua (26:2) + +# Tù nhân được chọn theo ý dân chúng + +Hoặc: "tù nhân do dân chúng chọn" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Khét tiếng + +Nổi tiếng vì làm điều xấu + diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md new file mode 100644 index 00000000..7b56f8a0 --- /dev/null +++ b/mat/27/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đã nộp Ngài + +"đã đem Chúa Giê-xu đến cho ông" để Phi-lát xét xử Chúa Giê-xu + +# Khi ông đang ngồi + +"Khi Phi-lát đang ngồi" + +# Ngồi trên ghế xử án + +Làm nhiệm vụ là một quan chức của mình (Xem: Metaphor) + +# Chuyển lời + +"chuyển tin" + diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md new file mode 100644 index 00000000..844550f3 --- /dev/null +++ b/mat/27/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hỏi họ + +"hỏi dân chúng" + diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md new file mode 100644 index 00000000..f31865e7 --- /dev/null +++ b/mat/27/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người nầy đã làm + +"Giê-xu đã làm" + +# Họ la lên + +"đám dông la lên" + +# Huyết + +"cái chết" (Xem: Metonymy) + diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md new file mode 100644 index 00000000..2aba615b --- /dev/null +++ b/mat/27/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Xin huyết của nó đổ trên chúng tôi và con cháu chúng tôi. + +"Phải! Chúng tôi và con cháu chúng tôi sẽ vui lòng chịu trách nhiệm về việc xử tử nó!" (Xem: Metonymy) + diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md new file mode 100644 index 00000000..12b5c6f0 --- /dev/null +++ b/mat/27/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Dinh + +Có thể là: 1) nơi binh lính ở hoặc 2) nơi tổng đốc ở + +# Cởi đồ Ngài + +"lột đồ Ngài" (UDB) + +# Đỏ tươi + +đỏ tươi + +# Chào + +"Muôn tâu vua" hoặc "Vua vạn tuế" + diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md new file mode 100644 index 00000000..cd03cf45 --- /dev/null +++ b/mat/27/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chúng…chúng…chúng + +Quân lính của Phi-lát + +# Ngài…Ngài…Ngài…Ngài…Ngài + +Chúa Giê-xu + diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md new file mode 100644 index 00000000..beae27d2 --- /dev/null +++ b/mat/27/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Khi chúng đi ra + +"Khi chúng đi ra khỏi Giê-ru-sa-lem" (Xem: Explicit) + +# Chúng bắt người đi cùng chúng để vác thập tự của Ngài + +"những tên lính bắt người đi cùng chúng để vác thập tự của Chúa Giê-xu" + +# Chỗ được gọi là Gô-gô-tha + +"chỗ người ta gọi là Gô-gô-tha" + +# Mật đắng + +Chất lỏng màu vàng có vị đắng để uống + diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md new file mode 100644 index 00000000..30ca1aff --- /dev/null +++ b/mat/27/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Áo + +Y phục Chúa Giê-xu mặc (Xem: Explicit) + diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md new file mode 100644 index 00000000..19f84346 --- /dev/null +++ b/mat/27/38.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Hai tên cướp cùng bị đóng đinh với Ngài + +Hoặc: "Quân lính cũng đóng đinh hai tên cướp cùng với Chúa Giê-xu" (Xem: Active or Passive) + +# Lắc đầu + +Họ làm vậy để chế giễu Chúa Giê-xu. + +# Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời, hãy xuống khỏi thập tự giá đi + +Họ không tin Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời nên nếu điều đó là thật thì họ muốn Ngài phải chứng minh. +Gợi ý dịch: "Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời thì hãy chứng minh bằng cách xuống khỏi thập tự". (Xem: Explicit) + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu uy quyền mô tả mối liên hệ giữa Đấng Christ và Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md new file mode 100644 index 00000000..0789f7d7 --- /dev/null +++ b/mat/27/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nó đã cứu người khác mà không thể tự cứu mình + +Có thể là: 1) Các lãnh đạo Do Thái không tin Chúa Giê-xu cứu được người khác (Xem: Irony) hay cứu được chính mình, hoặc 2) Họ tin Chúa Giê-xu cứu được người khác nhưng chế nhạo vì bây giờ Ngài không cứu được chính mình. + +# Nó là Vua Y-sơ-ra-ên + +Các nhà lãnh đạo không tin Chúa Giê-xu là Vua Y-sơ-ra-ên. (Xem: Irony) + diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md new file mode 100644 index 00000000..d4a1f322 --- /dev/null +++ b/mat/27/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Chúa Giê-xu mô tả mối liên hệ giữa Ngài với Đức Chúa Trời. + +# Những tên cướp cùng bị đóng đinh với Ngài + +"và những tên cướp mà quân lính đóng đinh cùng với Chúa Giê-xu" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md new file mode 100644 index 00000000..4b13d918 --- /dev/null +++ b/mat/27/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kêu + +"gọi lớn" hoặc "la" + +# Ê-li, Ê-li, lam-ma-sa-bách-ta-ni + +Các dịch giả thường giữ nguyên từ này ở tiếng Hê-bơ-rơ (Xem: Translate Names) + diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md new file mode 100644 index 00000000..2c1eeadc --- /dev/null +++ b/mat/27/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Một người trong số họ + +Có thể là: 1) một trong các tên lính hoặc 2) một trong những người đứng xem gần đó + +# Bọt biển + +Loài vật dưới biển được bắt lên dùng để hút và giữ chất lỏng, sau đó có thể ép chất lỏng ra + +# Đưa cho Ngài + +"đưa cho Chúa Giê-xu" + diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md new file mode 100644 index 00000000..babbbda5 --- /dev/null +++ b/mat/27/51.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kìa + +Tác giả muốn người đọc chú ý vào thông tin gây ngạc nhiên theo sau. + +# Các mồ mả được mở ra, nhiều thi thể của các thánh đã ngủ được sống lại + +"Đức Chúa Trời mở các mồ mả ra và khiến nhiều thi thể của các thánh đã chết sống lại" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đã ngủ + +"đã chết" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Mồ mã mở ra… nhiều người nhìn thấy + +Thứ tự diễn ra các sự việc không rõ ràng. Có thể là sau động đất khi Chúa Giê-xu chết và những mồ mã mở ra thì 1) các thánh đều sống lại, Chúa Giê-xu sống lại, và các thánh vào thành và nhiều người nhìn thấy họ, hoặc 2) Chúa Giê-xu sống lại, các thánh sống lại, đi vào thành, và nhiều người nhìn thấy họ. + diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md new file mode 100644 index 00000000..50737b66 --- /dev/null +++ b/mat/27/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu uy quyền của Chúa Giê-xu mô tả mối liên hệ giữa Ngài với Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md new file mode 100644 index 00000000..aaa05319 --- /dev/null +++ b/mat/27/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thì Phi-lát ra lệnh giao cho ông + +"Thi Phi-lát ra lệnh quân lính giao xác của Chúa Giê-xu cho Giô-sép" + diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md new file mode 100644 index 00000000..5f241b52 --- /dev/null +++ b/mat/27/59.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Vải lanh + +Một loại vải tốt, đắc tiền + +# Đối diện với mộ + +"đối ngang mộ" + diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md new file mode 100644 index 00000000..6ec069d0 --- /dev/null +++ b/mat/27/62.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngày Chuẩn Bị + +Ngày chuẩn bị sẵn sàng cho lễ Vượt Qua + +# Khi tên lừa bịp đó còn sống + +"Khi Giê-xu là kẻ lừa bịp đó còn sống" + diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md new file mode 100644 index 00000000..40cccf3b --- /dev/null +++ b/mat/27/65.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đội lính canh + +4 đến 16 tên lính La Mã + +# Niêm phong tảng đá + +Có thể là: 1) Buộc dây quanh tảng đá và gắn chặt nó vào tường ở hai bên lối vào mộ hoăc 2) đặt dầu niêm phong giữa tảng đá và bức tường. + +# Đặt lính canh + +"sai lính đứng chỗ canh gác để không ai được đụng vào ngôi mộ" + diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..025d60c3 --- /dev/null +++ b/mat/28/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bây giờ vào cuối ngày Sa-bát, lúc bắt đầu rạng đông của ngày thứ nhất trong tuần lễ + +"Sau ngày Sa-bát, lúc mặt trời mọc vào sáng Chúa nhật" + +# Ma-ri khác + +"Một người phụ nữ khác tên là Ma-ri", Ma-ri mẹ của Gia-cơ và Giô-sép (27:56) + +# Kìa + +Tác giả muốn báo hiệu cho người đọc biết một sự kiện gây ngạc nhiên sắp sửa xảy ra. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để thể hiện điều nầy. + +# Có cơn động đất dữ dội, vì thiên sứ của Chúa giáng xuống…lăn tảng đá ra + +Có thể là: 1) trận động đất xảy ra vì thiên sứ đến và lăn tảng đá đi (UDB) hoặc 2) tất cả những sự kiện nầy xảy ra cùng lúc (UDB). + +# Động đất + +Nền đất chuyển động dữ dội và bất ngờ + diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..4f50a325 --- /dev/null +++ b/mat/28/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hình dung của người + +"Hình dung của thiên sứ" + +# Giống như chớp + +"sáng như chớp" + +# Trắng như tuyết + +"vô cùng trắng sáng" + +# Như người chết + +"không thể chuyển động được" + diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..b019b0eb --- /dev/null +++ b/mat/28/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các phụ nữ + +"Ma-ri Ma-đơ-len và một người nữ khác tên là Ma-ri" + +# Đấng đã bị đóng đinh + +"Đấng mà người ta và quân lính đã đóng đinh" (Xem: Active or Passive) + +# Nhưng Ngài đã sống lại + +"nhưng Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại" + diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md new file mode 100644 index 00000000..fe6f2844 --- /dev/null +++ b/mat/28/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Các bà + +"Ma-ri Ma-đơ-len và một người nữ khác tên là Ma-ri" + +# Kìa + +Tác giả muốn báo hiệu cho người đọc biết một sự kiện gây ngạc nhiên sắp sửa xảy ra. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để thể hiện điều nầy. + +# ôm chân Ngài + +"quỳ gối xuống và ôm chân Ngài" + +# Các anh em ta + +Các môn đồ của Chúa Giê-xu + diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..9306222c --- /dev/null +++ b/mat/28/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Các bà + +Ma-ri Ma-đơ-len và một người nữ khác tên là Ma-ri + +# Nầy + +Đánh dấu một sự kiện khác trong câu chuyện lớn bắt đầu, bao gồm các nhân vật khác với sự kiện vừa mô tả. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để diễn đạt điều nầy. + +# Họp bàn với họ + +"thống nhất đưa ra một kế hoạch". Các thầy tế lễ và các trưởng lão quyết định cho tiền những tên lính. + +# Hãy nói với người khác rằng “các môn đồ của Giê-xu đã đến…trong lúc chúng tôi đang ngủ” + +"Những ai hỏi các ngươi thì hãy nói rằng các môn đồ của Giê-xu đã đến…trong lúc các ngươi đang ngủ" + diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md new file mode 100644 index 00000000..fb2a4b9c --- /dev/null +++ b/mat/28/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tổng đốc + +Phi-lát (7:2) + +# Làm như họ đã dặn + +"làm theo những gì các thầy tế lễ đã dặn" (Xem: Active or Passive) + +# Ngày nay + +Thời Ma-thi-ơ viết sách + diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md new file mode 100644 index 00000000..d4c4b197 --- /dev/null +++ b/mat/28/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Trong danh + +"bởi thẩm quyền" + +# Cha…Con + +Đây là những danh hiệu uy quyền mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..d95aef0a --- /dev/null +++ b/mrk/01/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu + +# Của con + +Số ít + +# Hãy dọn sẵn con đường của Đức Chúa Trời, làm thẳng các lối Ngài + +Từ “con đường” và “lối” ở đây so sánh cuộc đời của Chúa Giê-xu giống như một con đường. Hai mệnh lệnh nầy có ý nghĩa giống nhau. Nếu nó trùng nhau trong ngôn ngữ của bạn thì có thể lượt bỏ câu thứ hai như trong bản Kinh Thánh UDB. +Gợi ý dịch: “Chuẩn bị” để gặp một người quan trọng. + diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..e6c7d0ed --- /dev/null +++ b/mrk/01/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Giăng đã đến + +Cần đảm bảo cho người đọc hiểu rằng Giăng là người đang được đề cập đến ở đây + +# Ông…của ông + +Những từ nầy chỉ về Giăng + +# Cả miền Giu-đê và hết thảy dân thành Giê-ru-sa-lem + +Từ “cả” và “hết thảy” ở đây là phép nói cường điệu để nhấn mạnh. +Gợi ý dịch: “Nhiều người từ Giu-đê và Giê-ru-sa-lem”. + diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..e33758ed --- /dev/null +++ b/mrk/01/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Ông giảng dạy + +"Giăng giảng dạy" xem (1:2-3) + +# Tôi không đáng cúi xuống mở dây giày Ngài + +Giăng so sánh mình với một người đầy tớ để cho thấy sự cao trong của Chúa Giê-xu. +Gợi ý dịch: “Tôi thậm chí không xứng đáng làm công việc hèn mọn nhất của người đầy tớ”. + +# Cúi xuống + +"Gập người xuống" + +# Làm báp-têm cho các ngươi bằng Đức Thánh Linh + +Ở đây phép báp-tem thuộc linh được so sánh với phép báp-tem bằng nước. Báp-tem thuộc linh cho con người tiếp xúc với Đức Thánh Linh giống nhưng phép báp-tem bằng nước cho con người tiếp xúc với nước. +Gợi ý dịch: “gắn liền các ngươi với Đức Thánh Linh”. + diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..93757ac8 --- /dev/null +++ b/mrk/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Con là Con yêu dấu của Ta + +Tại đây Đức Cha, Đức Con và Đức Thánh Linh đều xuất hiện cùng một lúc. + +# Con yêu dấu + +Đây là một danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu. Đức Chúa Cha gọi Chúa Giê-xu là “Con yêu dấu” vì Ngài dành cho Chúa Giê-xu một tình yêu đời đời. + diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..11c3ae53 --- /dev/null +++ b/mrk/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thúc giục Ngài đi ra + +"Thúc ép Chúa Giê-xu đi ra" + +# Ngài ở trong hoang mạc + +"Ngài ở lại tại hoang mạc" + +# Bốn mươi ngày + +"40 ngày" + +# Ngài ở với + +"Ngài sống giữa" + diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..89f960cb --- /dev/null +++ b/mrk/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sau khi Giăng bị bắt giam + +"Sau khi Giăng bị bỏ tù". Hoặc: "sau khi họ bắt giữ Giăng". + +# Công bố phúc âm của Đức Chúa Trời + +"rao giảng tin lành đến từ Đức Chúa Trời" + +# Giờ đã trọn + +"Bây giờ" + diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..3de9f61e --- /dev/null +++ b/mrk/01/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngài thấy Si-môn và Anh-rê + +"Chúa Giê-xu thấy Si-môn và Anh-rê" + +# Đang thả lưới + +"đang quăng lưới" + +# Vì họ là ngư phủ + +"bởi vì họ là ngư phủ" + +# Hãy đi theo ta + +"Hãy theo ta" + +# Ta sẽ khiến các con trở nên tay đánh lưới người + +Chúa Giê-xu so sánh việc đánh bắt cá với việc đánh lưới người. Có thể dịch là: “Ta sẽ dạy các con cách đánh bắt người”. + +# Họ bỏ lưới lưới mà đi theo Ngài + +"họ rời bỏ công việc của một ngư phủ để trơ thành môn đồ của Chúa Giê-xu" + diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..ceae0c72 --- /dev/null +++ b/mrk/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Trên thuyền + +"trên thuyền của họ" + +# Đang vá lưới + +"đang sửa lưới" + +# Những người làm thuê + +"những đầy tớ làm việc cho họ" + +# Họ đi theo Ngài + +"Gia-cơ và Giăng đi theo Chúa Giê-xu" + diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..31024040 --- /dev/null +++ b/mrk/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nhà hội của họ + +Đây là nơi thờ phượng mà Chúa Giê-xu và các môn đồ đã vào, đây cũng là nơi Ngài bắt đầu giảng dạy. + +# Ngài đến để diệt chúng tôi sao? + +Quỷ hỏi vậy để cố nài Chúa Giê-xu đừng làm hại chúng. Có thể dịch là: “Đừng diệt chúng tôi!” + diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..9b196bf4 --- /dev/null +++ b/mrk/01/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sau khi họ rời khỏi + +Sau khi Chúa Giê-xu, Si-môn và Anh-rê rời khỏi + +# Cơn sốt lìa khỏi bà + +"Mẹ vợ của Si-môn được chữa khỏi cơn sốt" + +# Bà bắt đầu phục vụ mọi người + +Ngụ ý là phục vụ thức ăn. Có thể dịch là: “bà mang cho họ thức ăn và nước uống”. + diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..0e1f2b03 --- /dev/null +++ b/mrk/01/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngài…Ngài + +Những đại từ nầy chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Cả thành tụ họp trước cửa + +Từ “cả” là cách nói cường điệu nhằm nhấn mạnh số người tìm kiếm Chúa Giê-xu. Có thể dịch là: “Nhiều người trong thành tụ họp trước cửa”. + diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md new file mode 100644 index 00000000..985a29da --- /dev/null +++ b/mrk/01/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nơi thanh vắng + +"Nơi Ngài có thể ở một mình" + +# Mọi người đang tìm thầy + +Từ “mọi người” là cách nói cường điệu nhằm nhấn mạnh số người tìm kiếm Chúa Giê-xu. Có thể dịch là: “Nhiều người đang tìm thầy”. + diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md new file mode 100644 index 00000000..acd0f232 --- /dev/null +++ b/mrk/01/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngài….Ngài + +Những từ nầy chỉ về Chúa Giê-xu. + +# Chúng ta hãy đi nơi khác + +"Chúng ta cần đi đến nơi khác" + +# Ngài đi khắp miền Ga-li-lê + +Từ “khắp” dùng để nhấn mạnh rằng Chúa Giê-xu đi rất nhiều chỗ trong suốt hành trình chức vụ của Ngài. Có thể dịch là: “Ngài đi đến nhiều nơi trong miền Ga-li-lê”. + diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md new file mode 100644 index 00000000..0b0bb8d2 --- /dev/null +++ b/mrk/01/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Có một người phung đến cùng Ngài, quỳ xuống mà cầu xin rằng + +"Có một người phung đến cùng Chúa Giê-xu, người phung quỳ xuống mà cầu xin Chúa Giê-xu rằng" + +# Nếu Ngài muốn + +"Nếu Ngài muốn làm cho con được sạch” + +# Ngài có thể làm cho con được sạch + +Từ “sạch” ở đây chỉ về sự lành mạnh. Có thể dịch là: “Ngài có thể chữa lành cho con”. + +# Ta muốn + +"Ta muốn làm cho con được sạch" + diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md new file mode 100644 index 00000000..3d04d721 --- /dev/null +++ b/mrk/01/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anh ta...anh ta + +Những từ nầy chỉ về người phung được chữa lành. + +# Tỏ mình + +Từ “mình” ở đây chỉ về da của người phung. Có thể dịch là: “cho họ xem da”. + diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md new file mode 100644 index 00000000..aac192c3 --- /dev/null +++ b/mrk/01/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nói với mọi người…loan tin + +Hai cụm từ nầy có ý nghĩa giống nhau, dùng để nhấn mạnh rằng anh ta nói với rất nhiều người. + +# Mọi người + +Từ “mọi người” là cách nói cường điệu để nhấn mạnh. Có thể dịch là: “nhiều ngươi anh ta gặp”. + +# Chúa Giê-xu không thể tự do vào bất kì thành nào + +"Đám đông cản trở Chúa Giê-xu tự do đi lại ở các thành" + +# Từ khắp nơi + +Từ “khắp nơi” là cách nói cường điệu để nhấn mạnh hơn. Có thể dich là: “từ mọi vùng miền”. (UDB) + diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..8f7503e8 --- /dev/null +++ b/mrk/02/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dân chúng tại đó nghe tin Ngài ở trong nhà + +"Dân chúng tại đó nghe tin Ngài đang ở tại căn nhà lần trước" + +# Không còn chỗ cho họ vào + +"Bên trong không còn chỗ cho họ" + diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..c78fe4b2 --- /dev/null +++ b/mrk/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đem một người bại + +"đem một người không thể cử động tay chân" + +# Bốn người + +"4 người" + +# Không thể đến gần + +"không thể đến gần chỗ của Chúa Giê-xu" + diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..0cbe54fe --- /dev/null +++ b/mrk/02/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thấy đức tin của họ + +"Biết rằng họ có đức tin." Có thể là 1) chỉ những người khiêng người bại có đức tin hoặc 2) cả người bại và những người khiêng ông đều có đức tin. + +# Người bại + +"người không đi được" + +# Con + +Từ “con” ở đây thể hiện Chúa Giê-xu quan tâm đến người đó như người cha quan tâm đến con mình. Có thể dịch là: “con ta”. + +# Tội con đã được tha + +Có thể là 1) “Đức Chúa Trời đã tha tội cho con” (xem 2:7) hoặc 2) “Ta đã tha tội cho con”. + +# Thắc mắc trong lòng + +"thầm nghĩ" + +# Sao người nầy có thể nói như vậy? + +Câu hỏi nầy cho thấy các thầy thông giáo nghi ngờ quyền năng tha tội của Chúa Giê-xu. Có thể dịch là: “Người nầy không được nói như vậy!” + +# Ngoài Đức Chúa Trời còn ai có thể tha tội được? + +Câu hỏi nầy cho thấy các thầy thông giáo nghi ngờ việc Chúa Giê-xu là Đức Chúa Trời. Có thể dịch là: “Chỉ mình Đức Chúa Trời có thể tha tội!” + diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..8066aae2 --- /dev/null +++ b/mrk/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Họ nghĩ trong lòng + +Các thấy thông giáo tự nghĩ trong lòng, họ không nói với nhau. + +# Tại sao các ngươi nghĩ trong lòng như vậy? + +Chúa Giê-xu hỏi vậy để quở trách các thầy thông giáo vì họ nghi ngờ thẩm quyền của Ngài. Có thể dịch là: “Các ngươi không nên nghi ngờ thầm quyển của ta!” + +# Lòng + +Từ “lòng” thường được dùng để chỉ về suy nghĩ, cảm xúc, mong ước hay ý muốn của một người. + +# Việc nào dễ hơn? + +Chúa Giê-xu hỏi như vậy vì các thấy thông giáo tin rằng người bị bại vì tội lỗi của gười và nếu tội lỗi của người được tha thì người sẽ đi được. Nếu Chúa Giê-xu chữa lành cho người bại thì họ sẽ thừa nhận Chúa Giê-xu có thể tha tội. Có thể dịch là: “Nói với người bại rằng tội ngươi đã được tha là việc dễ hơn”. + diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..e8580f51 --- /dev/null +++ b/mrk/02/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Để các ngươi biết + +"Ta sẽ chứng minh cho các ngươi biết" + +# Con Người + +Chúa Giê-xu gọi mình là “Con Người” + +# Các ngươi + +Các thầy thông giáo và đám đông + +# Ngài phán với kẻ bại + +"Ngài phán với người không đi được"10 + +# Trước mặt tất cả bọn họ + +"trước mắt đám đông đang tụ họp ở đó" + diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..e39bc940 --- /dev/null +++ b/mrk/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đám đông đến với Ngài + +"dân chúng đến chỗ Ngài" + diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..920e5c3e --- /dev/null +++ b/mrk/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nhà Lê-vi + +"nhà của Lê-vi" + +# Nhiều người thu thuế và kẻ tội lỗi ăn tối cùng Chúa Giê-xu và các môn đồ vì có nhiều người đi theo Ngài + +"nhiều người thu thuế và kẻ tội lỗi theo Chúa Giê-xu cùng ăn tối với Ngài và các môn đồ" + +# Tại sao người ăn chung với người thu thuế và kẻ tội lỗi? + +Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si hỏi như vậy cho thấy họ phản đối lòng mến khách của Chúa Giê-xu. Có thể dịch là: “Ngài không nên ăn uống với kẻ tội lỗi và người thu thuế!” + diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..903a36d5 --- /dev/null +++ b/mrk/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngài nói với họ + +"Ngài nói với người Pha-ri-si" + +# Người mạnh khỏe không cần đến thầy thuốc, nhưng là người đau ốm + +Chúa Giê-xu so sánh những người nhận biết họ là tội nhân với những người biết họ bị đau ốm. Có thể dịch là: “Người cho mình công bình không tìm kiếm sự giúp đỡ, chỉ những ngươi biết mình đau ốm mới tìm sự giúp đỡ! + +# Ta không đến để gọi người công chính nhưng gọi kẻ tội lỗi + +Chúa Giê-xu muốn người nghe hiểu rằng Ngài đến cho những ai cần được giúp đỡ. Có thể dịch là: “Ta đến cho những người nhận biết mình tội lỗi, không phải cho người xem mình là công bình”. + diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..cb8e1fd9 --- /dev/null +++ b/mrk/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Còn các môn đồ của thầy lại không kiêng ăn + +Kiêng ăn có nghĩa là không ăn. Trong những ngôn ngữ không dùng từ kiêng ăn thì có thể dùng câu khẳng định để nghe tự nhiên hơn. Có thể dịch là: “nhưng các môn đồ của thầy vẫn cứ ăn”. + +# Có thể nào khách dự tiệc cưới lại kiêng ăn khi chàng rể còn ở với họ? + +Chúa Giê-xu hỏi như vậy để so sánh Ngài và các môn đồ của Ngài với chàng rể và những người bạn của chàng rể. Có thể dịch là: "Các môn đồ của ta ăn mừng khi ta còn ở đây với họ!" + diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..cc82e890 --- /dev/null +++ b/mrk/02/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chàng rể sẽ được đem đi + +Chúa Giê-xu so sánh Ngài với chàng rể khi nói về sự chết, sự phục sinh và thăng thiên của Ngài. Nếu trong ngôn ngữ của bạn đòi hỏi phải chỉ rõ tác nhân thì hãy nói cách chung nhất. Có thể dùng thì chủ động thay cho bị động nếu ngôn ngữ của bạn không có thì bị động. Có thể dịch là: “họ sẽ đem chàng rể đi” hoặc “chàng rể sẽ ra đi”. + +# Họ…họ + +Khách dự tiệc cưới + +# Không ai vá miếng vải mới vào áo cũ + +vá miếng vải mới vào áo cũ sẽ làm cho lỗ thủng trên áo cũ tệ hơn nếu miếng vải mới chưa co lại. Cả tấm vải mới và áo cũ đều sẽ bị hư. + diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..ef11b229 --- /dev/null +++ b/mrk/02/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Không ai đổ rượu mới vào bầu da cũ + +Chúa Giê-xu so sánh sự dạy dỗ của Ngài và các môn đồ với rượu mới và bầu da. Phép nói ẩn dụ nầy để trả lời cho câu hỏi “Tại sao các môn đồ của Giăng và môn đồ của người Pha-ri-si đều kiêng ăn, còn các môn đồ của thầy lại không kiêng ăn?”. Có thể dịch là: “không ai trao sự dạy dỗ mới cho những người đã quen với những lời dạy cũ”. + +# Rượu mới + +"nước ép nho". Chỉ về rượu chưa lên men. Nếu ở vùng của bạn không biết trái nho thì có thể dùng từ chỉ chung về trái cây. + +# Bầu da cũ + +Chỉ về bầu da đã qua sử dụng nhiều lần. + +# Bầu da + +Túi làm bằng da động vật, có thể được gọi là “túi rượu” hoặc “túi da” (UDB). + +# Rượu sẽ làm nứt da + +Khi rượu mới lên men và nở ra, chúng sẽ làm nứt bầu vì lớp da không còn khả năng giản nở. + +# Mất + +"hỏng" (UDB) + +# Bầu da mới + +"bầu da mới" hoặc "túi da mới", tức là bầu da chưa qua sử dụng. + diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..d8098f21 --- /dev/null +++ b/mrk/02/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kìa, tại sao họ làm điều trái luật trong ngày Sa-bát? + +Người Pha-ri-si hỏi Chúa Giê-xu như vậy để lên án Ngài. Có thể dịch là: “Nhìn kìa, họ đang vi phạm luật định về ngày Sa-bát của người Do Thái”. (UDB) + +# Ngắt bông lúa mà ăn... làm điều trái luật trong ngày Sa-bát + +Bứt bông lúa trong cánh đồng của người khác để ăn không bị xem là ăn cắp. Câu hỏi được đặt ra là người ta có được làm việc hợp pháp nầy trong ngày Sa-bát không. + +# chúng + +bông lúa mì + +# bông lúa + +Đây là phần ngọn của cây lúa mì có các hạt đã già, là một loại cỏ cao lớn. + +# Kìa + +"Hãy chú ý đến điều tôi sắp nói" + diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..e9419090 --- /dev/null +++ b/mrk/02/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Các ngươi chưa từng đọc về điều vua Đa-vít….với người sao? Vua đã đi + +Chúa Giê-xu biết các thầy thông giáo và người Pha-ri-si đã đọc chuyện nầy rồi. Ngài đang lên án họ cố tình hiểu sai về nó. Có thể dịch là: “Hãy nhớ lại điều vua Đa-vít…với người và người đã đi” hoặc “nếu các ngươi hiểu điều vua Đa-vít…với người thì các ngưới biết rằng vua đã đi” + +# A-bia-tha + +Một trong những thầy tế lễ thượng phẩm vào thời vua Đa-vít trong lịch sử Do Thái. + +# Người đã đi vào nhà Đức Chúa Trời + +"Đa-vít đã đi vào nhà Đức Chúa Trời" (UDB) + diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..84bfa0ae --- /dev/null +++ b/mrk/02/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngày Sa-bát được tạo nên vì loài người + +Có thể dịch là: "Đức Chúa Trời lập nên ngày Sa-bát vì lợi ích của loài người" + +# Không phải loài người được tạo nên vì ngày Sa-bát + +Có thể dịch là: "Đức Chúa Trời không tạo dựng con người để phục vụ ngày Sa-bát" + diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..408c0a2d --- /dev/null +++ b/mrk/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúa Giê-xu đi vào nhà hội + +"Chúa Giê-xu vào nhà hội" + +# Một người bị teo một bàn tay + +"một người bị què một bàn tay" + +# Họ theo dõi xem Ngài có chữa cho người đó + +"Người Pha-ri-si theo dõi xem Chúa Giê-xu có chữa cho người teo tay" + diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..163773a8 --- /dev/null +++ b/mrk/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hãy dậy, đứng ra đây giữa mọi người + +"Hãy dậy, đứng ra đây giữa đám đông". + +# Có hợp pháp...giết? + +Vì tác giả ghi lại rằng “họ đều im lặng” nên có vẻ như Chúa Giê-xu đang thách thức họ và chờ đợi một câu trả lời. Có thể dịch là: "Các ngươi phải biết rằng trong ngày Sa-bát được phép làm điều lành chứ không phải gây hại, được phép cứu người chứ không phải giết người”. + +# Hợp pháp + +Dựa vào luật Môi-se + diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..ac057aa5 --- /dev/null +++ b/mrk/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hãy duỗi tay ra + +"Hãy đưa tay ra" + +# Chúa Giê-xu làm cho tay anh ta hồi phục + +"Chúa Giê-xu chữa lành tay của anh ta" hoặc "Chúa Giê-xu khiến cho tay của anh ta trở lại như xưa" + +# Họp lại với những người thuộc phe Hê-rốt + +Có thể dịch là: “tụ tập lại với những người thuộc phe Hê-rốt” hoặc “gặp và bàn kế hoạch với với những người thuộc phe Hê-rốt” + diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..9de941e7 --- /dev/null +++ b/mrk/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nghe về mọi việc Ngài làm + +"nghe về những phép lạ lớn Chúa Giê-xu làm" + +# Họ đến với Ngài + +"đám đông đi đến chỗ của Ngài" + diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..391d8249 --- /dev/null +++ b/mrk/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngài bảo các môn đồ chuẩn bị sẵn cho Ngài một chiếc thuyền + +"Chúa Giê-xu bảo các môn đồ: Hãy chuẩn bị sẵn cho ta một chiếc thuyền". + +# Sức lấn ép của đám đông quá lớn + +"đám đông lấn lên để chạm được Ngài" (UDB) + +# Những người có bệnh tật đều lấn về phía Ngài + +"Tất cả những người đau ốm đều lấn lên cố chạm được Ngài" + diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..c5e0ec84 --- /dev/null +++ b/mrk/03/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúng…chúng + +Những người bị uế linh ám + +# Ngài là Con Đức Chúa Trời + +Quyền năng của Chúa Giê-xu trên các tà linh có liên quan đến danh hiệu của Ngài là “Con Đức Chúa Trời”. + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu. + diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..61cbfad3 --- /dev/null +++ b/mrk/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Để họ có thể ở với Ngài và Ngài sẽ sai họ đi truyền giảng + +"đề họ sẽ ở với Ngài và Ngài sai họ đi truyền giảng" hoặc "để ở với Ngài và Ngài sai họ đi truyền giảng" (UDB) + diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..5ac90231 --- /dev/null +++ b/mrk/03/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tha-đê + +"Tha-đê" là người được chọn làm một trong số mười hai sứ đồ của Chúa Giê-xu. + diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..6406267b --- /dev/null +++ b/mrk/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đoàn dân lại tụ họp tại đó rất đông đến nỗi họ không thể dùng bữa được + +"đoàn dân lại tụ tập rất đông đến nỗi họ không có thời gian để ăn" hoặc "đoàn dân lại tụ tập tại nơi Ngài ở. Nhiều người vây quanh Ngài. Ngài và các môn đồ thậm chí không có thời gian để ăn”. (UDB) + +# Họ tìm đến để giữ Ngài lại + +Các thành viên trong gia đình tìm đến nhà để giữ Ngài và buộc Ngài phải đi về với họ. + diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..a4b9a2e1 --- /dev/null +++ b/mrk/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Làm sao Sa-tan có thể đuổi Sa-tan? + +"Sa-tan không thể tự đuổi Sa-tan" hoặc "Sa-tan sẽ không tự chống lại những ác linh của nó” + diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..22df52e3 --- /dev/null +++ b/mrk/03/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Họ cho người vào gọi Ngài + +"mẹ và các em của Chúa Giê-xu cho người vào trong để nói với Ngài răng họ đang ở ngoài và muốn Ngài ra với họ". + diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..eac9158c --- /dev/null +++ b/mrk/04/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đẩy vào hồ + +"và đẩy thuyền vào hồ" + +# Ngài ngồi trên đó + +"Ngài ngồi trên thuyền" + diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..d8f882c0 --- /dev/null +++ b/mrk/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chúng mọc lên + +"chúng bắt đầu mọc lên thật nhanh" + diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..08c775f4 --- /dev/null +++ b/mrk/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chúng bị thiêu đốt + +"chúng bị nắng cháy" + diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..25af8754 --- /dev/null +++ b/mrk/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ai có tai để nghe, hãy nghe + +“Ai lắng nghe kỹ càng sẽ hiểu được ý nghĩa” của ẩn dụ nầy. + diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..46afe365 --- /dev/null +++ b/mrk/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Được ban cho các con + +"Đức Chúa Trời đã ban cho các con" hoặc "ta đã ban cho các con" + +# Họ nhìn mà không thấy + +"Họ nhìn mà không chịu thấy" hoặc "họ nhìn mà không hiểu" + diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..52a96a41 --- /dev/null +++ b/mrk/04/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các con không hiểu ẩn dụ nầy sao? Vậy thì làm sao hiểu được các ẩn dụ khác? + +"Nếu các con không hiểu được ẩn dụ nầy thì các con sẽ không thể hiểu được các ẩn dụ khác". + diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..520a195e --- /dev/null +++ b/mrk/04/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lo lắng về thế gian + +AT: "lo lắng về đời nầy" + +# sự lừa dối của giàu sang + +Có thể dịch là: "những thích thú từ sự giàu sang chưa được thỏa mãn" + +# sự tham muốn những thứ khác + +"sự tham muốn những thứ khác ngoài sự giàu sang" + diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..e4dd9033 --- /dev/null +++ b/mrk/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các con có đem đèn trong nhà đặt dưới cái thùng hay dưới gầm giường không? + +"Chắc chắn các con sẽ không đem đèn trong nhà đặt dưới cái thùng hay dưới gầm giường". + +# Ai có tai để nghe, hãy nghe. + +Dịch như trong câu 4:9 + diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..a976b355 --- /dev/null +++ b/mrk/04/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Các con đo lường mực nào thì cũng sẽ nhận lại mực đó và còn được thêm nữa + +"các con càng lắng nghe Đức Chúa Trời càng ban cho sự thông hiểu" + +# Ai có + +"ai hiểu được lời ta" + diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..9f36ed2b --- /dev/null +++ b/mrk/04/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# như một người gieo giống + +"như một người nông dân gieo giống" + +# Lưỡi liềm + +Lưỡi dao cong hoặc lưỡi hái bén dùng để gặt ngũ cốc + diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md new file mode 100644 index 00000000..0a80e98c --- /dev/null +++ b/mrk/04/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# “Chúng ta có thể lấy điều gì để so sánh hoặc dùng ẩn dụ nào để giải thích về vương quốc của Đức Chúa Trời?” + +"Với ẩn dụ nầy ta có thể diễn tả về vương quốc của Đức Chúa Trời”. + diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md new file mode 100644 index 00000000..df1fb451 --- /dev/null +++ b/mrk/04/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tùy theo sức họ nghe + +"tùy theo khả năng tiếp thu của họ" + diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md new file mode 100644 index 00000000..6f714816 --- /dev/null +++ b/mrk/04/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thầy không lo chúng ta sắp chết sao? + +“Thầy cần phải chú ý đến tình cảnh nầy, tất cả chúng ta sắp chết rồi” + +# Chúng ta sắp chết + +Từ "chúng ta" bao gồm các môn đồ và Chúa Giê-xu. + +# Quở trách + +"nghiêm khắc khiển trách" hoặc "la rầy" + +# Hãy yên đi, lặng đi! + +“Yên” và “lặng” đều có nghĩa giống nhau. + diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md new file mode 100644 index 00000000..47a85a15 --- /dev/null +++ b/mrk/04/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sao các con sợ hãi? + +"Ta thật thất vọng khi các con sợ hãi." + +# Vậy thì người nầy là ai + +"Chúng ta cần suy nghĩ kỹ càng xem người nầy thật sự là ai!" + diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..eaa76cf9 --- /dev/null +++ b/mrk/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Cùm chân anh ta + +"dùng dây xích sắt xiềng chân anh ta" + +# Chế ngự anh ta + +"kiểm soát anh ta" + diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..2d5f9cab --- /dev/null +++ b/mrk/05/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Anh ta kêu lên + +"Uế linh kêu lên" + +# Tôi có liên can gì với Ngài + +Hoặc: "Tôi không liên can gì với Ngài" + +# Đừng làm khổ tôi + +"đừng hành hạ tôi" (UDB) + +# Hỡi Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời Chí Cao. Nhân danh Đức Chúa Trời tôi xin Ngài đừng làm khổ tôi. + +Chúa Giê-xu, “Con Đức Chúa Trời Chí Cao” có quyền khiến cho uế linh phải đau khổ. + +# Con Đức Chúa Trời Chí Cao + +Đây là một danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu. + diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..a4e786fb --- /dev/null +++ b/mrk/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nó nói với Ngài rằng “Tôi tên là Quân đội vì chúng tôi đông lắm”. + +Uế linh trong anh ta nói với Chúa Giê-xu rằng không chỉ có một ác linh trong người anh ta mà có rất nhiều ác linh. + diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..0c624b8f --- /dev/null +++ b/mrk/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngài cho phép chúng + +"Chúa Giê-xu cho phép những uế linh" + +# Khoảng hai ngàn con heo + +"Khoảng 2000 con heo" + diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..8c13f5d0 --- /dev/null +++ b/mrk/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Có tâm trí tỉnh táo + +"có tâm trí bình thường" + diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..6abe616b --- /dev/null +++ b/mrk/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người bị quỷ ám + +"người do quỷ ám" + diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..8f6254a1 --- /dev/null +++ b/mrk/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đê-ca-bô-lơ + +Khu vực ở phía đông nam Biển Ga-li-lê + diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..20c6b3ba --- /dev/null +++ b/mrk/05/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mười hai năm + +"12 năm" + diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md new file mode 100644 index 00000000..c1dc7bc8 --- /dev/null +++ b/mrk/05/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# mà thầy lại hỏi “Ai chạm vào ta?” + +Hoặc: "chúng con rất ngạc nhiên khi nghe Ngài nói có người chạm vào thầy" + diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..e6cc8faa --- /dev/null +++ b/mrk/05/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Con gái + +Chúa Giê-xu dùng từ nầy theo nghĩa bóng để chỉ người phụ nữ là một người có đức tin. + diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md new file mode 100644 index 00000000..d99185d9 --- /dev/null +++ b/mrk/05/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Còn phiền thầy làm chi? + +Hoặc: "Chúng ta không nên làm phiền thầy nữa". + diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md new file mode 100644 index 00000000..2dc84833 --- /dev/null +++ b/mrk/05/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kẻ khóc lóc, người than van + +Từ “khóc lóc” và “than van” có cùng ý nghĩa. Gợi ý dịch: “họ vừa khóc vừa kêu la” + diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md new file mode 100644 index 00000000..6236d2a6 --- /dev/null +++ b/mrk/05/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sao các ngươi ồn ào và khóc lóc? + +Hoặc: "Các ngươi không nên ồn ào và khóc lóc". + diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md new file mode 100644 index 00000000..d01af9e1 --- /dev/null +++ b/mrk/05/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bé gái được mười hai tuổi + +"Bé gái được 12 tuổi" + +# Ngài nghiêm khắc ra lênh cho họ + +"Ngài nghiêm dặn họ" + diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..152eff52 --- /dev/null +++ b/mrk/06/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chẳng phải đây là người thợ mộc, con trai Ma-ri, anh của Gia-cơ, Giô-sê, Giu-đe, và Si-môn đó sao? Các em gái ông chẳng phải đang ở đây với chúng ta sao? + +"Ông ta chỉ là một thợ mộc bình thường! Chúng ta biết ông ta và gia đình ông ta! Chúng ta biết Ma-ry là mẹ ông ta! Chúng ta biết các em ông ta là Gia-cơ, Giô-sê, Giu-đe và Si-môn! Các em gái ông ta cũng sống ở đây với chúng ta! (UDB) Đây là câu hỏi tu từ tỏ ra nghi ngờ vì sao Chúa Giê-xu có thể làm được những việc như vậy. + diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..8cd79f9c --- /dev/null +++ b/mrk/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nhà tiên tri không bị khinh dể, ngoại trừ + +“Điều chắc chắn là ta và các tiên tri khác sẽ được tôn trọng ở nhiều nơi ngoại trừ tại quê hương mình! Thậm chí bà con và những người trong nhà cũng không tôn trọng họ!” (UDB) + diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..f573ce6a --- /dev/null +++ b/mrk/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Từng đôi + +"2 người một cặp" or "theo cặp" + +# Không mặc hai áo + +"không mặc thêm áo" + diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..5bfa990f --- /dev/null +++ b/mrk/06/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ở đó cho đến lúc ra đi + +"ở tại nhà đó cho đến lúc rời khỏi thành". + diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..29f51e92 --- /dev/null +++ b/mrk/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Giăng Báp-tít đã sống lại + +"Đức Chúa Trời khiến Giăng Báp-tít sống lại" + diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..7450d943 --- /dev/null +++ b/mrk/06/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Vợ của Phi-líp em vua + +"Vợ của Phi-líp, em của vua" + diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..a3085d6c --- /dev/null +++ b/mrk/06/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bà căm ghét + +"giữ lòng hận thù" + diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..325e4edd --- /dev/null +++ b/mrk/06/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Để trên mâm + +"để trên khay" + diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..e4fa16d6 --- /dev/null +++ b/mrk/06/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# vì lời thề và vì khách dự tiệc + +"vì khách của ông đã nghe lời ông hứa" + +# Để trên mâm + +"để trên khay" + diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md new file mode 100644 index 00000000..27d0a0ae --- /dev/null +++ b/mrk/06/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hai trăm đơ-ni-ê + +"200 đơ-ni-ê." Đơ-ni-ê là đồng tiền bằng bạc của La Mã. + +# Năm ổ bánh và hai con cá + +"5 ổ bánh và 2 con cá" + diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md new file mode 100644 index 00000000..1136d367 --- /dev/null +++ b/mrk/06/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Từng nhóm một trăm và nhóm năm chục + +"nhóm 100 và nhóm 50" + +# Năm ổ bánh và hai con cá + +"5 ổ bánh và 2 con cá" + diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md new file mode 100644 index 00000000..2309e500 --- /dev/null +++ b/mrk/06/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mười hai giỏ + +"12 giỏ" + +# Năm ngàn người nam + +Hoặc: "5,000 người nam và gia đình của họ" + diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md new file mode 100644 index 00000000..e697de6a --- /dev/null +++ b/mrk/06/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bết-sai-đa + +Đây là một thành ở bờ phía bắc của Biển Ga-li-lê. + diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md new file mode 100644 index 00000000..01a2f42a --- /dev/null +++ b/mrk/06/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Canh tư + +Đây là khoảng thời gian giữa 3 giờ sáng và lúc mặt trời mọc. + +# Hãy can đảm!...Đừng sợ + +Hai câu nầy có ý nghĩa tương tự, được dùng để nhấn mạnh rằng “Đừng sợ ta!” + diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md new file mode 100644 index 00000000..63245ce1 --- /dev/null +++ b/mrk/06/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Trí họ chậm hiểu + +"họ không hiểu được sức quyền năng của Ngài như họ đáng phải hiểu". + diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md new file mode 100644 index 00000000..cec5a82a --- /dev/null +++ b/mrk/06/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Cái cáng + +"tấm thảm để khiên người trên đó" + diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md new file mode 100644 index 00000000..c40bc2b1 --- /dev/null +++ b/mrk/06/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mép áo của Ngài + +"viền áo của Ngài" hay "viền áo choàng của Ngài" + diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..17944d45 --- /dev/null +++ b/mrk/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Vật đựng thức ăn bằng đồng và thậm chí ghế trường kỷ để dùng bữa + +Khi ăn người Do Thái thời bấy giờ sẽ nằm trên ghế trường kỷ. Có thể dịch là: “những vật đựng thức ăn và thậm chí là chỗ ngồi để dùng bữa”. + diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..c65ef619 --- /dev/null +++ b/mrk/07/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tại sao môn đồ thầy không sống theo truyền thống của người xưa, cứ để tay bẩn mà dùng bánh? + +"Các môn đồ của thầy không vâng theo truyền thống của người xưa! Họ phải rửa tay theo nghi lễ của chúng ta" + +# Bánh + +Thức ăn + diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..7ca9e4e6 --- /dev/null +++ b/mrk/07/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ê-sai đã nói tiên tri rất đúng về những kẻ giả hình các ngươi, ông viết + +Những lời tiếp theo là của Ê-sai + diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..42a7e710 --- /dev/null +++ b/mrk/07/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chặt + +vững + +# ai chửi mắng + +"ai nguyền rủa" + diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..f48fa907 --- /dev/null +++ b/mrk/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những gì con có thể giúp cho cha mẹ đã là Co-ban rồi + +Truyền thống của các thầy thông giáo quy định rằng tiền bạc hoặc những thứ đã hứa dâng cho đền thờ thì không được sử dụng cho mục đích nào khác. + +# Co-ban + +Tác giả muốn người đọc biết được từ nầy đọc như thế nào, do đó hãy viết ra theo bảng chữ cái trong ngôn ngữ của bạn mô tả chính xác nhất cách đọc của từ nầy. + diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..9d3d03f6 --- /dev/null +++ b/mrk/07/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tất cả hãy nghe ta và hiểu rằng + +Từ “nghe” và “hiểu” có liên quan với nhau. Chúa Giê-xu dùng chung hai từ nầy để nhấn mạnh rằng người nghe phải tập trung chú ý vào điều Ngài nói. + +# Những gì từ trong người ra + +"Điều bên trong con người" hoặc "điều con người suy nghĩ, nói và hành động" + diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..4ce1c197 --- /dev/null +++ b/mrk/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các con vẫn chưa hiểu sao? + +Hoặc: "Sau tất cả những gì ta đã nói và làm, ta mong đợi các con hiểu ra được". + diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..d86b979f --- /dev/null +++ b/mrk/07/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Phủ phục + +"quỳ" + +# Thuộc chủng tộc Sy-rô-phê-ni-xi + +Bà sinh ra ở thành Phê-ni-xi xứ Sy-ri. + diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..42f57698 --- /dev/null +++ b/mrk/07/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Phải để cho con cái ăn no trước đã + +"Con cái phải được ăn trước" hoặc "Ta phải cho con cái ăn trước" + +# Con cái + +Dân Do Thái. Có thể dịch là: “Ta phải đáp ứng cho dân Do Thái trước” + +# Bánh + +Thức ăn + +# Chó + +Dân ngoại. + +# Chó dưới bàn cũng được ăn những miếng bánh vụn của con cái + +"Ngài có thể cho con, là dân ngoại, một ít theo cách đó" + +# Mảnh vụn + +Những miếng bánh rất nhỏ + diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..591870b5 --- /dev/null +++ b/mrk/07/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Trải qua + +"đi qua" + +# Đê-ca-bô-lơ + +"Mười Thành", một khu vực ở đông nam Biển Ga-li-lê. + +# Người điếc + +"người không nghe được" + +# Cà lăm + +"không thể nói năng rõ ràng được" + diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..a3f8e5ee --- /dev/null +++ b/mrk/07/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ép-pha-ta + +Tác giả muốn người đọc biết được từ nầy đọc như thế nào, do đó hãy viết ra theo bảng chữ cái trong ngôn ngữ của bạn mô tả chính xác nhất cách đọc của từ nầy. + +# Thở dài + +Hít vào và thở ra một hơi dài, cho thấy người đó không vui vẻ + +# Thứ cầm buộc lưỡi anh ta được tháo gỡ + +"Chúa Giê-xu tháo gỡ thứ cầm buộc lưỡi anh ta" hoặc "Chúa Giê-xu chữa lành nguyên nhân khiến anh ta nói năng không rõ" + diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..7b8dd6b5 --- /dev/null +++ b/mrk/08/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ba ngày + +"3 ngày" + +# Họ có thể lả vì đói + +Có thể là: 1) “họ có thể mất ý thức tạm thời” hoặc 2) “họ có thể trở nên kiệt sức” + +# Trong nơi hoang vắng thế nầy tìm đâu ra bánh để họ ăn cho no? + +Các môn đồ tỏ vẻ ngạc nhiên vì Chúa Giê-xu mong muốn họ tìm ra đủ thức ăn. Có thể dịch là: “Nơi nầy quá vắng vẻ đến nỗi không có chỗ nào chúng ta có thể kiếm đủ bánh mì để họ ăn cho no!” (UDB) + diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..e3406282 --- /dev/null +++ b/mrk/08/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ngồi xuống + +Sử dụng cách nói trong ngôn ngữ của bạn mô tả cách người ta thường ăn khi không có bàn, có thể là ngồi hoặc nằm. + diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..6b01989c --- /dev/null +++ b/mrk/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đa-ma-nu-tha + +Khu vực thuộc bờ tây bắc của Biển Ga-li-lê. + diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..fbd4ad25 --- /dev/null +++ b/mrk/08/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tìm kiếm + +"Cố gắng để có được" + +# Thờ dài + +Xem cách dịch ở câu 7:34 + +# Tại sao thế hệ nầy lại tìm kiếm dấu lạ? + +Chúa Giê-xu quở trách họ. Có thể dịch là: “Thế hệ nầy không nên tìm kiếm dấu lạ". + +# Thế hệ nầy + +"tất cả các ngươi" + diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..936efd32 --- /dev/null +++ b/mrk/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thận trọng và đề phòng + +Hai từ nầy có ý nghĩa tương tự nhưng được dùng lặp lại ở đây để nhấn mạnh ý. + +# Men của người Pha-ri-si và men của đảng Hê-rốt + +Hoặc: "sự giảng dạy sai lạc của người Pha-ri-si và sự giảng dạy sai lạc của đảng Hê-rốt" + diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..32784a3d --- /dev/null +++ b/mrk/08/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sao các con lại bàn luận với nhau về việc các con không có bánh? + +Chúa Giê-xu thất vọng vì họ không hiểu. Có thể dịch là: “Các con không nên nghĩ rằng ta đang nói về bánh thuộc thể”. + diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..1e31af17 --- /dev/null +++ b/mrk/08/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sao các con có mắt mà không thấy? Có tai mà không nghe? Các con không nhớ sao? + +Chúa Giê-xu thất vọng vì họ không hiểu. Có thể dịch là: “Các con có mắt mà không hiểu điều mình thấy! Có tai mà không hiểu điều mình nghe! Các con cần phải ghi nhớ!” + diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..21372b82 --- /dev/null +++ b/mrk/08/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các con chưa hiểu sao? + +Hoặc: "Đến bây giờ các con phải hiểu rằng ta không nói về bánh thuộc thể". + diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..deafe64b --- /dev/null +++ b/mrk/08/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bết-sai-đa + +Một thành ở phía đông Sông Giô-đanh + diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..08550e5d --- /dev/null +++ b/mrk/08/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Con Người phải chịu nhiều đau khổ, phải bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo chối bỏ, phải bị giết, và sau ba ngày phải sống lại. + +Hoặc: "các trưởng lão, các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo sẽ chối bỏ Con Người và giết Ngài, rồi Đức Chúa Trời sẽ khiến Ngài sống lại" + +# Ba ngày + +"3 ngày" + diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md new file mode 100644 index 00000000..72f26e55 --- /dev/null +++ b/mrk/08/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Vì + +Chúa Giê-xu đang giải thích lí do vì sao các môn đồ cần phải xem mình là những tội nhân sắp phải chết + diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md new file mode 100644 index 00000000..3cf932c9 --- /dev/null +++ b/mrk/08/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Con Người…ngự đến trong vinh quang của Cha Ngài cùng với các thiên sứ thánh + +Chúa Giê-xu, là Con Người cũng là Con của Đức Chúa Trời sẽ trở lại trong vinh hiển giống như vinh hiển của Cha Ngài. + +# Con Người + +Đây là một danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu. + diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..525cc91c --- /dev/null +++ b/mrk/09/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngài hóa hình + +"Ngài thay đổi hình dạng" hoặc "Ngài hiện ra rất khác" (UDB) + +# Sáng rực + +"vô cùng trắng" + +# Chẳng có thợ phiếu nào trên thế gian nầy có thể phiếu được + +"Thuốc tẩy" là một loại hóa chất dùng để loại bỏ những vết bẩn cho quần áo trắng sáng. “Thợ phiếu” là người giặt áo. + diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..1c923ad2 --- /dev/null +++ b/mrk/09/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Khiếp sợ + +"rất hoảng sợ" + diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..351ee8ea --- /dev/null +++ b/mrk/09/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đây là Con yêu dấu của Ta, hãy nghe lời Người + +Đức Chúa Cha bày tỏ tình yêu với “Con yêu dấu” của Ngài, tức là Con Đức Chúa Trời. + +# Con yêu dấu + +Đây là một danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu, là Con Đức Chúa Trời. + diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..43c80b6d --- /dev/null +++ b/mrk/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Họ ghi nhớ điều ấy trong lòng + +"Vậy họ không nói những điều nầy với bất kì ai không được chứng kiến". + +# Sống lại từ cõi chết + +"Sống lại sau khi chết" + diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..c884cb48 --- /dev/null +++ b/mrk/09/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ê-li thật sự…người ta sẽ ghét người? + +Lời tiên tri báo trước rằng Ê-li sẽ trở lại từ Trời, sau đó Chúa Cứu Thế, là Con Người sẽ đến để cai trị. Các lời tiên tri khác cũng báo trước rằng Con Người sẽ chịu đau khổ, bị người ta ghét. Các môn đồ đang bối rối vì sao cả hai điều đều có thể đúng. + +# Ê-li đã đến rồi + +Lời tiên tri thường được ứng nghiệm kép. + diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..61d7e0cf --- /dev/null +++ b/mrk/09/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tranh luận + +"thảo luận" hoặc "bài cãi" hoặc "xem xét" + diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..d32e3e55 --- /dev/null +++ b/mrk/09/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đuổi nó ra khỏi + +"đuổi quỷ khỏi con trai tôi" hoặc "đuổi quỷ" + +# Chịu đựng các ngươi + +"Kiên nhẫn với các ngươi" + diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..7c615b42 --- /dev/null +++ b/mrk/09/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Xin thương xót + +"xin thương tình" hoặc "xin tỏ lòng thương" + diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..479e9693 --- /dev/null +++ b/mrk/09/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chúa Giê-xu nói cùng ông "'Nếu thầy có thể làm được'? Mọi việc….tin" + +Chúa Giê-xu quở trách sự nghi ngờ của ông ta. Gợi ý dịch “Chúa Giê-xu nói cùng ông ‘Sao ngươi lại nói “Nếu Thầy có thể làm được”? Mọi việc…tin’” hoặc “Chúa Giê-xu nói cùng ông ‘Ngươi không nên nói rằng “Nếu thầy có thể làm được”! Mọi việc…tin.’” + diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..43e06a09 --- /dev/null +++ b/mrk/09/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đứa trẻ trông như người đã chết + +"Đứa trẻ dường như đã chết" hoặc "Đứa trẻ có vẻ như đã chết" + diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..290a005e --- /dev/null +++ b/mrk/09/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Loại quỷ ấy không thể đuổi được ngoại trừ lời cầu nguyện + +Từ “không thể” và “ngoại trừ” đều mang nghĩa phủ định. Ở một số ngôn ngữ, dùng câu khẳng định sẽ tự nhiên hơn. Có thể dịch là: “Loại quỷ ấy chỉ đuổi được bằng lời cầu nguyện”. + diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..0f75a4d2 --- /dev/null +++ b/mrk/09/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Trải qua + +"đi qua" hoặc "đi ngang qua" + +# Ba ngày + +"3 ngày" + diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md new file mode 100644 index 00000000..f04ebb95 --- /dev/null +++ b/mrk/09/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đuổi quỷ + +"đuổi quỷ" + diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md new file mode 100644 index 00000000..b3959a33 --- /dev/null +++ b/mrk/09/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Không mất + +"không mất" cả hai từ đều ở thể phủ định. Ở một số ngôn ngữ, dùng câu khẳng định sẽ tự nhiên hơn. Có thể dịch là: "nhận" + diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md new file mode 100644 index 00000000..3ed735ff --- /dev/null +++ b/mrk/09/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Cối đá + +Một tảng đá lớn, người ta để ngũ cốc trên đó để giả thành bột + +# Lửa chẳng hề tắt + +"lửa không thể dập tắt" + diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md new file mode 100644 index 00000000..a26312c8 --- /dev/null +++ b/mrk/09/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bị ném vào địa ngục + +"bị Đức Chúa Trời ném vào địa ngục" + diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md new file mode 100644 index 00000000..7a3f90da --- /dev/null +++ b/mrk/09/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sâu bọ của chúng + +"sâu bọ ăn xác chết của chúng" + diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..34550d10 --- /dev/null +++ b/mrk/10/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lòng cứng cỏi của các ngươi + +"sự ngoan cố của các ngươi" + diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..aae872b3 --- /dev/null +++ b/mrk/10/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Họ không còn là hai nữa nhưng là một thịt + +Đây là cách nói ẩn dụ để cho thấy sự hiệp một về thể xác giữa chồng và vợ. + diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..d3e6df9a --- /dev/null +++ b/mrk/10/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hãy để con trẻ đến cùng ta, đừng ngăn cấm chúng + +Hai câu nầy có ý nghĩa tương tự, được lặp lại để nhấn mạnh ý. Một số ngôn ngữ có cách nói khác để nhấn mạnh ý tự nhiên hơn. Có thể dịch là: “Hãy đảm bảo là các con sẽ để những con trẻ đến cùng ta”. + +# Đừng ngăn cấm + +Đây là câu phủ định kép. Ở một số ngôn ngữ, sử dụng câu khẳng định sẽ tự nhiên hơn. Có thể dịch là: “cho phép”. + diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..bc3f6a99 --- /dev/null +++ b/mrk/10/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sao ngươi gọi ta là nhân lành? + +Hoặc: "Ngươi nên suy xét cẩn thận điều ngươi muốn nói (hoặc, ngươi đang ngụ ý rằng Ta là Đức Chúa Trời) khi gọi ta là nhân lành, vì chỉ mình Đức Chúa Trời là nhân lành! + diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..9fbd25b1 --- /dev/null +++ b/mrk/10/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu vào vương quốc Đức Chúa Trời. + +Lạc đà không thể nào chui qua lỗ kim cũng như người giàu khó quyết định để Đức Chúa Trời cai trị đời sống của họ như vậy. + +# Lỗ kim + +“Lỗ kim” là lỗ trên đầu của cây kim. + diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..ddc5ca7a --- /dev/null +++ b/mrk/10/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Vậy thì ai có thể được cứu? + +"Vậy thì không ai có thể được cứu." + diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..1e63cd6d --- /dev/null +++ b/mrk/10/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Không một ai từ bỏ…mà không nhận được + +"bất kì ai từ bỏ…sẽ nhận được." + +# vì ta + +"vì ích lợi cho ta" + +# Thế giới nầy + +"đời sống nầy" hoặc "thời kì hiện tại nầy" + +# Thế giới sau + +"đời sau" hoặc "thời kì sau" + diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..c2685e3f --- /dev/null +++ b/mrk/10/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Con Người sẽ bị nộp + +"người ta sẽ nộp Con Người" hoặc "người ta sẽ giao Con Người" + diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md new file mode 100644 index 00000000..121f3af6 --- /dev/null +++ b/mrk/10/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chén ta sẽ uống + +Chúa Giê-xu dùng cụm từ nầy để chỉ về sự đau khổ Ngài sắp phải chịu. + +# Báp-tem ta sẽ chịu + +Chúa Giê-xu dùng cụm từ nầy để chỉ về sự đau khổ Ngài sắp phải chịu.40 + diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md new file mode 100644 index 00000000..073dd2b2 --- /dev/null +++ b/mrk/10/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Những người được coi là người cầm quyền + +"Những người được cho là người cầm quyền" + +# Thống trị + +"kiểm soát" hoặc "có quyền trên" + +# Sử dụng + +"dùng" + diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md new file mode 100644 index 00000000..b3168fba --- /dev/null +++ b/mrk/10/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Làm lớn + +"được tôn trọng" hoặc "được khen ngợi" + +# Người nào + +"bất kì ai" + +# Vì Con Người đã đến không phải để được phục vụ + +"Vì Con Người đã đến không phải để người ta phục vụ Ngài" + diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md new file mode 100644 index 00000000..e0ccb76c --- /dev/null +++ b/mrk/10/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ba-ti-mê + +Tên của một người + +# Ti-mê + +Đây là tên của cha người ăn xin bị mù. + diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md new file mode 100644 index 00000000..eb2644e3 --- /dev/null +++ b/mrk/10/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ra lệnh gọi anh ta + +"ra lệnh cho người khác gọi anh ta" + +# Hãy mạnh mẽ lên + +"Đừng sợ" + diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md new file mode 100644 index 00000000..742159e7 --- /dev/null +++ b/mrk/10/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sáng mắt + +"khả năng nhìn thấy" + +# Lập tức + +"Tức thì" hoặc "không chậm trễ" + diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..d0124b5a --- /dev/null +++ b/mrk/11/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bết-pha-giê + +Tên của một ngôi làng + diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..5d45cb34 --- /dev/null +++ b/mrk/11/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hô-sa-na + +Ý nghĩa của cụm từ này không rõ ràng, nhưng tốt nhất có thể dịch thành cách nói chào mừng và ngợi khen như “hoan hô” hoặc “ngợi khen Đức Chúa Trời” (UDB). + diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..a5b9b117 --- /dev/null +++ b/mrk/11/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chẳng phải có lời chép rằng: ‘Nhà Ta sẽ được gọi là nhà cầu nguyện cho mọi dân tộc’ hay sao? + +“Kinh Thánh chép Đức Chúa Trời có phán rằng: ‘Ta muốn nhà ta được gọi là nhà cho mọi dân tộc đến cầu nguyện’ nhưng những kẻ cướp các ngươi biến nơi nầy thành một cái hang để ẩn trốn! Các ngươi biết rõ điều đó!” + diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..b388f252 --- /dev/null +++ b/mrk/11/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Cây vả đã khô đến tận rễ + +Hoặc: "cây vả đã khô đến tận rễ và chết". + diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..118dac34 --- /dev/null +++ b/mrk/11/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nếu người ấy không nghi ngờ trong lòng mà tin + +"Không nghi ngờ" là phủ định kép có nghĩa là “thật sự tin”. Cả hai mệnh đề đều có ý nghĩa tương tự, được lặp lại để nhấn mạnh. Một số ngôn ngữ có cách nhấn mạnh khác. Có thể dịch là: “Nếu người ấy thật sự tin” + diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..f5b60eca --- /dev/null +++ b/mrk/11/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Khi các con đứng cầu nguyện + +Văn hóa Hê-bơ-rơ thường đứng khi cầu nguyện với Đức Chúa Trời. + diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..214bd19b --- /dev/null +++ b/mrk/11/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bởi thẩm quyền nào mà thầy làm những việc nầy + +Từ “những việc nầy” chỉ về việc Chúa Giê-xu lật đổ bàn của những kẻ buôn bán trong đền thờ và lên án những việc họ đã làm và giảng dạy. + +# Bởi thẩm quyền nào mà thầy làm những việc nầy, hay ai đã cho thầy thẩm quyền để làm những việc ấy + +Hoặc: "thầy không có quyền để làm những việc nầy vì chúng tôi không giao quyền cho thầy". + diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..97debe4c --- /dev/null +++ b/mrk/11/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Báp-têm của Giăng đến từ trời hay từ loài người? + +Mặc dù Chúa Giê-xu biết câu trả lời cho câu hỏi nầy, nhưng Ngài hỏi để thử những nhà lãnh đạo tôn giáo lí do họ chất vấn Ngài. + diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..5f269c8c --- /dev/null +++ b/mrk/12/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Cho thuê vườn nho + +Người chủ thỏa thuận cho những người khác chăm sóc nho. + diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..39f53017 --- /dev/null +++ b/mrk/12/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Những người thuê + +Những nông dân trồng nho thuê vườn nho từ người chủ + diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..2520a091 --- /dev/null +++ b/mrk/12/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Vậy, chủ vườn nho sẽ làm gì? + +Hoặc: "Vậy ta sẽ cho các ngươi biết chủ vườn nho sẽ làm gì" + diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..c188388a --- /dev/null +++ b/mrk/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các ngươi chưa từng đọc lời Kinh Thánh nầy sao? + +Hoặc: "Bây giờ hãy suy nghĩ cẩn thận về lời mà các ngươi đã đọc trong Kinh Thánh" + diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..18a5ccf0 --- /dev/null +++ b/mrk/12/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sao các ngươi thử ta? + +"Ta biết các ngươi chỉ tìm cách buộc ta nói điều sai trái để lên án ta" + +# Đơ-ni-ê + +Đồng tiền nầy trị giá một ngày lương. + diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..54c4d41c --- /dev/null +++ b/mrk/12/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Họ đem một + +"Những người Pha-ri-si và những người thuộc phe Hê-rốt đem một đồng tiền La Mã" + +# Hãy đưa cho Sê-sa những gì của Sê-sa + +Hoặc: "Hãy đưa cho chính quyền La Mã những gì thuộc về chính quyền La Mã" + diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..b431482f --- /dev/null +++ b/mrk/12/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Môi-se đã chép cho chúng tôi rằng: 'Nếu anh của một người…. nối dõi cho anh mình'. + +Hoặc: "Môi-se đã chép rằng nếu anh của một người qua đời…. nối dõi cho anh mình". + diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..b869cd4b --- /dev/null +++ b/mrk/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Trong ngày phục sinh, khi họ sống lại, người đàn bà đó sẽ là vợ của ai? + +Hoặc: "Trong ngày phục sinh, khi họ sống lại, người đàn bà đó không thể làm vợ của cả bảy anh em được!" + diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..5e246d52 --- /dev/null +++ b/mrk/12/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Có phải lí do khiến các ngươi sai lầm….quyền năng của Đức Chúa Trời không? + +"Các ngươi sai lầm vì….quyền năng của Đức Chúa Trời". + diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md new file mode 100644 index 00000000..02bd5ffb --- /dev/null +++ b/mrk/12/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Họ được sống lại + +"Đức Chúa Trời khiến họ sống lại" + diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md new file mode 100644 index 00000000..785f4ebf --- /dev/null +++ b/mrk/12/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Làm sao các thầy thông giáo nói Đấng Christ là con Đa-vít? + +Hoặc: "Những người dạy luật Do Thái nầy hẳn đã sai khi nói rằng Đấng Christ chỉ đơn thuần là con cháu loài người của vua Đa-vít!" + +# Con Đa-vít + +Từ “con” ở đây chỉ về một hậu tự. + +# Vậy làm sao Ngài là con vua Đa-vít được? + +Hoặc: "vậy Ngài không thể là con vua Đa-vít được!" + diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md new file mode 100644 index 00000000..2c5822be --- /dev/null +++ b/mrk/12/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hai đồng nhỏ + +"hai đồng tiền nhỏ" – đồng tiền có giá trị thấp nhất + diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md new file mode 100644 index 00000000..689a2a04 --- /dev/null +++ b/mrk/12/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Thật, ta bảo các con + +Xem cách dịch ở câu 3:28 + +# Thùng lạc hiến + +Đây là thùng thu thập của dâng cho đền thờ của tất cả mọi người. + +# Dư + +"thừa" + +# Nghèo túng + +"thiếu thốn" hoặc "nghèo nàn" + diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..ab36f80d --- /dev/null +++ b/mrk/13/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thầy có thấy những tòa nhà vĩ đại nầy không? + +Hoặc: "Ngài có thể thấy mức độ to lớn của các tòa nhà." + diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..b9b7df42 --- /dev/null +++ b/mrk/13/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Những điều ấy + +"Nhưng sự kiện ngài vừa nói" + diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..c2d93b71 --- /dev/null +++ b/mrk/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến + +Từ “danh” chỉ về thẩm quyền của Chúa Giê-xu. Có thể dịch là: “nhiều kẻ sẽ đến, công bố thẩm quyền và sự cho phép của ta mà nói rằng” + diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..26dd446c --- /dev/null +++ b/mrk/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tin đồn + +"chuyện ngồi lê đôi mách" + diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..a86cb83a --- /dev/null +++ b/mrk/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Làm chứng cho họ + +Cụm từ “làm chứng cho họ” có thể được dịch là “cho họ biết điều đúng” hoặc “chứng minh cho họ thấy điều đúng”. + diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..0c3b8bb8 --- /dev/null +++ b/mrk/13/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Cha sẽ nộp con + +"cha sẽ nộp con để bị giết". + +# Ai bền lòng cho đến cuối cùng thì sẽ được cứu + +Hoặc: "Đức Chúa Trời sẽ cứu người nào bền lòng cho đến cuối cùng". + diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..013571e4 --- /dev/null +++ b/mrk/13/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sự hoang tàn gớm ghiếc + +"sự thờ lạy thần tượng đáng ghê tởm" hoặc "sự vô dụng gian ác" + diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..6e19e559 --- /dev/null +++ b/mrk/13/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Những người được chọn, là người Ngài đã chọn + +Cụm từ “người Ngài đã chọn” và “những người được chọn” có cùng ý nghĩa. Chúng đi chung để nhấn mạnh sự lựa chọn của Đức Chúa Trời trên những người đó. + diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..2dc3b8ae --- /dev/null +++ b/mrk/13/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người được chọn + +Đức Chúa Trời chọn lựa những người để khiến họ nên thánh, biệt riêng cho mục đích sinh ra trái tốt thuộc linh. Đó là lí do vì sao họ được gọi là “những người được chọn”. + diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..b3337213 --- /dev/null +++ b/mrk/13/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mặt trời sẽ tối tăm + +"Đức Chúa Trời sẽ khiến mặt trời tối tăm". + +# Các quyền lực trên trời sẽ bị rúng động + +"Đức Chúa Trời sẽ làm cho các quyền lực trên trời rúng động" + +# Người được chọn + +Đức Chúa Trời chọn lựa những người để khiến họ nên thánh, biệt riêng cho mục đích sinh ra trái tốt thuộc linh. Đó là lí do vì sao họ được gọi là “những người được chọn”. + diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md new file mode 100644 index 00000000..94004057 --- /dev/null +++ b/mrk/13/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thật, Ta bảo các con + +Chúa Giê-xu nhấn mạnh rằng mọi điều Ngài dạy cho họ thật sự sẽ xảy ra y như Ngài đã nói. + +# Qua đi + +"chấm dứt" + +# Cha + +Tốt nhất nên dịch từ “Cha” giống như cách thông thường gọi một người cha của con người. + diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md new file mode 100644 index 00000000..24d6a31b --- /dev/null +++ b/mrk/13/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Cảnh giác + +“Cảnh giác” hay “coi chừng” có nghĩa là luôn tỉnh táo và đề phòng tội lỗi cùng những điều gian ác. Từ nầy còn có nghĩa là “sẵn sàn”. + diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md new file mode 100644 index 00000000..5265d71b --- /dev/null +++ b/mrk/13/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gà + +Thông thường là con chim đầu tiên kêu vào buổi sáng + +# Gáy + +Tiếng kêu của con gà trống + diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..bcccc633 --- /dev/null +++ b/mrk/14/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si-môn là người bị phung + +Người nầy trước đây bị phung nhưng giờ không còn nữa. + +# Ngọc thạch + +"đá trắng". + +# Sao lại phung phí như vậy? + +Hoặc: "Không có lí do gì hợp lí để phung phí dầu thơm đắt tiền như vậy". + +# Dầu thơm nầy có thể bán được + +"Chúng ta có thể bán dầu thơm nầy" hoặc "Lẽ ra bà nên bán dầu thơm nầy" + +# Ba trăm đơ-ni-ê + +"300 đơ-ni-ê". Đơ-ni-ê là tiền đồng bằng bạc của La Mã. + diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..8d2d1576 --- /dev/null +++ b/mrk/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sao các con làm khó cho người? + +Hoặc: "Các con không nên làm khó cho người". + diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..199e115c --- /dev/null +++ b/mrk/14/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Giu-đa Ích-ca-ri-ốt + +Xem cách dịch ở + diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..f6b8377a --- /dev/null +++ b/mrk/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Phòng khách + +Phòng dư cho khác + diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..e183051c --- /dev/null +++ b/mrk/14/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngồi tựa tại bàn + +Theo phong tục sẽ có những bàn ăn thấp có nệm để khách có thể ngồi nghiêng ra với tư thế nằm nữa người tại bàn ăn trong suốt bữa ăn tối. + +# Lần lượt + +Có nghĩa là “lần lượt” từng môn đồ hỏi Ngài. + +# Chắc chắn không phải con, phải không? + +"Chắc chắn không phải con giúp kẻ thù bắt giữ Ngài!" + diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..ec744141 --- /dev/null +++ b/mrk/14/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thánh ca + +Thánh ca là một loại bài hát. Theo truyền thống họ thường hát một Thi Thiên Cựu Ước trong thời điểm nầy. + diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..6a67aecc --- /dev/null +++ b/mrk/14/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dù cho tất cả đều vấp ngã, nhưng con thì không + +"Con thì không" là cách nói tắt cho câu nói con sẽ không vấp ngã. “Không vấp ngã” là cụm từ phủ định kép, có nghĩa là “con sẽ ở với Ngài”. + diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md new file mode 100644 index 00000000..f36275ba --- /dev/null +++ b/mrk/14/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thật ta bảo con + +Xem cách dịch ở câu 3:28 + +# Chối ta + +"nói rằng con không biết ta" + diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md new file mode 100644 index 00000000..2f295f85 --- /dev/null +++ b/mrk/14/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Linh hồn + +Từ “linh hồn” đôi khi được dùng theo nghĩa tượng trưng chỉ về cả con người + diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md new file mode 100644 index 00000000..9773d67d --- /dev/null +++ b/mrk/14/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Giờ nầy có thể qua khỏi + +"Ngài được mạnh mẽ để chịu đựng sự đau khổ Ngài sắp phải trải qua" + +# A-ba + +"A-ba" là từ Hy Lạp mà những đứa trẻ dùng để gọi cha của chúng, từ nầy thể hiện mối quan hệ thân mật. Vì từ Cha đã được sử dụng trước đó nên ở đây cần giữ lại từ tiếng Hy Lạp là “A-ba”. + +# Cất chén nầy khỏi con + +Chén chỉ về cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời mà Chúa Giê-xu phải gánh chịu. + +# Chúa Giê-xu …thưa "A-ba, lạy Cha...Xin cất chén nầy khỏi con. Nhưng không theo ý Con mà theo ý Cha". + +Chúa Giê-xu cầu xin Cha cất đi nỗi đau khổ mà Ngài sẽ phải gánh chịu trên thập giá, phải chết vì tội lỗi của nhân loại trải mọi thời đại. Nhưng Đức Chúa Cha đòi hỏi Con duy nhất và hoàn hảo của Ngài phải hy sinh để đáp ứng được sự thánh khiết vô hạn của Ngài. Và vì vậy Chúa Giê-xu bước lên thập giá. + +# Cha + +Đây là một danh hiệu quan trọng của Đức Chúa Trời. + diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md new file mode 100644 index 00000000..c9f81db2 --- /dev/null +++ b/mrk/14/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Và thấy họ đang ngủ + +"và thấy Phi-e-rơ, Gia-cơ và Giăng đang ngủ" + +# Si-môn, con ngủ ư + +"Si-môn, con ngủ khi ta bảo con phải tỉnh thức ư" + +# Con không thể thức canh….một giờ sao? + +"Con không thể tỉnh thức được" + +# Tâm linh thì sẵn sàng, mà xác thịt lại yếu đuối + +"Thể xác ngươi không thể làm theo điều tâm trí ngươi mong muốn". + +# Xác thịt + +"thể xác" + diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md new file mode 100644 index 00000000..905247d6 --- /dev/null +++ b/mrk/14/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thấy họ đang ngủ + +"thấy Phi-e-rơ, Giăng và Gia-cơ đang ngủ" + +# Các con vẫn cứ ngủ và nghỉ ngơi sao? + +Hoặc: "Các con vẫn cứ ngủ! Các con vẫn nghỉ ngơi!" + diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md new file mode 100644 index 00000000..22d9bbd0 --- /dev/null +++ b/mrk/14/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ra tay + +"bắt lấy" + diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md new file mode 100644 index 00000000..f42442cb --- /dev/null +++ b/mrk/14/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Các ngươi đem gươm và gậy đến bắt ta như bắt một tên cướp sao? + +"Các ngươi đem gươm và gậy đến bắt ta như bắt một tên cướp". + diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md new file mode 100644 index 00000000..6b99c753 --- /dev/null +++ b/mrk/14/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Vải lanh + +Một tấm vải làm từ cây lanh + diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md new file mode 100644 index 00000000..b83eac67 --- /dev/null +++ b/mrk/14/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chúng tôi nghe + +Từ “chúng tôi” chỉ về những người làm chứng dối chống lại Chúa Giê-xu. + diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md new file mode 100644 index 00000000..4e7d047a --- /dev/null +++ b/mrk/14/60.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đứng lên giữa họ + +"đứng lên giữa các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo và các trưởng lão" + +# Chính ta + +Đây cũng là cách Đức Chúa Trời xưng Ngài trong Cựu Ước. + diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md new file mode 100644 index 00000000..0f62163e --- /dev/null +++ b/mrk/14/63.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Xé áo mình + +Dấu hiệu bày tỏ sự bất bình trước lời nói của Chúa Giê-xu + +# Tất cả bọn họ đều kết án Ngài + +"Tất cả thành viên trong Hội Đồng đều kết án Chúa Giê-xu" + diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md new file mode 100644 index 00000000..02f01bf5 --- /dev/null +++ b/mrk/14/69.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Một trong số họ + +"Một trong các môn đồ" + diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md new file mode 100644 index 00000000..3fd2f015 --- /dev/null +++ b/mrk/14/71.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ông tan vỡ + +Đây là cách để nói rằng ông choáng váng và hoàn toàn bị sốc. 71 + diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..ed997840 --- /dev/null +++ b/mrk/15/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chính ông nói thế + +"Chính ông đã nói như thế" + diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..a09eb43c --- /dev/null +++ b/mrk/15/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tha + +"thả" hoặc "cho đi" + diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..8ae4471d --- /dev/null +++ b/mrk/15/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đánh đòn Chúa Giê-xu + +Đánh Chúa Giê-xu bằng một loại roi đặc biệt gây đau đớn + +# Giao Ngài cho + +Xem cách dịch cụm từ nầy ở câu 15:1 + diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..bf35aecb --- /dev/null +++ b/mrk/15/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Doanh trại + +Đây là nơi ở của quân lính. + +# Đội binh + +"đông" hoặc "nhiều" + +# Họ khoác cho Chúa Giê-xu một chiếc áo choàng màu tía + +Đây là hành động chế nhạo. Màu tía là màu tượng trưng cho hoàng gia, họ cho Ngài mặc như vậy để chế nhạo danh hiệu của Ngài là “Vua dân Do Thái”. + +# Chúng bắt đầu chào Ngài và nói: “Hoan hô Vua dân Do Thái!” + +Một lần nữa, quân lính chế nhạo Chúa Giê-xu vì chúng không tin Ngài là vua dân Do Thái. + diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..0d40e217 --- /dev/null +++ b/mrk/15/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tên cướp + +"kẻ trộm có vũ trang" + diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md new file mode 100644 index 00000000..56faa32a --- /dev/null +++ b/mrk/15/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rượu chua + +"giấm" + +# Bức màn trong đền thờ bị xé làm hai + +Đức Chúa Trời xé đôi bức màn trong đền thờ + diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md new file mode 100644 index 00000000..6aff0857 --- /dev/null +++ b/mrk/15/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là danh hiệu quan trọng của Chúa Giê-xu. + +# Salome + +(See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md new file mode 100644 index 00000000..e928bb61 --- /dev/null +++ b/mrk/15/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Một ngôi mộ đã được đục sẵn trong đá + +"Một ngôi mộ mà trước đó đã có người đục sẵn trong đá" + +# Vải lanh + +Một tấm vải làm từ cây lanh (Xem cách dịch ở 14:51-52.) + +# Nơi Chúa Giê-xu được chôn cất + +"Nơi Giô-sép và những người khác chôn xác Chúa Giê-xu" + diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..394da39b --- /dev/null +++ b/mrk/16/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thơm + +"mùi thơm" + diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..73213712 --- /dev/null +++ b/mrk/16/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ngài sống lại rồi! + +"Ngài đã sống lại" hoặc "Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại từ cõi chết!" hoặc "Ngài đã sống lại từ cõi chết!" + diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..24e78171 --- /dev/null +++ b/mrk/16/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Vào ngày thứ nhất của tuần lễ + +"vào ngày Chúa nhật" + diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..ddd227e7 --- /dev/null +++ b/mrk/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sự cứng lòng + +Hoặc: "không tin" + diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..1f8cf2f5 --- /dev/null +++ b/phm/01/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Phao-lô, kẻ tù của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và Ti-mô-thê, anh em chúng ta, gửi cho Phi-lê-môn + +Có thể ngôn ngữ của bạn có cách riêng để giới thiệu tác giả của bức thư. Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi, Phao-lô, kẻ tù của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và Ti-mô-thê, anh em chúng ta, viết thư này gửi cho Phi-lê-môn” + +# kẻ tù của Chúa Cứu Thế Giê-xu + +"người đang bị tù vì giảng dạy về Chúa Giê-xu Cơ Đốc”. Người ta không thích Chúa Giê-xu phạt Phao-lô bằng cách bỏ ông vào tù. + +# anh em + +Ở đây chỉ về anh em tín hữu. + +# người bạn yêu quý của chúng tôi + +"người bạn tín hữu yêu quý của chúng tôi” hoặc “người anh em thuộc linh mà chúng tôi yêu mến” + +# và người bạn đồng làm việc + +"người cũng làm việc để rao giảng Tin Lành như chúng tôi” + +# chị Áp-bi của chúng tôi + +Cụm từ này có nghĩa là “người chị tín hữu Áp-bi của chúng tôi” hoặc “người chị thuộc linh Áp-bi của chúng tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# A-chíp + +Đây là tên của một người nam. + +# người bạn cùng làm việc của chúng tôi + +Ở đây, “người lính” là hình ảnh ẩn dụ mô tả một người đang đấu tranh để rao giảng Tin Lành. Tham khảo cách dịch: “người chiến hữu của chúng tôi” hoặc “người cũng chiến đấu trên chiến trường thuộc linh với chúng tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hội thánh nhóm họp trong nhà anh + +"nhóm tín hữu nhóm họp trong nhà anh” (UDB) + +# nhà anh + +Từ “anh” ở dạng số ít và chỉ Phi-lê-môn. + +# Nguyện ân điển và bình an từ Đức Chúa Trời Cha chúng ta và Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +"Nguyện Đức Chúa Trời Cha chúng ta và Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc chúng ta bạn ân điển và sự bình an cho anh em”. Từ “anh em” ở dạng số nhiều, chỉ toàn thể những người Phao-lô chào trong câu 1 và 2. + diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..9b228405 --- /dev/null +++ b/phm/01/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi + +Phao-lô viết lá thư này. Toàn bộ từ “tôi” trong lá thư này chỉ về Phao-lô. + +# anh + +Ở đây và trong hầu hết lá thư, từ “anh” chỉ Phi-lê-môn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# mà thuộc về chúng ta trong Chúa Cứu Thế + +Ý nghĩa thích hợp nhất là “mà chúng ta có bởi vì Chúa Cứu Thế” + +# lòng + +Ở đây, từ “lòng” chỉ về lòng can đảm của người tín hữu. + +# Thưa anh + +Phao-lô gọi Phi-lê-môn là "anh" bởi vì họ đều là tín hữu. Rõ ràng, ông cũng nhấn mạnh đến tình bằng hữu của họ. Tham khảo cách dịch: “anh yêu quý” hoặc “bạn yêu quý” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..977dbb4c --- /dev/null +++ b/phm/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mọi sự can đảm trong Chúa Cứu Thế + +Có thể hiểu: “quyền do Chúa Cứu Thế” hoặc “cản đảm do Chúa Cứu Thế”. Tham khảo cách dịch: “quyền bởi vì tôi là sứ đồ của Chúa Cứu Thế” + +# nhưng vì tình yêu thương + +Có thể hiểu: “bởi vì tôi biết rằng anh mến người của Đức Chúa Trời”, 2) “bởi vì anh yêu quý tôi” hoặc 3) “bởi vì tôi quý mến anh” + diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..b4a0b924 --- /dev/null +++ b/phm/01/10.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# đứa con của tôi là Ô-nê-sim + +"con trai Ô-nê-sim của tôi”. Phao-lô so sánh mối liên hệ gần gũi giữa mình với Ô-nê-sim với mối liên hệ cha con. Ô-nê-sim không phải là con thực sự của Phao-lô nhưng ông đã nhận được sự sống thuộc linh khi Phao-lô giảng dạy cho ông về Chúa Giê-xu và Phao-lô đã yêu thương ông. Tham khảo cách dịch: “con trai yêu dấu Ô-nê-sim của tôi” hoặc “đứa con trai thuộc linh Ô-nê-sim của tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ô-nê-sim + +Đây là tên của một người nam. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# đứa con mà tôi đã sinh + +Có thể nói rõ việc Ô-nê-sim trở thành con trai cho Phao-lô ra sao. “người đã trở thành đứa con trai thuộc linh của tôi khi tôi dạy cho nó biết về Chúa Cứu Thế và nó đã nhận được sự sống mới”. Tham khảo cách dịch: “người đã trở thành con trai tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tron vòng xiềng xích của tôi + +"trong vòng xiềng xích của tôi”in my chains." Người tù thường bị xiềng lại bằng dây xích. Phao-lô đang ở trong tù khi ông giảng dạy cho Ô-nê-sim, và lúc viết bức thư này ông vẫn còn đang ở trong tù. Tham khảo cách dịch: “khi đang ở trong tù” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# trước kia nó thật vô dụng + +Cụm từ này có thể dịch thành một câu mới: “Trước kia, nó thật vô dụng.” + +# nhưng bây giờ đã trở nên ích lợi + +"nhưng bây giờ nó đã hữu dụng”. Người dịch có thể thêm phần ghi chú với nội dung: “Ô-nê-sim có nghĩa là “hữu ích” hoặc “có ích lợi” + +# Tôi đã sai nó về với anh- nó như là tấm lòng của tôi vậy. + +Phao-lô chắc đã viết lá thư này ngay trước khi sai Ô-nê-sim trở về. + +# nó như là tấm lòng của tôi + +Ở đây từ “tấm lòng” được dùng để cho một người rất được yêu mến. Phao-lô đang dùng ý này để nói về Ô-nê-sim. Tham khảo cách dịch: “người là tôi rất mực yêu thương” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# để nó có thể thay anh phục vụ tôi + +"ấy là bởi vì anh không thể đến đây, nên nó có thể giúp đỡ cho tôi”. Cụm từ này có thể được dịch thành một câu riêng biệt: Nó sẽ thay anh giúp đỡ cho tôi. + +# tôi bị xiềng xích + +Tham khảo cách dịch: “trong khi tôi đang ở tù” hoặc “bởi vì tôi đã bị tù đày” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# vì cớ Tin Lành + +Tham khảo cách dịch: “vì tôi rao giảng Tin Lành” + diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..354809ef --- /dev/null +++ b/phm/01/14.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Nhưng tôi không muốn làm điều gì mà không có sự ưng thuận của anh + +"Nhưng tôi không muốn giữ người ở lại đây mà không có sự chấp thuận của anh” hoặc “Nhưng tôi muốn giữ người bên mình chỉ khi nào được anh đồng ý” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# của anh…anh + +Những tại từ này ở đây đều ở dạng số ít, chỉ Phi-lê-môn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# để không một việc lành nào anh làm là vì tôi ép anh + +Tham khảo cách dịch: “để anh sẽ làm việc đúng đắn, không phải vì tôi ép buộc anh” + +# nhưng vì anh muốn làm điều đó + +"nhưng vì anh thoải mái quyết định làm điều đúng” + +# Có lẽ, lí do mà nó bị phân rẽ khỏi anh + +Cụm từ bị động này có thể được dịch thành cụm từ chủ động: “Có lẽ lí do Đức Chúa Trời đem Ô-nê-sim xa anh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Có lẽ + +“Có thể” + +# trong ít lâu + +"trong suốt thời gian này” + +# hơn hẳn một nô lệ + +"giá trị hơn một nô lệ nhiều” + +# người anh em thân yêu + +"người anh em yêu quý” hoặc “người anh em quý giá trong Chúa Cứu Thế” + +# thì đối với anh càng thân thiết hơn biết bao + +"thì người đối với anh còn có ý nghĩa nhiều hơn” + +# trong mối quan hệ con người + +Có thể nói rõ mối quan hệ con người này. Tham khảo cách dịch: “bởi vì nó là nô lệ của anh”. Tham khảo cách dịch: “như một con người” hoặc ‘trong tình người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# và trong Chúa + +Tham khảo cách dịch: “và như anh em trong Chúa” hoặc “và bởi vì người thuộc về Đức Chúa Trời” + diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..51f52fca --- /dev/null +++ b/phm/01/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nếu anh xem tôi là bạn đồng sự + +"nếu anh xem tôi như một người bạn cùng làm việc cho Chúa Cứu Thế” + +# tính cho tôi + +Tham khảo cách dịch: “tính nó cho tôi” hoặc “cho rằng tôi là người nợ anh” + +# Tôi, Phao-lô, chính tay tôi viết điều này + +Phao-lô viết câu này để Phi-lê-môn biết rằng những lời này là thật, Phao-lô thực sự sẽ trả cho ông. Tham khảo cách dịch: “Chính tôi, Phao-lô viết điều này” + +# Tôi không nói với anh + +"Tôi không cần nhắn anh”. Tham khảo cách dịch: “Anh biết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# anh mắc nợ tôi về chính sự sống của mình + +"anh mắc nợ tôi sự sống của anh”. Có thể làm rõ lí do tại sao Phi-lê-môn lại nợ Phao-lô sự sống của ông. “anh mắc tôi rất nhiều bởi vì những lời giảng của tôi cho anh đã cứu sự sống anh”. Phao-lô hàm ý rằng Phi-lê-môn không nên cho rằng Ô-nê-sim hay Phao-lô nợ g bất cứ điều gì bởi vì bản thân Ô-nê-sim mắc nợ Phao-lô còn nhiều hơn thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# làm tươi tỉnh lòng tôi + +Có thể làm rõ Phao-lô mong muốn Ô-nê-sim làm điều này đến dường nào. “làm tươi mới lòng tôi bằng cách vui lòng chấp thuận Ô-nê-sim”. Tham khảo cách dịch: “khiến lòng tôi vui mừng” hoặc “khiến tôi vui” hoặc “an ủi tôi” + diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..1b21555b --- /dev/null +++ b/phm/01/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Tin chắc về sự vâng phục của anh + +"Bởi vì tôi biết chắc anh sẽ làm điều tôi yêu cầu” + +# sự vâng phục của anh… viết cho anh… anh sẽ làm + +Phao-lô đang viết những điều này cho Phi-lê-môn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# biết + +"và tôi biết” + +# Đồng thời + +"Ngoài ra" + +# chuẩn bị chỗ trọ cho tôi + +"dọn sẵn một phòng trong nhà anh cho tôi”. Phao-lô hỏi ý Phi-lê-môn làm việc này. + +# nhờ lời cầu nguyện của anh chị em…. đến thăm anh chị em + +Từ “của anh chị em” và “anh chị em” ở đây chỉ Phi-lê-môn cùng những tín hữu nhóm họp trong nhà của ông. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nhờ lời cầu nguyện của anh chị em + +Tham khảo cách dịch: “là kết quả sau lời cầu nguyện của anh chị em” hoặc “bởi vì anh chị em đang cầu thay cho tôi” + +# Tôi sẽ sớm có thể đến thăm anh em + +"Đức Chúa Trời sẽ sớm khiến những người đang giam giữ tôi trong tù thả tôi ra để tôi có thể đến cùng anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..fc6c5703 --- /dev/null +++ b/php/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Phao-lô và Ti-mô-thê + +Bạn có thể dùng cách khác để giới thiệu tác giả của bức thư, nếu có. Tham khảo cách dịch: “Thư gửi từ Phao-lô và Ti-mô-thê” hoặc “Chúng tôi là Phao-lô và Ti-mô-thê đã viết bức thư nầy” + +# những đầy tớ của Chúa Cứu Thế Giê-xu + +“Chúng tôi là những đầy tớ của Chúa Giê-xu Giê-xu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gửi đến toàn thể những người đã được biệt riêng ra trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +"gửi đến toàn thể tín đồ trong Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# quý giám mục và các chấp sự + +Tham khảo cách dịch: “quý lãnh đạo Hội Thánh” + +# Nguyện xin ân điển cho anh em + +Đây là cách chúc phước cho người khác. + +# cho anh em + +Ở đây, từ “anh em” chỉ về các tín hữu trong Hội Thánh Phi-líp. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Đức Chúa Trời, Cha chúng ta + +Ở đây, rõ ràng từ “chúng ta” chỉ về toàn thể những người tin nơi Chúa Cứu Thế, bao gồm cả Phao-lô, Ti-mô-thê và các tín hữu Phi-líp. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..95cf77f4 --- /dev/null +++ b/php/01/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tôi cảm tạ... Tôi cầu nguyện... Tôi dâng lời cảm tạ + +Ở đây, từ “tôi” chỉ về Phao-lô. + +# anh em + +Ở đây, từ “anh em” chỉ về các tín hữu Phi-líp. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Tôi dâng lời cảm tạ vì sự dự phần của anh em trong Tin Lành. + +Phao-lô đang bày tỏ lòng biết ơn đối với Đức Chúa Trời khi các tín hữu Phi-líp cũng rao truyền Tin Làm. Tham khảo cách dịch: “Tôi cảm tạ Đức Chúa Trời vì anh em đã rao truyền Tin Lành” + +# Tôi tin chắc + +“Tôi chắc chắn” + +# Đấng đã bắt đầu + +“Đức Chúa Trời Đấng đã bắt đầu” + +# sẽ làm trọn việc ấy + +“sẽ tiếp tục để làm trọn việc ấy” + diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..8d5242f7 --- /dev/null +++ b/php/01/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Cũng đúng cho tôi + +“Cũng thích hợp lắm cho tôi” hoặc “Cũng tốt cho tôi” + +# Anh em ở trong lòng tôi + +Tham khảo cách dịch: “Tôi hết mực yêu thương anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# là những người bạn đồng hành với tôi trong ân điển + +Tham khảo cách dịch: “là những người dự phần trong ân điển với tôi” hoặc “đã cùng tôi chia sẻ ân điển” + +# Đức Chúa Trời làm chứng cho tôi + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời biết rõ” hoặc “Đức Chúa Trời hiểu rõ” + +# tận sâu trong tình yêu thương của Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Cụm từ “tận sâu trong tình yêu thương” chỉ về nơi bên trong chúng ta, nơi xuất phát của những tình cảm cảm xúc. Tham khảo cách dịch: “với tất cả tình yêu thương mà Chúa Cứu Thế Giê-xu đã ban cho tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..a408d5fb --- /dev/null +++ b/php/01/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu chuyển: + +Phao-lô cầu nguyện cho các tín hữu tại Phi-líp và nói về niềm vui tại đó là chịu khổ vì Chúa. + +# được đầy dẫy + +"được đầy tràn” + +# trong sự hiểu biết và thông hiểu trọn vẹn + +Tham khảo cách dịch: “như anh em học và hiểu biết ngày càng rõ ràng hơn về những điều đẹp lòng Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tôi làm điều nầy + +“Tôi cầu nguyện như vầy” + +# những điều tốt đẹp nhất + +Tham khảo cách dịch: “những điều làm vui lòng Đức Chúa Trời nhất” + +# chân thật và không chỗ chê trách được + +Hai từ “chân thật” và “không chỗ chê trách được” về cơ bản thì có cùng một ý. Phao-lô kết hợp cả hai để nhấn mạnh sự trong sạch về mặt đạo đức. Tham khảo cách dịch: “hoàn toàn không chỗ trách được” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# trong ngày của Chúa Cứu Thế + +“trong ngày của Chúa” hoặc “trong ngày phán xét” + +# anh em sẽ được đầy dẫy + +Tham khảo cách dịch: “Chúa Giê-xu Cơ Đốc sẽ khiến anh em ngày càng vâng phục Đức Chúa Trời hơn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# được đầy dẫy bông trái công chính + +Câu này so sánh trái chín trên cây với một tín hữu ngày càng vâng phục Đức Chúa Trời hơn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# để tôn vinh và ca ngợi Đức Chúa Trời + +Có thể dịch thành câu riêng biệt: Tham khảo cách dịch: “Vậy thì người ta sẽ ca ngợi và tôn vinh Đức Chúa Trời vì những việc tốt lành mà họ nhìn thấy anh em làm” + diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..406d1b61 --- /dev/null +++ b/php/01/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Bây giờ tôi muốn + +Ở đây, từ “bây giờ” được dùng để đánh dấu một phần mới của bức thư. + +# anh em + +Ở đây, từ này chỉ những anh em tín hữu, gồm cả nam và nữ, bởi vì tất cả đều là thành viên của một gia đình thuộc linh, và Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng của họ. + +# những điều đã xảy đến cho tôi + +Phao-lô đang nói về khoảng thời gian ở trong tù của mình. Tham khảo cách dịch: “những điều tôi đã trả qua khi bị bắt vào tù vì cớ rao giảng về Chúa Giê-xu” ([[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# thúc đẩy sự phát triển của Tin Lành + +Tham khảo cách dịch: “khiến nhiều người tin nơi Chúa Cứu Thế hơn” + +# những người khác đều biết... xiềng xích mà tôi chịu vì cớ Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “những lính canh trong cung và những người khác tại Rô-ma đều biết rằng tôi ở đây vì cớ tôi đã đi nói với người khác về Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# những lính canh trong cung + +Đây là toán lính bảo vệ hoàng đế La-mã. + +# Và cũng để phần đông anh em ... rao giảng lời Chúa + +Tham khảo cách dịch: “cũng bởi vì tôi chịu giam hãm mà phần đông anh em trong Chúa rao giảng lời Ngài” + +# mạnh dạn hơn và không chút sợ hãi + +Phao-lô dùng cả ý ích cực lẫn tiêu cực để nhấn mạnh lòng dũng cảm mạnh mẽ của các tín hữu khi đi rao giảng trong những hoàn cảnh nguy hiểm. Tham khảo cách dịch: “với sự mạnh dạn và can đảm lớn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..e3ca4a53 --- /dev/null +++ b/php/01/15.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Quả thật, thậm chí có vài người rao giảng Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “Một vài người rao giảng Tin Lành về Chúa Cứu Thế” + +# vì ganh tị và tranh cạnh + +Tham khảo cách dịch: “bởi vì họ không muốn người khác lắng nghe tôi và họ muốn gây rắc rối” + +# và cũng có những người khác vì ý tốt + +Tham khảo cách dịch: “nhưng những người khác rao giảng vì họ tử tế và muốn giúp đỡ” + +# Những người nầy + +“Những người” + +# Tôi đã được chỉ định + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã chọn tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# để bênh vực Tin Lành + +Tham khảo cách dịch: “để dạy mọi người biết rằng sứ điệp của Chúa Giê-xu là thật” + +# Còn những người kia rao giảng Chúa Cứu Thế + +“Còn những người kia dạy về Chúa Cứu Thế” + +# vì lòng ích kỷ và những động cơ giả dối. Họ tưởng rằng mình đang gây đau khổ thêm cho sự tù đày của tôi + +Tham khảo cách dịch: “không phải vì họ yêu mến Chúa Giê-xu, nhưng vì họ tưởng rằng họ đang tạo thêm nhiều rắc rối khi tôi còn đang ở trong tù” + diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..5be66c42 --- /dev/null +++ b/php/01/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vậy thì sao + +Phao-lô đang khẳng định rằng việc tại sao một vài trong số họ lại đi giảng dạy về Chúa Giê-xu chẳng quan trọng. Tham khảo cách dịch: “Tôi không quan tâm” + +# Cách nào cũng được, dù là giả vờ hay thành thật thì Chúa Cứu Thế vẫn được rao giảng + +Tham khảo cách dịch: “Miễn là người ta rao giảng về Chúa Cứu Thế, còn người ta làm vì lí do tốt hay xấu cũng chẳng quan trọng” + +# Tôi vui mừng về điều đó + +Tham khảo cách dịch: “Tôi vui mừng vì người ta đang rao giảng về Chúa Giê-xu” + +# Tôi sẽ vui mừng + +"Tôi sẽ ca tụng” hoặc “Tôi sẽ vui lòng” + +# điều này sẽ đem lại sự giải thoát cho tôi + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ giải thoát tôi khỏi cảnh ngục tù” + +# nhờ sự cầu nguyện của anh em và sự tiếp trợ từ Thánh Linh của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +Tham khảo cách dịch: “bởi vì anh em cầu nguyện cho tôi và Thánh Linh của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc giúp đỡ tôi” + +# Thánh Linh của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +Tham khảo cách dịch: “Đức Thánh Linh” + diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..67cc4c2e --- /dev/null +++ b/php/01/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lòng trông cậy vững vàng và niềm tin chắc của tôi + +Ở đây, những từ “lòng trông cậy vững vàng” và “niềm tin chắc” cơ bản có ý giống nhau. Phao-lô kết hợp dùng cả hai từ để nhấn mạnh ông chắc chắn về điều mình trông mong như thế nào. Tham khảo cách dịch: “Tôi hoàn toàn tin chắc” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Nhưng với tất cả lòng can đảm, như thường ngày và đặc biệt là ngay bây giờ + +Tham khảo cách dịch: “Nhưng bây giờ tôi sẽ đủ can đảm như mọi khi” + +# Tôi sẽ tôn vinh Chúa Cứu Thế qua thân thể mình + +Ở đây, Phao-lô sử dụng “thân thể” để đại diện cho cuộc đời hoặc cách sống của ông. Tham khảo cách dịch: “đặng tôi sẽ tôn vinh Chúa Cứu Thế qua mọi việc tôi làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dù sống hay chết + +Tham khảo cách dịch: “dù là khi tôi còn sống hoặc chết” + +# Vì đối với tôi, sống là Chúa Cứu Thế, còn chết là ích lợi + +Tham khảo cách dịch: “Bởi vì nếu tôi tiếp tục sống, tôi sẽ sống cho Chúa Cứu Thế, và nếu tôi chết thì thậm chí điều đó còn tốt hơn nữa” + diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..3698a6ca --- /dev/null +++ b/php/01/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nhưng nếu tôi còn sống trong xác thịt đem lại bông trái cho công việc của tôi + +Từ “bông trái” ở đây chỉ về những kết quả tốt trong công việc của Phao-lô. Tham khảo cách dịch: “những nếu việc sống trong thân thể này lại đem đến cho tôi nhiều cơ hội để khích lệ mọi người tin nơi Chúa Cứu Thế hơn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Vì tôi bị giằng có giữa hai lựa chọn + +Tham khảo cách dịch: “Tôi đang bị căng thẳng giữa việc nên chọn sống hoặc chết” + +# Tôi muốn ra đi và ở với Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “Tôi muốn được chết vì như thế tôi sẽ được đi ở với Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Nhưng tôi còn ở trong xác thịt nầy thì cần thiết hơn cho anh em + +Tham khảo cách dịch: “Nhưng sống trong thân xác nầy thì giúp ích được cho anh em nhiều hơn” + diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md new file mode 100644 index 00000000..ba49c2dc --- /dev/null +++ b/php/01/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vì tôi tin chắc điều nầy + +“vì tôi chắc chắn về điều nầy” + +# Tôi biết rằng tôi sẽ còn ở lại + +"Tôi biết rằng tôi sẽ tiếp tục sống” hoặc “Tôi biết rằng tôi sẽ cứ sống” + +# và rằng tôi còn tiếp tục ở với tất cả anh em + +“và rằng tôi sẽ còn tiếp tục phục vụ hết thảy anh em” + +# Như thế anh em sẽ hãnh diện về tôi trong Chúa Cứu Thế Giê-xu khi tôi còn trở lại với anh em + +Tham khảo cách dịch: “Như vậy, khi tôi trở lại thăm anh em, anh em sẽ tự hào về tôi vì những việc tôi đã làm cho Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# Duy anh em phải ăn ở cách xứng đáng + +“Duy anh em phải sống cách xứng đáng” + +# đứng vững. đồng tâm, đồng lòng đấu tranh + +Hai cụm từ này cùng một ý và nhấn mạnh tầm quan trọng của sự hiệp một. Từ “tâm” và “lòng” nói về tâm trí và tình cảm. Tham khảo cách dịch: “tất cả quyết định cũng một mục đích và làm cùng nhau làm việc với chung ước muốn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# vì đức tin của Tin Lành + +Tham khảo cách dịch: “để rao truyền đức tin dựa trên Tin Lành” hoặc “để tin và sống như Tin Lành dạy chúng ta” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..631533de --- /dev/null +++ b/php/01/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Và đừng sợ bất cứ việc gì + +Đây là mạng lệnh dành cho các tín hữu Phi-líp. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# từ những người chống đối anh em + +“từ những người phản đối việc anh em làm” + +# đó là bằng chứng cho thấy họ sẽ bị hủy diệt, còn anh em thì được cứu rỗi, sự cứu rỗi đến từ Đức Chúa Trời + +Tham khảo cách dịch: “bởi vì lòng dũng cảm của anh em sẽ cho họ thấy rằng Đức Chúa Trời sẽ hủy diệt họ, nhưng Ngài sẽ cứu anh em” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì anh em phải chịu sự cùng một chống đối mà anh em đã nhìn thấy nơi tôi, và hiện nay anh em nghe rằng hiện nay tôi vẫn đang gặp phải + +Tham khảo cách dịch: “Đó là lí do tại sao anh em đang trải qua cùng một cuộc chiến mà anh em đã thấy tôi từng trải qua và anh em nghe rằng tới bây giờ tôi vẫn còn chiết đấu” + diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..5a4cdac8 --- /dev/null +++ b/php/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu chuyển: + +Phao-lô khuyên các tín hữu phải đoàn kết và khiêm nhường, và nhắc họ nhớ về gương của Chúa Cứu Thế. + +# Vậy nếu có điều nào... nếu có điều nào... nếu có điều nào....nếu có điều nào + +Phao-lô dùng cấu trúc “nếu” để nhấn mạnh rằng chắc chắc tất cả những điềy này có tồn tại. Tham khảo cách dịch: “Bởi vì có” + +# sự thông công nơi Đức Thánh Linh + +“sự thông công với Đức Thánh Linh” + diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..2c756786 --- /dev/null +++ b/php/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đừng làm điều gì vì lòng ích kỷ hoặc vì hư vinh + +Tham khảo cách dịch: “Đừng làm điều gì chỉ khiến anh em cảm thấy vui vẻ hoặc khiến anh em thấy mình quan trọng hơn người khác” + +# Đừng chỉ tìm kiếm lợi ích cho riêng mình + +Tham khảo cách dịch: “đừng chỉ quan tâm đến những nhu cầu của anh em không thôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..ee08f20e --- /dev/null +++ b/php/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anh em phải có tinh thần này, là điều cũng có trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Ở đây, từ “tinh thần” chỉ về thái độ của một người hoặc cách suy nghĩ của họ. Tham khảo cách dịch: “Hãy có đồng một tâm trí như Chúa Cứu Thế Giê-xu” hoặc “Hãy suy nghĩ như cách Chúa Cứu Thế Giê-xu đã làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..88010a3a --- /dev/null +++ b/php/02/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đức Chúa Trời đã tôn Ngài lên rất cao + +“Đức Chúa Trời đã tôn Chúa Giê-xu lên rất cao” + +# danh trên hết mọi danh + +Ở đây, từ “danh” chỉ về địa vị hoặc sự tôn trọng. Tham khảo cách dịch: “địa vị cao hơn hết” hoặc “sự tôn trọng hơn hết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mọi đầu gối + +Ở đây, từ “đầu gối” dùng để chỉ một người. Tham khảo cách dịch: “Mọi người” hoặc “mọi vật” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bên dưới đất + +Chỉ về nơi người ta đi đến sau khi qua đời, còn được gọi là “âm phủ”, và đây cũng là nơi trú ngụ của ma quỷ, hay còn gọi là “vực sâu”. + +# mọi lưỡi + +Ở đây, từ “lưỡi” chỉ về một người. Tham khảo cách dịch: “mọi người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..ff84332e --- /dev/null +++ b/php/02/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu chuyển: + +Phao-lô khuyến khích các tín hữu tại Phi-líp cách sống nếp sống Cơ Đốc trước những người khác và nhắc họ nhớ về tấm gương của ông. + +# anh em yêu dấu + +Tham khảo cách dịch: “những người anh em dấu của tôi” + +# khi tôi có mặt + +Tham khảo cách dịch: “khi tôi ở với anh em” + +# khi tôi vắng mặt + +Tham khảo cách dịch: “khi tôi không ở đó với anh em” + +# hoàn tất sự cứu chuộc mình + +Tham khảo cách dịch: “cứ tiếp tục vâng phục Đức Chúa Trời” + +# sợ sệt và run rẩy + +Hai từ “sợ sệt” và “run rẩy” về cơ bản là giống nhau. Phao-lô dùng chúng để nhấn mạnh lòng kính sợ trước mặt Đức Chúa Trời. Tham khảo cách dịch: “vô cùng kính sợ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# vừa muốn vừa làm + +Đức Chúa Trời vừa thúc đẩy vừa cho phép chúng ta làm công việc Ngài. + diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..d768d129 --- /dev/null +++ b/php/02/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# không chỗ trách được và thành thực + +Phao-lô vừa dùng cách nói phủ định lẫn khẳng định để bày tỏ cùng một ý. Tham khảo cách dịch: “hoàn toàn vô tội” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# không tì vết + +Tham khảo cách dịch: “không lỗi lầm” hoặc “trọn vẹn” + +# chiếu rạng như ánh sáng + +Cụm từ này so sánh người tin Chúa có nếp sống kính sợ Đức Chúa Trời giữa những người không kính sợ Ngài như ánh sáng chiếu ra trong đêm tối. Tham khảo cách dịch: “sống tôn kính Đức Chúa Trời” + +# trong thế gian + +Ở đây, từ “thế gian” chỉ về tất cả những giá trị và cách ứng xử không tôn trọng Đức Chúa Trời + +# lươn lẹo và sa đọa + +Hai từ này về cơ bản chỉ về cùng một ý. Phao-lô dùng chúng để nhấn mạnh sự gian ác của dòng dõi nầy. Tham khảo cách dịch: “gian ác mọi bề” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# để hãnh diện + +“để vui mừng” hoặc “để hân hoan” + +# trong ngày của Chúa Cứu Thế + +Điều này chỉ về lúc Chúa Giê-xu trở lại để thiết lập vương quốc của Ngài trên đất. Tham khảo cách dịch: “khi Chúa Cứu Thế trở lại’ + +# Tôi đã không chạy vô ích và khó nhọc vô ích + +Cụm từ “chạy vô ích” và “khó nhọc vô ích” ở đây chỉ về cùng một điều. Phao-lô sử dụng chúng chung với nhau để nhấn mạnh ông đã làm việc cật lực ra sao để giúp đỡ người khác tin nơi Chúa Cứu Thế. Tham khảo cách dịch: “Tôi không làm việc cực nhọc vô ích” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..8218db82 --- /dev/null +++ b/php/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nhưng cho dù nếu mạng sống tôi phải đổ ra như của lễ dâng rưới trên con sinh tế và sự phục vụ của đức tin anh em, tôi cũng vui lòng chia sẻ niềm vui với tất cả anh chị em + +Phao-lô so sánh sự chết của ông với những lễ nghi thời Cựu Ước, trong đó người ta đổ rượu hoặc dầu ô-liu lên trên hoặc bên cạnh những con sinh tế mà những người thờ phượng dâng lên cho Đức Chúa Trời. Ý của Phao-lô ở đây là ông vui lòng chịu chết vì các tín hữu Phi-líp, nếu điều đó khiến họ được đẹp lòng Đức Chúa Trời hơn. Tham khảo cách dịch: “Nhưng, thậm chí nếu người Rô-ma quyết định giết tôi, tôi cũng sẽ vui lòng nếu sự chết của tôi khiến đức tin và sự vâng lời của anh em càng làm đẹp lòng Đức Chúa Trời" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# và giống như như vậy + +Tham khảo cách dịch: “cũng vậy” + +# anh em cũng hãy vui mừng chung vui với tôi + +Cụm từ "vui mừng chung vui” dùng để nhấn mạnh. Tham khảo cách dịch: “Tôi muốn anh em hãy vui mừng hết sức cùng tôi” + diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..913ee43c --- /dev/null +++ b/php/02/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu chuyển: + +Phao-lô kể cho họ biết kế hoạch sớm sai Ti-mô-tê đến và rằng họ phải đối xử đặc biệt với Ép-ba-phô-đích. + +# Nhưn tôi mong chờ trong Cứu Chúa Giê-xu + +Tham khảo cách dịch: “Nhưng, nếu Cứu Chúa Giê-xu muốn, tôi hi vọng” + +# Vì tất cả bọn họ + +Ở đây, từ “bọn họ”chỉ đến nhóm người mà Phao-lô không cảm thấy tin tưởng mà sai họ đến Phi-líp. Phao-lô cũng bày tỏ thái độ không hài lòng của ông với nhóm người này, những người đáng lẽ ra phải sẵn lòng đi, nhưng Phao-lô lại không tin tưởng bọn họ sẽ làm trọn sứ mạng của mình. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..adefffab --- /dev/null +++ b/php/02/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ti-mô-thê đã chứng tỏ chính mình + +Tham khảo cách dịch: “Ti-mô-thê cho thấy người quan tâm đến những việc của Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# như con phục vụ cha minh, cùng tôi phục vụ + +Phao-lô so sánh sự phục vụ của Ti-mô-thê cùng mình như một người con phục vụ cha mình vậy. Phao-lô đang nhấn mạnh mối liên hệ cha con gắn bó giữa ông và Ti-mô-thê khi phục vụ Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# trong việc rao truyền phúc âm + +Tham khảo cách dịch: “trong việc nói cho người ta biết về phúc âm” + +# Tôi tin chắc trong Chúa rằng chính tôi sẽ sớm đến + +Tham khảo cách dịch: “Tôi chắc chắn, nếu đó là ý muốn của Chúa, thì tôi sẽ sớm đến” + diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..e2519c97 --- /dev/null +++ b/php/02/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ép-ba-phô-đích + +Đây là tên của người đàn ông mà hội thánh Phi-líp đã gửi đến để giúp đỡ Phao-lô trong tù. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# người đồng làm việc và người chiến hữu + +Ở đây, từ “chiến hữu” so sánh một người đi đánh trận thực thụ với một người tín hữu đang đánh trận thuộc linh. Phao-lô nhấn mạnh cuộc tranh đấu của người tin Chúa với ma quỷ để truyền bá phúc âm. Tham khảo cách dịch: “một người tín hữu anh em cùng làm việc và chiến đấy với chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# và sứ giả cuẩnh em gửi đến để lo cho các nhu cầu của tôi + +Tham khảo cách dịch: “người đem lời nhắn của anh em gửi đến tôi và giúp đỡ tôi khi tôi có nhu cầu” + +# Anh rất lo lắngvà muốn được gặp tất cả anh chị em + +Tham khảo cách dịch: “người đã rất lo lắng và muốn được gặp tất cả anh chị em” + +# đau buồn chồng chất + +Tham khảo cách dịch: “lại thêm đau buồn vào nỗi đau buồn của tôi vì phải ở trong tù” " (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..43d433f7 --- /dev/null +++ b/php/02/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chào đón Ép-ba-phô-đích + +"Tiếp đón Ép-ba-phô-đích" + +# trong Chúa với tất cả niềm vui mừng + +Tham khảo cách dịch: “như một người anh em trong Chúa với tất cả vui mừng” hoặc “với niềm vui mừng lớn vì Chúa Giê-xu yêu thương chúng ta” (UDB) + +# làm công việc của Chúa Cứu Thế + +Tham khảo cách dịch: “làm cho Chúa Cứu Thế” (UDB) + +# chu cấp những nhu cầu của tôi + +Tham khảo cách dịch: “cung cấp những điều tôi cần” + diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..d2ee93af --- /dev/null +++ b/php/03/01.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Câu chuyển: + +Để cảnh giác những người anh em tín hữu về người Do Thái cố gắng khiến họ phải theo luật pháp cũ, Phao-lô gửi đến họ lời làm chứng của chính mình ông về sự bắt bớ mà ông chịu từ các tín hữu. + +# Cuối cùng, hỡi anh em của tôi + +“Bây giờ, hỡi anh em, chúng ta sẽ tiếp tục” hoặc “Hỡi anh em, về những vấn đề khác” + +# hãy vui mừng trong Chúa + +“Hãy vui mừng vì mọi điều mà Chúa đã làm” + +# Đối với tôi, nhắc lại những điều này cho anh em chẳng sao cả + +“Tôi vui lòng nhắc lại những lời dạy nầy cho anh em” + +# và chúng sẽ giữ anh em được an toàn + +Đại từ “chúng” ở đây chỉ về những lời giảng dạy của Phao-lô. Cách chúng giữ cho các tín hữu được an toàn có thể dịch thẳng thành: “Bởi vì những điều này sẽ bảo vệ anh em khỏi những kẻ dạy điều sai trái" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Hãy coi chừng + +"Phải cẩn thận” hoặc “Phải chú ý” + +# bọn chó… kẻ làm công gian ác… kẻ cắt da thịt + +Đây là những cách mô tả khác nhau về một nhóm người là giáo sư giả. + +# chó + +Từ “chó” được người Do Thái dùng để chỉ những người không phải là người Do Thái. Họ bị cho là ô uế. Phao-lô so sánh những giáo sư giả với bọn chó như một lời nhục mạ. Nếu trong văn hóa của bạn có loài vật nào khác bị coi là ô uế hoặc dùng như một sỉ nhục thì bạn có thể dùng loài vật đó ở đây. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kẻ cắt da thịt + +“cắt da thịt” nghĩa là giết mổ hoặc cắt xẻo một cách thô bạo. Phao-lô đang nói quá về hành động làm phép cắt bì để lăng nhục những giáo sư giả. Những giáo sư giả cho rằng Đức Chúa Trời chỉ cứu những người làm phép cắt bì, những người cắt bao quy đầu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# vì chúng ta là + +Phao-lô dùng từ “chúng ta” để chỉ chính mình và những tín hữu thật trong Chúa Cứu Thế, bao gồm cả những tín hữu Phi-líp. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# phép cắt bì thật + +Phao-lô dùng cụm từ này để chỉ những tín hữu trong Chúa Cứu Thế là những người không chịu phép cắt bì về phần xác nhưng chịu phép cắt bì thuộc linh, có nghĩa là họ đã bởi đức tin mà nhận Đức Thánh Linh. Tham khảo cách dịch: “người thực sự thuộc về Đức Chúa Trời” + +# không nhờ cậy nơi xác thịt + +Tham khảo cách dịch: “không tin rằng việc cắt da thịt sẽ làm vui lòng Đức Chúa Trời” + diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..66f8984b --- /dev/null +++ b/php/03/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ngay cả như vậy + +“Nhưng” hoặc “Tuy nhiên” + +# Chính tôi có lí do để tin cậy nơi xác thịt. Nếu ai nghĩ rằng mình có thể tin cậy nơi xác thịt thì tôi lại càng có lí do hơn. + +Đây là tính huống giả định mà Phao-lô không cho rằng có thể xảy ra. Phao-lô nói rằng nếu quả thực rằng Đức Chúa Trời cứu con người dựa vào những việc họ làm thì chắc chắn Đức Chúa Trời sẽ phải cứu ông. Có thể dịch thành: “Nếu ai có thể làm những chuyện đủ để làm hài lòng Đức Chúa Trời, thì người đó sẽ là tôi” (Tham khảo bản dịch UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Chính tôi + +Phao-lô dùng đại từ phản thân chính mình “tôi” để nhấn mạnh. Tham khảo cách dịch: “Chắc chắn tôi” + +# Tôi được cắt bì + +Có thể dịch sang thể chủ động: “Thầy tế lễ đã làm phép cắt bì cho tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ngày thứ tám + +“bảy ngày sau khi tôi ra đời” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# người Hê-bơ-rơ, con của người Hê-bơ-rơ + +“người nam Hê-bơ-rơ, cha mẹ cũng là người Hê-bơ-rơ” + +# về luật pháp, tôi là người Pha-ri-si + +“với tư cách là một người Pha-ri-si, tôi dành cả đời mình cho luật pháp” + diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..e901cc54 --- /dev/null +++ b/php/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tôi sốt sắng bắt bớ các Hội Thánh + +“Tôi kiên quyết làm hại các tín hữu Cơ Đốc” + +# về sự công chính của luật pháp thì tôi không chỗ trách được + +“tuân giữ luật pháp trọn vẹn” + +# Tôi xem những điều đó như không ra gì + +Phao-lô kết luận rằng, tất cả những việc làm công bình về tôn giáo của ông trước mặt Chúa Cứu Thế thật chẳng có giá trị gì. + diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..135baa5f --- /dev/null +++ b/php/03/08.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# Thực tế là + +"thực ra” hoặc “thật vậy” + +# Bây giờ tôi coi + +Từ “bây giờ” đánh dấu sự thay đổi của Phao-lô từ khi ông từ bỏ việc làm một người Pha-ri-si đặng trở nên người tin theo Chúa Cứu Thế. Có thể nói thẳng là: “hiện nay, tôi đã tin nơi Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tôi mọi hết thảy như là sự lỗ + +Phao-lô khẳng định rằng tin một điều gì khác ngoài Chúa Cứu Thế thì thật vô ích. Có thể dịch thành: “Tôi coi mọi sự như vô dụng” + +# Bởi vì sự nhận biết Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa tôi + +“bởi vì nhận biết Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa tôi đáng giá hơn nhiều” + +# Vì Ngài tôi vứt bỏ mọi sự + +Có thể dịch thành: “Vì Ngài, tôi sẵn lòng từ bỏ mọi sự khác” + +# Tôi xem chúng như rác rưởi + +Phao-lô so sánh những điều mà người ta tin như rác rưởi bị vứt đi. Ông nhấn mạnh sự vô dụng, vô giá trị của chúng. Có thể dịch thành: “Tôi coi chúng như rác” hoặc “Tôi coi chúng như chẳng có giá trị gì” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# để tôi được Chúa Cứu Thế + +“để tôi được mình Chúa Cứu Thế” + +# Và giờ tôi được ở trong Ngài + +Cụm từ “được ở trong Ngài” cho thấy mối liên hệ gần gũi hoặc sự hòa hợp với Ngài. Có thể dịch sang thể chủ động: “và giờ tôi có được mối liên hệ với Chúa Cứu Thế” hoặc “và giờ tôi được hòa hợp với Chúa Cứu Thế” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tôi không được xưng công bình nhờ luật pháp + +“Tôi không cố gắng làm vui lòng Đức Chúa Trời dựa trên việc tuân giữ luật pháp” + +# Thay vào đó, tôi được + +"Hơn thế, tôi được” hoặc “Hoàn toàn ngược lại, tôi được” + +# Tôi có được xưng công bình bởi Đức Chúa Trời nhờ đức tin nơi Chúa Cứu Thế + +“Đức Chúa Trời đã nhận tôi bởi vì tôi đặt niềm tin mình nơi Chúa Cứu Thế” + +# quyền năng của sự sống lại của Ngài + +“và nhận biết Ngài có quyền ban sự sống cho chúng ta” + +# dự phần trong những sự đau khổ của Ngài + +“và dự phần trong những đau đớn của Ngài” + +# và tôi được Chúa Cứu Thế biến đổi để trở nên giống như Ngài trong sự chết Ngài + +Từ “biến đổi” có nghĩa là thay đổi một điều gì đó thành một điều khác. Cách Chúa Giê-xu chết đem đến sự sống đời đời. Chính vì vậy, Phao-lô muốn sự chết của ông cũng sẽ giống như sự chết của Ngài đặng ông có thể cũng nhận được sự sống đời đời. Có thể dịch thành cụm chủ động: “và Chúa Cứu Thế đã biến đổi tôi trở nên giống như trong sự chết của Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# để vì lí do nào đó tôi có thể kinh nghiệm được sự sống lại từ cõi chết + +Từ “vì lí do nào đó” nghĩa là Phao-lô không biết chuyện gì sẽ xảy đến cho ông trong đời này, nhưng cho dù có chuyện gì xảy ra, bằng một cách nào đó chuyện đó sẽ được kết quả trong sự sống đời đời. Tham khảo cách dịch: “vậy nên, không cần biết chuyện gì sẽ xảy ra cho tôi bây giờ, tôi sẽ được sống trở lại sau khi tôi chết” + diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..3c9d3b51 --- /dev/null +++ b/php/03/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu chuyển: + +Phao-lô khuyên giục họ theo gương mẫu của ông hiện tại bởi vì trời và thân thể mới đang chờ đợi dành cho các tín hữu. + +# nhận những điều nầy + +Những điều nầy bao gồm: sự nhận biết Chúa Cứu Thế, nhận biết năng quyền trong sự sống lại của Ngài, sự phần trong sự thương khó của Ngài và được hòa thuận với Chúa Cứu Thế trong sự chết và sự sống lại của Ngài. + +# vậy nên tôi vẫn chưa trở nên trọn vẹn + +“vì vậy tôi vẫn chưa trọng vẹn” hoặc “vậy tôi vẫn chưa trưởng thành” + +# Nhưng tôi cứ tiếp tục cố gắng + +"nhưng tôi sẽ cứ cố gắng” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Tôi có thể đoạt được + +"Tôi nhận được những điều nầy” + +# vì chính điều đó mà tôi đã được Chúa Cứu Thế đoạt lấy rồi + +Tham khảo cách dịch: “bởi vì đó là lí do tại sao Chúa Giê-xu tuyên bố tôi thuộc về Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Anh em + +Phao-lô đang nói đến các tín hữu Phi-líp. Tham khảo cách dịch: “các anh em tín hữu” + +# Tôi đã đoạt được điều đó rồi + +“tất cả những điều này đã thuộc về tôi rồi” + +# Tôi quên lửng sự ở đằng sau và bươn theo sự ở đằng trước + +Giống như một tuyển thủ trong cuộc đua không còn quan tâm đến những đoạn đua mà mình đã hoàn thành nữa nhưng chỉ tập trung vào những đoạn đua sắp tới, Phao-lô nói về việc ông dẹp bỏ tất cả những việc làm tôn giáo của mình qua một bên và chỉ tập trung vào cuộc đua sự sống mà Chúa Cứu Thế đã đặt ra trước mặt ông để hoàn thành. Tham khảo cách dịch: “Tôi không quan tâm đến những điều mình đã làm được trước kia” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tôi cứ nhắm mục đích mà chạy để đoạt giải về sự kêu gọi ở trên trời trong Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Phao-lô tiếp tục phép so sánh trên, một tuyển thủ nhắm tới việc thắng giải thể nào thì Phao-lô cũng nhắm tới việc phục vụ và bước đi trong sự vâng phục Chúa Cứu Thế. “Tôi cứ tin nơi Chúa Cứu Thế đặng tôi được thuộc về Ngài và sau khi tôi chết Đức Chúa Trời sẽ gọi tôi đến với Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..c764de1a --- /dev/null +++ b/php/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vậy nên, những ai trong chúng ta đã trưởng thành phải suy nghĩ như vầy + +“Tôi khuyến khích hết thảy chúng ta, là những tín hữu mạnh mẽ trong đức tin, cũng phải nghĩ như vậy”. Phao-lô muốn các tín hữu phải có những ước muốn mà ông đã liệt kê ra trong 03:8-11 [PHP 3:8-11](./08.md). + +# nếu anh em nghĩ + +Từ “anh em” ở đây chỉ các tín hữu suy nghĩ khác hoặc không đồng tình với Phao-lô. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Đức Chúa Trời cũng sẽ bày tỏ điều đó cho anh em + +“Đức Chúa Trời cũng sẽ bày tỏ rõ ràng ra cho anh em” + +# dù chúng ta đã đạt đến tiêu chuẩn nào, chúng ta phải theo đó mà bước đi + +Có thể dịch thành “chúng ta hết thảy phải cứ tiếp tục vâng phục lẽ thật mà mình đã nhận được” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..6f6da677 --- /dev/null +++ b/php/03/17.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Hỡi anh em, hãy cùng tôi + +Phao-lô đang diễn đạt rằng ông coi các tín hữu Phi-líp như anh em trong Chúa Cứu Thế. + +# bắt chước tôi + +“làm những điều tôi là” hoặc “sống như cách tôi sống” + +# để ý kỹ + +“xem xét cẩn thận” + +# những người đang bước đi theo gương chúng tôi + +“những người đã sống như tôi” hoặc “những người đã làm theo những điều tôi làm” + +# Tôi đã thường nói với anh em + +“Tôi đã từng nhiều lần nói với anh em” + +# và bây giờ tôi lại khóc mà nói với anh em + +“và bây giờ tôi buồn rầu mà nói với anh em” + +# rằng có nhiều người đang sống như kẻ thù của thập tự giá Chúa Cứu Thế + +Ở đây, “thập tự giá Chúa Cứu Thế” nói về sự khổ nạn và sự chết của Chúa Cứu Thế. Kẻ thù ở đây là những kẻ nói rằng mình tin nơi Chúa Giê-xu nhưng lại không sẵn lòng chịu khổ hoặc chết như Chúa Giê-xu đã làm. Có thể dịch thành: “rằng nhiều người cho rằng mình tin nơi Chúa Giê-xu, nhưng cách họ sống lại thực sự cho thấy rằng họ đang chống lại Chúa Giê-xu là Đấng sẵn lòng chịu khố và chịu chết trên thập tự giá” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Số phận của họ là sự hủy diệt + +“Một ngày nào đó, Đức Chúa Trời sẽ hủy diệt họ” + +# họ lấy bụng mình làm chúa mình + +Ở đây, từ “bụng” chỉ những mong muốn về những thú vui đời nầy. Có thể dịch thành: “Họ muốn đồ ăn và những thú vui khác hơn là muốn vâng phục Đức Chúa Trời” + +# lấy xấu hổ làm vinh quang + +“họ tự hào về những việc mà đáng lẽ ra họ phải thấy xấu hổ” + +# Họ nghĩ về những việc thế gian + +Ở đây, từ “thế gian” chỉ về tất cả những việc đem đến những vui thú xác thịt nhưng không tôn kính Đức Chúa Trời. Có thể dịch thành: “Tất cả những gì họ nghĩ đến là thỏa mãn chính mình hơn là làm vui lòng Đức Chúa Trời” + diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..10272bd4 --- /dev/null +++ b/php/03/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# của chúng ta… chúng ta + +Phao-lô tính luôn cả độc giả của mình khi sử dụng từ “chúng ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# chúng ta là công dân trên trời + +"quê hương của chúng ta ở trên trời” hoặc “nhà thật sự của chúng ta ở trên trời” + +# từ nơi ấy, chúng ta cũng chờ đợi một cứu Chúa, là Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc + +“và chúng ta đang chờ đợi một cứu chúa, là Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc, từ trời trở lại đất + +# Ngài sẽ biến hóa thân thể thấp hèn của chúng ta + +“Ngài sẽ thay đổi thân thể yếu đuối, thuộc về đất nầy của chúng ta” + +# trở nên giống như thân thể vinh quang của Ngài + +“trở nên thân thể giống như thân thể vinh quang của Ngài” + +# được dựng nên bởi quyền năng Ngài để thống trị muôn vật + +Có thể dịch sang một câu mới theo thể chủ động. “Ngài sẽ biến đổi thân thể của chúng ta bằng chính quyền năng mà Ngài dùng để thống trị muôn vật” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..ef16a3f8 --- /dev/null +++ b/php/04/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu chuyển: + +Phao-lô tiếp tục với một số hướng dẫn cụ thể cho các tín hữu Phi-líp về sự hiệp một và rồi hướng dẫn họ sống cho Chúa. + +# Vì vậy, hỡi anh em yêu dấu của tôi, là những người mà tôi mong mỏi + +“Hỡi anh em của tôi, tôi yêu mến anh em và mong mỏi được gặp anh em” + +# niềm vui và mão triều thiên của tôi + +Phao-lô dùng từ “niềm vui” nghĩa là Hội Thánh Phi-líp là những người khiến ông vui mừng. “mão” được làm từ lá cây và người ta đội nó trên đầu như một dấu hiệu của sự tôn trọng sau khi thắng một cuộc thi đấu nào đó. Ở đây từ “mão triều thiên” được dùng có nghĩ là Hội Thánh Phi-líp đem lại sự tôn trọng cho Phao-lô trước mặt Đức Chúa Trời. Có thể dịch thành một câu mới: “anh em khiến tôi vui mừng vì anh em đã tin nơi Chúa Giê-xu và anh em chính là phần thưởng cũng như sự tôn trọng cho công việc của tôi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hãy cứ đứng vững trong Chúa, hỡi anh em yêu dấu + +Có thể dịch thành một câu mới: “Thế thì hỡi anh em yêu dấu, hãy cứ sống cho Chúa theo cách mà tôi đã dạy cho anh em” + +# Tôi khuyên Ê-vô-đi và cũng khuyên Sin-ty-cơ + +Đây là hai nữ tín hữu đã giúp đỡ Phao-lô tại Hội Thánh Phi-líp. Có thể hiểu: “Tôi nài xin Ê-vô-đi và cũng nài xin Sin-ty-cơ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# phải hiệp một ý trong Chúa + +Cụm từ “phải hiệp một ý” có nghĩa là phải có cùng thái độ và ý kiến. Có thể dịch thành “đồng ý với nhau vì hai chị đều tin cùng một Chúa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thực vậy, tôi cũng nài xin anh, người bạn đồng lao chân thành của tôi + +Người bạn lao + +# cùng với Cơ-lê-măn + +Ông này là một tín hữu và là nhân sự trong Hội Thánh tại Phi-líp. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# tên của họ có trong sách sự sống + +“tên của họ được viết vào Sách Sự Sống” + diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..0a48519e --- /dev/null +++ b/php/04/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hãy vui mừng trong Chúa luôn luôn; tôi lại còn nói nữa: Hãy vui mừng đi! + +Phao-lô đang nói với toàn thể tín hữu Phi-líp. Ông lặp lại mạng lệnh phải vui mừng nhằm nhấn mạnh tầm quan trọng của nó. Tham khảo cách dịch: “Hãy vui mừng vì những điều Chúa đã làm! Ta lại bảo các người hãy vui mừng lên!” + +# Chúa đã gần + +Có thể hiểu: 1) Chúa Giê-xu đã gần với các tín hữu trong tâm thần hoặc 2) ngày Chúa Giê-xu trở lại đất đã gần kề. + +# trong mọi sự hãy dùng lời cầu nguyện cầu xin Đức Chúa Trời những điều anh em cần cũng như cảm tạ Ngài + +“dùng lời cầu nguyện nài xin Đức Chúa Trời mọi điều anh em cần và lời tạ ơn” + +# vượt quá mọi sự hiểu biết + +“vượt quá sự hiểu biết của chúng ta” + +# sẽ gìn giữ lòng và ý tưởng của anh em + +Câu này bày tỏ sự bình an của Đức Chúa Trời như một người lính giữ những cảm xúc và cảm xúc của chúng ta khỏi sự lo lắng. Có thể nói thẳng ý nghĩa trọn vẹn của câu nầy: “sẽ như một người lính bảo vệ những cảm xúc và ý tưởng anh em khỏi lo lắng về những khó nhọc của đời nầy” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..93c89355 --- /dev/null +++ b/php/04/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Cuối cùng + +Kết lại phần nầy của bức thư. Bây giờ, Phao-lô tiếp tục tóm tắt cách các tín hữu sống sao để hòa thuận với Đức Chúa Trời. + +# anh em + +Ở đây, từ này chỉ những anh em tín hữu, gồm cả nam và nữ, bởi vì tất cả đều là thành viên của một gia đình thuộc linh, và Đức Chúa Trời là Cha thiên thượng của họ. + +# điều gì đáng yêu + +“bất cứ điều gì vui lòng” + +# điều gì có tiếng tốt + +“điều gì mà người ta ngưỡng mộ” hoặc “điều gì người ta tôn trọng” + +# nếu có điều gì vượt trội + +"nếu đó là những điều tốt về mặt đạo đức” + +# và nếu có điều gì đáng khen trong người + +"và nếu có điều gì khiến người ta khen ngợi” + +# suy ngẫm về những điều nầy + +“suy nghĩ về những điều nầy” + +# mà anh em đã học, đã nhận, đã nghe và đã thấy nơi tôi + +“tôi đã dạy và đã bày tỏ cho anh em” + diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..ea15b834 --- /dev/null +++ b/php/04/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu chuyển: + +Phao-lô nói về việc họ đã giúp đỡ ông về mặt tài chính và kết thư với lời chào thăm và cảm tạ. + +# Mặc dầu lâu nay anh em vẫn nghĩ đến tôi nhưng lại không có dịp để giúp đỡ tôi + +“Tôi biết trước giờ anh em vẫn nghĩ đến tôi, nhưng lại chẳng có lí do để anh em có thể giúp đỡ rôi” + +# thỏa lòng + +“hài lòng” hoặc “vui lòng” + +# trong mọi hoàn cảnh + +“cho dù hoàn cảnh của tôi là gì đi nữa” + +# Tôi biết cách sống + +Tham khảo cách dịch: “Tôi biết cách cư xử sao cho phải” + +# trong những lúc thiếu thốn + +“khi tôi thiếu thốn mọi bề” + +# trong những lúc dư dật + +“khi tôi có nhiều hơn mình cần” + +# dù no hay đói, dù dư hay thiếu + +Về cơ bản thì hai cụm từ này có nghĩa giống nhau. Phao-lô dùng chúng để nhấn mạnh rằng ông đã học cách thoải lòng trong mọi hoàn cảnh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Tôi làm được mọi sự nhờ Đấng ban thêm sức cho tôi + +“Tôi làm được mọi sự vì Chúa Cứu Thế ban bức cho tôi” + diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..b2fcfe29 --- /dev/null +++ b/php/04/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# trong những khó khăn của tôi + +“khi mọi thứ trở nên khó khăn” + +# công cuộc truyền bá Tin Lành + +Từ này nói về lúc Phao-lô đi qua các thành phố khó khăn để nói cho người ta về Chúa Giê-xu. + +# ngoài anh em ra, không một Hội Thánh nào hỗ trợ tôi trong vấn đề thu chi + +"anh em là Hội Thánh duy nhất trợ cấp hoặc là giúp đỡ cho tôi” + +# Tôi mong lợi tức được gia tăng trong tài khoản của anh em + +Phao-lô đang ví sánh món quà của Hội Thánh giống như sự giàu có của một người đang ngày một tăng thêm. Phao-lô muốn thấy Hội Thánh Phi-líp trao đi những món quà đặng họ có thể nhận lấy những ân phước thuộc linh. Tham khảo cách dịch: “Tôi muốn thấy Đức Chúa Trời ngày càng ban cho anh em nhiều ân phước thuộc linh hơn nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..1c131cd3 --- /dev/null +++ b/php/04/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi có đầy đủ mọi sự và còn dư dật nữa. Tôi được đầy dẫy + +“Tôi có mọi thứ mình cần và còn hơn thế nữa” + +# Chúng như một lễ vật tỏa hương thơm dễ chịu được vui nhận và đẹp lòng Đức Chúa Trời + +Phao-lô đang so sánh những món quà từ Hội Thánh Phi-líp với những của lễ dâng trong thời Cựu Ước. Các thầy tế lễ sẽ thiêu những của lễ đó và chúng sẽ có mùi thơm cho Đức Chúa Trời. Phao-lô đang nhấn mạnh rằng món quà của Hội Thánh rất có giá trị đối với Đức Chúa Trời. Có thể dịch thành: “Tôi tin chắc rằng những món quà nầy rất đẹp lòng Đức Chúa Trời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sẽ cung ứng cho mọi nhu cầu của anh em + +“sẽ cung cấp mọi thứ anh em cần” + +# theo như sự giàu có trong vinh quang của Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Có thể dịch thành “từ sự giàu có đầy vinh hiển của Ngài ban cho chúng ta qua Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# Hiện nay thuộc về Đức Chúa Trời + +Từ “hiện nay” đánh dấu lời cầu nguyện kết thúc và đoạn kết cho phần nầy của bức thư. + diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..5298bc4f --- /dev/null +++ b/rev/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# các đầy tớ Ngài + +Các tín hữu trong Chúa Cứu Thế + +# việc sắp phải xảy đến + +Hoặc: “những sự kiện sắp phải xảy đến” + +# tỏ điều đó cho + +"truyền điều đó cho" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# thì giờ đã gần rồi + +Hoặc: "những điều phải xảy ra sẽ sớm xảy ra” See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..5ad36052 --- /dev/null +++ b/rev/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# bình an từ Ngài là Đấng + +"Bình an từ Đức Chúa Trời, là Đấng" + +# các linh + +Linh này hàm ý chỉ về các thiên sứ vì họ ở trước ngôi của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# giải thoát chúng ta + +Hoặc: "giải phóng chúng ta" + +# làm cho chúng ta trở nên một vương quốc + +"biệt riêng chúng ta và bắt đầu cai trị trên chúng ta" + diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..ca73c1c7 --- /dev/null +++ b/rev/01/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mọi mắt + +Tham khảo cách dịch: “mọi người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# đâm Ngài + +Giết Ngài (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# đâm + +tạo nên một lỗ hổng + +# An-pha và Ô-mê-ga + +Đây là những ký tự đầu tiên và cuối cùng trong bảng chữ cái Hy-lạp. Điều này có nghĩa là Đức Chúa Trời bắt đầu và kết thúc muôn vật và cai trị trên mọi vật ở giữa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# An-pha và Ô-mê-ga + +Cần được dịch dựa vào văn hóa. Chẳng hạn như những người không biết bản chữ cái Hy Lạp sẽ không hiểu An-pha và Ô-mê-ga có nghĩa là gì, nên người ta phải tìm một từ khác tương đương trong ngôn ngữ hay văn hóa của họ để thay thế. + diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..2cb8f024 --- /dev/null +++ b/rev/01/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# của anh em…anh em + +Các tín hữu của bảy Hội Thánh (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# người cùng chia sẻ hoạn nạn, vương quốc và sự nhẫn nhục với anh em trong Đức Chúa Giê-xu + +Hoặc: "người cùng chia sẻ với anh em trong vương quốc của Đức Chúa Trời. Tôi cũng gặp hoạn nạn và kiên trì chịu đựng thử thách cùng với anh em vì chúng ta thuộc về Đức Chúa Giê-xu" + +# vì lời của Đức Chúa Trời + +"vi tôi nói về lời của Đức Chúa Trời" + +# trong Thánh Linh + +Có nghĩa là được tác động bởi Thánh Linh của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ngày của Chúa + +Ngày thờ phượng dành có các tín hữu trong Chúa Cứu Thế. + +# tiếng lớn như tiếng kèn + +Tiếng rất lớn nghe như tiếng của một chiếc kèn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# cho Si-miệc-nơ, Pẹt-găm, Thi-a-ti-rơ, Sạt-đe, Phi-la-đen-phi-a và Lao-đi-xê + +Đây là tên các thành phố ở Tiểu Á, ngày nay là Thổ Nhĩ Kỳ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..9d8a78d4 --- /dev/null +++ b/rev/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tiếng của ai + +“Tiếng” ở đây chỉ về tiếng người đang nói. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# đai + +Miếng vải thắt ngang eo hoặc chéo ngang ngực + diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..07021916 --- /dev/null +++ b/rev/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đầu và tóc người trắng như lông chiên, trắng như tuyết + +Lặp lại cụm từ “trắng như” để nhấn mạnh đầu và tóc của người rất trắng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# tiếng của nhiều dòng nước chảy mạnh + +Giống như tiếng của dòng sông lớn, nước chảy nhanh, mặt nước trắng xóa. + diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..f207ed61 --- /dev/null +++ b/rev/01/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngài đặt tay phải của Ngài trên tôi + +Hoặc: "Tay phải Ngài chạm vào tôi" + +# Ta là Đầu tiên và Cuối cùng + +Tức là là người sống đầu tiên cũng là người sống cuối cùng, điều nầy ngụ ý chỉ về bản chất đời đời của Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..ea746407 --- /dev/null +++ b/rev/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# những chân đèn bằng vàng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong câu 1:12 [REV 1:12](./12.md). + +# bảy hội thánh + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong câu 1:11. [REV 1:11](./09.md). + diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..fd672dd6 --- /dev/null +++ b/rev/02/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# những người tự xưng mình là sứ đồ + +Tham khảo cách dịch: "những người nói mình là sứ đồ" + diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..09b19d6e --- /dev/null +++ b/rev/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tình yêu ban đầu + +Nghĩa là “tình yêu thuở ban đầu mà ngươi dành cho Chúa Cứu Thế”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cất chân đèn của con + +Mỗi chân đèn đại diện cho một trong bảy Hội thánh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..27f730ab --- /dev/null +++ b/rev/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# phái Ni-cô-la + +Những người đi theo lời giáo huấn của một người tên là Ni-cô-la. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nếu các con có tai thì hãy nghe + +Tai thuộc linh. Tức là người có thể lắng nghe Đức Chúa Trời và hiểu được sứ điệp của Ngài. + +# Ta sẽ cho ăn + +"Ta sẽ cho họ ăn" + diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..0aceae02 --- /dev/null +++ b/rev/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si-miệc-nơ + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:11](../01/09.md). + +# đầu tiên và cuối cùng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:17](../01/17.md). + diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..80c75c3b --- /dev/null +++ b/rev/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ma quỷ sắp ném một số người trong các con vào ngục + +Hoặc: "Ma quỷ sắp khiến cho một số người trong các con phải vào ngục" + +# Nếu các con có tai + +Xem bản dịch tại [REV 2:7](./06.md). + diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..16a70efb --- /dev/null +++ b/rev/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bẹt-găm + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:11](../01/09.md). + +# An-ti-ba + +Đây là tên của một người nam. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..5b7c4bf0 --- /dev/null +++ b/rev/02/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ba-lác + +Đây là tên của một vị vua. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# người đã dạy Ba-lác ném hòn đá vấp chân trước mặt các con cái Y-sơ-ra-ên + +Hoặc: "người chỉ cho Ba-lác cách khiến dân Y-sơ-ra-ên phạm tội" + +# ăn của cúng thần tượng + +Hoặc: "dâng đồ ăn cho thần tượng rồi ăn đồ ăn đó" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gian dâm + +Hoặc: "phạm tội dâm dục" hay "phạm tội tà dâm" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..8fd93462 --- /dev/null +++ b/rev/02/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nếu con không làm như thế, Ta + +"Nếu con không ăn năn, Ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# với thanh gươm ra từ miệng ta + +Chỉ “gươm” trong [REV 1:16](../01/14.md). + +# Nếu các con có tai + +Xem bản dịch tại [REV 2:7](./06.md). + +# Người nào thắng + +Hoặc: "Bất kì người nào chiến thắng" + diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..1501da87 --- /dev/null +++ b/rev/02/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thi-a-ti-rơ + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:11](../01/09.md). + +# Đây là lời của Con Đức Chúa Trời + +Chúa Giê-xu, là Con Đức Chúa Trời đã sống lại từ kẻ chết, vẫn còn đang phán với các tín hữu, Jesus, thâm chí rất nhiều năm sau khi Ngài đã được cất về trời. + +# Con Đức Chúa Trời + +Đây là một danh xưng quan trọng của Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..efe08aa4 --- /dev/null +++ b/rev/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nhưng ta có điều nầy trách con + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 2:4](./03.md). + diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..d53c0ea0 --- /dev/null +++ b/rev/02/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ném nó trên giường bệnh + +Hoặc: "Ta sẽ khiến nó ngã bệnh" hoặc "Ta sẽ phạt cho nó bị bệnh" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# phạm tội ngoại tình + +"ngoại tình" + +# chúng ăn năn việc nó đã làm + +Hoặc: "chúng ăn năn vì trở nên giống như nó" + +# Ta sẽ đánh chết các con của nó + +Hoặc: "Ta sẽ giết các con của nó" + +# Ta là Đấng dò xét tâm trí và lòng dạ + +Hoặc: "Ta dò xét tâm trí và lòng dạ” hoặc “Ta dò xét tư tưởng và tấm lòng” + diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..0169f918 --- /dev/null +++ b/rev/02/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# những điều thâm hiểm của Sa-tan + +Tham khảo cách dịch:: "những việc làm sai trái của Sa-tan" hoặc "những điều dối trá của Sa-tan". Hoặc “những điều mà các giáo sư đó mỉa mai gọi là điều bí mật, những việc làm thâm hiểm mà Sa-tan xúi giục” + diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md new file mode 100644 index 00000000..6b730690 --- /dev/null +++ b/rev/02/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người nào chiến thắng + +Hoặc: "Bất kì người nào thắng" + +# Ta cũng sẽ ban cho người + +Từ “người” ở đây chỉ về người chiến thắng. + +# ngôi sao mai + +Đây là một ngôi sao sáng rỡ chỉ xuất hiện trước bình minh. + diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..73dc6bd0 --- /dev/null +++ b/rev/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sạt-đe + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:11](../01/09.md). + +# Những lời của + +"Đây là những lời của" + +# Ta không thấy các công việc của con là trọn vẹn + +"Ta nhận thấy công việc của con không trọn vẹn" + diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..5e81b0e9 --- /dev/null +++ b/rev/03/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tỉnh thức + +Tức là họ nên bắt đầu hành động cho đúng đắng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ta sẽ đến như kẻ trộm + +Chúa Giê-xu sẽ đến vào thời điểm bất ngờ cũng như một kẻ trộm không ai ngờ trước. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# không làm dơ bẩn quần áo mình + +Quần áo bẩn tượng trưng cho tội lỗi trong đời sống của người đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mặc đồ trắng + +Đồ trắng tượng trưng cho đời sống thanh sạch. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..70a1a20d --- /dev/null +++ b/rev/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Người nào chiến thắng + +“Bất kỳ người nào chiến thắng” + +# mặc áo trắng + +Trang phục màu trắng tượng trưng cho đời sống thanh sạch. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# xóa tên người ấy khỏi sách sự sống + +Xóa tên một người khỏi sách tượng trưng cho việc cất bỏ sự sống của người đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Nếu các con có tai…các Hội thánh + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 3:7](./07.md). + diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..6535a7e7 --- /dev/null +++ b/rev/03/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Phi-la-đen-phi + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:11](../01/09.md). + +# chìa khóa của Đa-vít + +Từ “chìa khóa” tượng trưng cho thẩm quyền hay quyện lực thuộc linh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mở cửa + +Tượng trưng cho một cơ hội để phục vụ Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không chối + +Hoặc: "thừa nhận” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# danh ta + +"ta" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..7ddb85a1 --- /dev/null +++ b/rev/03/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nhà hội của Sa-tan…Do Thái mà không phải + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 2:9](../02/08.md). + +# cúi mình + +Đây là dấu hiệu của sự phục tùng, không phải là sự thờ phượng. + +# trước chân con + +Hoặc: "trước con" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# để thử nghiệm những người + +Hoặc: "sẽ thử nghiệm những người" + +# Nắm chắc + +Hoặc: "Tiếp tục tin" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..f4fd8551 --- /dev/null +++ b/rev/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Người nào chiến thắng + +AT: “Bất kỳ người nào chiến thắng” + +# trụ trong đền thờ của Đức Chúa Trời Ta + +“Trụ” tức là trở thành một phần quan trọng, lâu dài trong vương quốc của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..2cfea57d --- /dev/null +++ b/rev/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lao-đi-xê + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:11](../01/09.md). + +# Lời của Đấng A-men + +Giăng đang giới thiệu một tên khác của Chúa Giê-xu Cơ Đốc, là Đấng A-men. Hoặc: "Đây là những lời của Đấng được gọi là A-men" + +# nóng hay lạnh + +Đại diện cho hai thái cực của tâm linh. “Lạnh” là hoàn toàn chống nghịch Đức Chúa Trời, và “nóng” là nhiệt tâm phục vụ Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hâm hẩm + +"Hơi ấm" Điều này mô tả những người chỉ quan tâm một chút về tâm tinh hay có một chút đức tin. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..fb9f9b72 --- /dev/null +++ b/rev/03/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cùng khổ, đáng thương, nghèo ngặt, đui mù và lõa lồ. + +Những từ này chỉ về một người đang ở trong tình trạng rất tệ hại về thuộc linh mà không nhận ra. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# trở nên giàu có + +Tức là trở nên trong sạch trong tâm linh và có mối liên hệ tốt với Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# những áo trắng rực rỡ + +Áo trắng tượng trưng cho sự trong sạch thuộc linh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..bcce4f8b --- /dev/null +++ b/rev/03/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# hãy nghiêm túc và ăn năn + +"Hãy nghiêm chỉnh và ăn năn" + +# Ta đứng ngoài cửa mà gõ + +“Cửa” tượng trưng cho đời sống hay linh hồn của chúng ta mà Chúa Cứu Thế muốn bước vào. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nghe tiếng ta + +Từ “tiếng” tượng trưng cho lời kêu gọi của Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mở cửa + +Tượng trưng cho quyết định chào đón và mời Chúa Cứu Thế vào. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dùng bữa với người + +Tượng trưng cho mối quan hệ, tình bạn, mối thông công. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..849a597d --- /dev/null +++ b/rev/03/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Người nào chiến thắng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 2:7](../02/06.md). AT: “Bất kỳ người nào chiến thắng”. + +# ngồi với Ta trên ngai Ta + +Ngồi trên ngai nghĩa là cai trị. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nếu các con có tai + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 2:7](../02/06.md). + diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..89bce110 --- /dev/null +++ b/rev/04/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sau những việc đó + +Sau những gì Giăng đã thấy sau khi Chúa Giê-xu nói với bảy Hội thánh (2:1-3:22). ([REV 2:1-3:22](../02/01.md)). + +# một cánh cửa lên trời mở ra + +Hoặc: "một lối lên trời" + +# bích ngọc và mã não + +Những loại đá quý. Chúng ta không biết chắc nó màu gì. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# cầu vồng + +Những màu sắc con người có thể thấy được khi mặt trời chiếu sáng phía sau và mưa rơi ở phía trước chúng + +# lục bửu thạch + +Một loại đá bán quý màu xanh (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..b2f0751f --- /dev/null +++ b/rev/04/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# những ánh chớp + +Dùng từ trong ngôn ngữ dịch chỉ về tia chớp trông như thế nào mỗi khi chúng xuất hiện. + +# tiếng nói và tiếng sấm + +"Nghe như tiếng sấm" + diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..cea6cad4 --- /dev/null +++ b/rev/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pha lê + +vật thể cứng nhưng trong suốt hoàn toàn. Tham khảo cách dịch: “thủy tinh” hoặc “băng” + diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..516f3e4a --- /dev/null +++ b/rev/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Đấng đã có, hiện có và đang đến + +Đức Chúa Trời hiện hữu trong mọi thời điểm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..41ec1c95 --- /dev/null +++ b/rev/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đấng sống đời đời và vô cùng + +Hai từ “đời đời và vô cùng” có ý nghĩa giống nhau, có nghĩa là “cho đến đời đời” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Chúa của chúng con, là Đức Chúa Trời của chúng con + +Chỉ về người nói, không bao gồm người nghe (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# chúng hiện hữu và được tạo dựng + +Từ “hiện hữu” và “được tạo dựng” có cùng ý nghĩa, được kết hợp lại để nhấn mạnh ý Đức Chúa Trời sáng tạo mọi vật. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..36163677 --- /dev/null +++ b/rev/05/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đoạn, tôi thấy + +"Sau khi tôi đã thấy những điều đó, tôi thấy” + +# Đấng đã ngồi trên ngai + +Đây chính là Đấng ở trong [REV 4:2-3](../04/01.md). + +# công bố + +Dùng một từ phù hợp với câu hỏi tu từ theo sau. + diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..d2f6fd82 --- /dev/null +++ b/rev/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# trên trời hoặc dưới đất hoặc bên dưới đất + +"trong mọi nơi được tạo dựng nên” hoặc “mọi nơi”. Đây là những nơi mà Đức Chúa Trời và các thiên sứ sống, và thế giới của người chết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Kìa + +Tham khảo cách dịch: “Hãy nghe” hoặc “Hãy chú ý những điều mà Ta sắp sửa nói cho ngươi” + diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..9a00f6fc --- /dev/null +++ b/rev/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngài lấy + +"Chiên Con lấy” + +# Mỗi một người trong số họ + +Có thể hiểu: 1) “từng vị trưởng lão và sinh vật sống” hoặc 2) “mỗi một trưởng lão” + diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..77bf66db --- /dev/null +++ b/rev/05/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vì Ngài đã bị giết + +Tham khảo cách dịch: “Vì họ đã giết Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# giết + +Nếu ngôn ngữ của bạn có từ nào dùng cho việc giết động vật để làm của lễ dâng, nên xem xét dùng ở đây. + +# Ngài đã mua chuộc cho Đức Chúa Trời những người + +"Ngài đã trả một giá rất cao để con người có thể thuộc về Đức Chúa Trời” + +# mua chuộc + +Câu này không nói rằng một người nào đó nhận giá chuộc này. Tham khảo cách dịch: “giải cứu” (UDB). + +# cho Đức Chúa Trời những người thuộc mọi bộ tộc, ngôn ngữ, mọi dân và mọi nước + +Tham khảo cách dịch: “tất cả loại người’ hoặc “những người từ khắp mọi nơi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..a1388723 --- /dev/null +++ b/rev/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 200,000,000 + +(See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..9ea9bc2a --- /dev/null +++ b/rev/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# trên trời, dưới đất và bên dưới đất + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 5:3](./03.md). + +# trong biển + +trên thuyền + diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..28501598 --- /dev/null +++ b/rev/06/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi + +Tất cả những từ “Tôi’ ở đây đều chỉ đến Giăng, là tác giả. + +# mở một trong bảy ấn + +Mở ấn số một trong số bảy ấn + diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..101caa67 --- /dev/null +++ b/rev/06/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mở ấn thứ hai + +Mở ấn số hai + +# đỏ rực + +Hoặc: "đỏ tươi" + +# người cưỡi nó được phép + +Hoặc: "Đức Chúa Trời cho phép người cưỡi nó …" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..3f0adb0f --- /dev/null +++ b/rev/06/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mở ấn thứ ba + +Mở ấn số ba + +# một cân lúa mì + +Đây là một đơn vị đo lường riêng tương đương với một lít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# một đơ-ni-ê + +Đây là loại tiền xu trị giá một ngày lương. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..176cc73b --- /dev/null +++ b/rev/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# họ giữ vững đức tin + +Hoặc: "họ tin chắc" hay "họ vững tin" + diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..9278b36d --- /dev/null +++ b/rev/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mặt trời trở nên tối đen như vải bao gai + +Mặt trời trở nên vô cùng tối tăm. + diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..6693a2f5 --- /dev/null +++ b/rev/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# các tướng lĩnh + +Tức là những binh sĩ chỉ huy trận chiến + +# trốn trong các hang + +Hoặc: “trốn trong một hốc lớn bên sườn đồi” hay “trốn trong một cái hố đào dưới đất” + +# mặt Ngài + +Từ “Ngài” chỉ về Đức Chúa Trời. + diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..0aaf3f3d --- /dev/null +++ b/rev/07/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# những người được đóng ấn + +Hoặc: "những người có dấu của Đức Chúa Trời trên mình" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 12,000 + +Mỗi chi phái 12,000 người (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 144,000 + +Đây là tổng mười hai nhóm từ mười hai chi phái, mỗi chi phái 12,000 người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# mọi chi phái của dân Y-sơ-ra-ên + +Y-sơ-ra-ên có mười hai chi phái, mỗi chi phái ứng với tên củả một trong các con trai Gia-cốp. + diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..015bc63f --- /dev/null +++ b/rev/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đứng trước ngai và trước Chiên Con + +Hoặc: "đứng trước ngai và Chiên Con” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ao choàng trắng + +Màu “trắng” ở đây tượng trưng cho sự thanh sạch. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sự cứu rỗi thuộc về… Chiên Con + +Hoặc: "Đức Chúa Trời của chúng ta là Đấng ngồi trên ngai và Chiên Con cứu rỗi chúng ta" hay "Sự cứu rỗi đến từ Đức Chúa Trời là Đấng ngồi trên ngai và từ Chiên Con” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..d807cd3f --- /dev/null +++ b/rev/07/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tất cả các thiên sứ…sinh vật sống + +Hoặc: "Tất cả các thiên sứ đứng quanh ngai cùng với các trưởng lão và bốn sinh vật" + +# bốn sinh vật sống + +Đây là bốn vật được nhắc đến ở [REV 4:6-8](../04/06.md). + +# Nguyện sự chúc tụng, vinh quang…quy về Đức Chúa Trời chúng ta + +Hoặc: "Đức Chúa Trời chúng ta đáng được chúc tụng, vinh quang, khôn ngoan, cảm tạ, tôn kính, quyền năng và uy lực" + +# đời đời và vô cùng + +Về cơ bản, hai từ này có ý nghĩa tương tự nhau và nhấn mạnh rằng mọi vật sống sẽ thờ phượng Đức Chúa Trời cho đến đời đời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..cbccb9f0 --- /dev/null +++ b/rev/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Họ đã giặt và tẩy trắng áo mình trong huyết của Chiên Con + +Màu “trắng” tượng trưng cho sự thanh sạch và “huyết” được so sánh với nước để rửa sạch mọi thứ. Một người được thanh sạch khi được huyết của Chúa Cứu Thế “tẩy rửa” hoặc bao phủ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..d0b28d23 --- /dev/null +++ b/rev/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# họ…họ… của họ + +Tất cả những đại từ nầy chỉ về những người đã trải qua cơn Đại Nạn. + +# Mặt trời sẽ không đổ xuống + +Nghĩa là mặt trời sẽ không khiến con người phải khổ sở vì hơi nóng. + diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..2235aaf2 --- /dev/null +++ b/rev/08/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# họ được trao cho bảy chiếc kèn + +Có thể là: 1) Đức Chúa Trời ban cho họ bảy chiếc kèn hoặc 2) Chiên Con ban cho họ bảy chiếc kèn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..91fc1fe5 --- /dev/null +++ b/rev/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nó bị ném xuống đất + +Hoặc: "Thiên sứ ném nó xuống đất." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Một phần ba đất bị thiêu cháy, một phần ba cây cối bị thiêu cháy, và tất cả cỏ xanh đều bị thiêu cháy + +Hoặc: "nó thiêu cháy một phần ba đất, nó thiêu cháy một phần ba cây cối và nó thiêu cháy tất cả có xanh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..c859e1e8 --- /dev/null +++ b/rev/08/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# có vật gì giống như một hòn núi lớn cháy rực bị ném xuống + +"Thiên sứ ném vật gì giống như một hòn núi lớn cháy rực" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Một phần ba biển biến thành máu, một phần ba sinh vật trong biển bị chết, và một phần ba tàu thuyền bị phá hủy + +Hoặc: "Nó khiến một phần ba biển biến thành máu, một phần ba sinh vật trong biển bị chết, và một phần ba tàu thuyền bị phá hủy" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# biến thành máu + +Có thể là: 1) “biến thành màu đỏ giống máu” (Xem: simile and UDB) hoặc 2) “biến thành máu” theo nghĩa đen. + diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..ccf42edd --- /dev/null +++ b/rev/08/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# và một ngôi sao lớn từ trời rơi xuống cháy như đuốc + +"Thì một ngôi sao lớn cháy như đuốc từ trời rơi xuống". Ngọn lửa của ngôi sao lớn trông giống như một ngọn đuốc. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# đuốc + +Một khúc cây đốt cháy một đầu để cung cấp ánh sáng + +# Tên ngôi sao ấy là Ngải Cứu + +Ngôi sao được đặt tên là “Ngải Cứu”, theo tên của một loại cây có vị đắng. + +# ngải cứu + +Bị ngôi sao làm cho nhiễm độc. Hoặc: "đắng" (UDB) hay "nhiễm độc" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..c45002ae --- /dev/null +++ b/rev/08/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# một phần ba mặt trời bị đánh + +Hoặc: "bóng tối bao phủ một phần ba mặt trời" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..0a22a89f --- /dev/null +++ b/rev/08/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# vì cớ những tiếng kèn còn lại mà ba thiên sứ sắp thổi lên + +Hoặc: "vì ba thiên sứ chưa thổi kèn của mình sắp sửa thổi những chiếc kèn còn lại" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..2b68c09c --- /dev/null +++ b/rev/09/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# hầm + +Lối đi dài và hẹp dưới lòng đất + +# sâu và vô tận + +Hoặc: "sâu vô tận" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# cột khói + +Một đám khói cao bốc lên từ đám lửa (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..00145d66 --- /dev/null +++ b/rev/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# những châu chấu + +những côn trùng bay thành nhiều đàn đông đúc (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# khả năng giống như của bò cạp + +Bò cạp có khả năng chích và truyền độc vào các loài vật khác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bò cạp + +Loài vật nhỏ có loại châm nọc độc ở đuôi giống với loại kim châm ở đuôi của ong. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# trán + +Phần trên cùng của khuôn mặt, phía trên mắt + diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..52eded80 --- /dev/null +++ b/rev/09/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúng + +Châu chấu ([REV 9:03](./03.md)) + +# những người đó + +Những người bị châu chấu châm. + +# người ta, nhưng chỉ được hành hạ + +"người ta, chúng chỉ được phép hành hạ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# muốn + +mong muốn + diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..0be0fad2 --- /dev/null +++ b/rev/09/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Những châu chấu + +Những châu chấu được mô tả bằng cách so sánh chúng với những vật khác tương tự. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..0e06f937 --- /dev/null +++ b/rev/09/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sâu và vô tận + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 9:1](./01.md). + +# A-ba-đôn...A-pô-li-ôn + +Cả hai tên gọi đều có nghĩa là “sự hủy diệt”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..2008e15c --- /dev/null +++ b/rev/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sừng của bàn thờ bằng vàng + +Vật có hình giống chiếc sừng ở bốn góc trên đỉnh bàn thờ. + +# cho đến đúng vào giờ, ngày, tháng và năm đó + +Những từ này được dùng để cho thấy đó là một thời điểm chính xác, không phải là thời gian chung chung. Hoặc: "cho đến đúng thời điểm đó". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..a61ec720 --- /dev/null +++ b/rev/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 200,000,00 + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 5:11](../05/11.md). + diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..7c51f814 --- /dev/null +++ b/rev/09/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# đuôi của chúng giống như rắn + +Đuôi ngựa được so sánh giống như rắn. Có thể là: 1) “đuôi của chúng có đầu như rắn” (UDB) hoặc 2) “đuôi của chúng thon và to ra ở cuối trông giống như một con rắn”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..c72630d3 --- /dev/null +++ b/rev/09/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# những người không bị giết bởi các tai nạn nầy + +"những người không bị các tai nạn nầy giết" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# những vật không thể thấy, nghe hoặc đi được + +Những hình tượng. Hoặc: "những vật không hề sống động" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..fba569d0 --- /dev/null +++ b/rev/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngài là Đấng sống đời đời vô cùng + +"Ngài" chỉ về Đức Chúa Trời. + +# Mọi vật trong đó + +Chỉ về mọi loại cây cối, động vật và loài người sống trên trời, dưới biển và trên mặt đất. + +# sẽ được hoàn tất + +"sắp xảy ra" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..114c7727 --- /dev/null +++ b/rev/10/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi + +Từ này chỉ về Giăng. + +# đắng + +Nghĩa là thông điệp của sách sẽ gây buồn bã và khó chịu. + diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..e724fd52 --- /dev/null +++ b/rev/11/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# được ban cho tôi…tôi được bảo + +Từ “tôi” chỉ về Giăng. + +# dẫm đạp + +Xem một vật là vô giá trị bằng cách đạp lên nó. + +# bốn mươi hai tháng + +Hoặc: "42 tháng" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..e22c6ca6 --- /dev/null +++ b/rev/11/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Những nhân chứng nầy là hai cây ô-liu và hai chân đèn + +Hai nhân chứng nầy trước đó đã được nhắc đến là cây ô-liu và chân đèn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..1e1c593c --- /dev/null +++ b/rev/11/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# đánh phạt trái đất bằng mọi thứ tai họa + +Cụm từ nầy chỉ về việc khiến mọi tai họa xảy ra trên trái đất. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sâu và vô tận + +Từ “vô tận” có nghĩa là không có đáy. Cả hai từ đều chỉ về cái hố rất sâu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..1160b0f1 --- /dev/null +++ b/rev/11/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ba ngày rưỡi + +"3 ngày trọn và nửa ngày” hay "3.5 ngày" hay "3 1/2 ngày" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..1160b0f1 --- /dev/null +++ b/rev/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ba ngày rưỡi + +"3 ngày trọn và nửa ngày” hay "3.5 ngày" hay "3 1/2 ngày" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..98385663 --- /dev/null +++ b/rev/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bảy ngàn người + +"7,000 người" (See [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..27918eea --- /dev/null +++ b/rev/11/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hai mươi bốn trưởng lão + +"24 trưởng lão" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# sấp mặt xuống + +Phần người phía trước của cả người được gọi là “mặt” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..a415ab92 --- /dev/null +++ b/rev/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cơn thịnh nộ của Ngài…đầy tớ của Ngài…danh Ngài + +Từ “của Ngài” trong những cụm từ nầy chỉ về Đức Chúa Trời. + +# không quan trọng + +Hoặc: "thấp kém" hoặc "hèn mọn" hoặc "địa vị thấp hèn" + diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..07a98f05 --- /dev/null +++ b/rev/12/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dấu lạ lớn thấy ở trên trời + +Hoặc: "dấu lạ lớn xuất hiện trên trời" hoặc "Tôi, Giăng, nhìn thấy một dấu lạ lớn trên trời" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# một phủ nữ mặc đồ bằng mặt trời + +Hoặc: "một phụ nữ mặc mặt trời" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mười hai ngôi sao + +"12 ngôi sao" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..c54e9eef --- /dev/null +++ b/rev/12/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# con rồng + +Một loài bò sát lớn, hung dữ, trông giống con thằn lằn. Theo người Do Thái, đó là biểu tượng của cái ác và sự hỗn loạn. + diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..dae558b5 --- /dev/null +++ b/rev/12/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Con nàng được cất đi với Đức Chúa Trời + +Hoặc: "Đức Chúa Trời nhanh chóng đem con nàng đi". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..dd4bf6c4 --- /dev/null +++ b/rev/12/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# con rồng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 12:3](./03.md). Đây là con rồng được nói đến trong câu 9 như “ma quỷ hoặc Sa-tan” + +# Con rồng lớn… bị ném xuống đất… và các sứ giả của nó + +Hoặc: Đức Chúa Trời ném con rồng lớn và các sứ giả của nó từ trời xuống đất. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..88729cfb --- /dev/null +++ b/rev/12/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi + +Từ này chỉ về Giăng. + +# ngày và đêm + +Từ “ngày và đêm” đi chung có nghĩa là trọn thời gian; chúng liên tục tố cáo anh em. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..bec3c8f6 --- /dev/null +++ b/rev/12/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Rồng thấy mình bị ném xuống đất + +Hoặc: "rồng thấy Đức Chúa Trời đã ném mình từ trời xuống đất" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# con rồng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 12:3](./03.md). + +# Một thì, các thì, và nửa thì + +Hoặc: "3.5 năm" hoặc "3 1/2 năm" hoặc "trọn ba năm và nửa năm" + diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..6d2fa3c8 --- /dev/null +++ b/rev/12/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# con rắn + +Cùng loài với con rồng theo [REV 12:9](./07.md). + +# như sông + +Hoặc: "lượng lớn" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# con rồng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 12:3](./03.md). + +# Đất hả miệng nuốt dòng sông mà con rồng đã phun ra từ miệng nó + +Hoặc: "Một cái hố giữa đất mở ra và nước chảy xuống đó”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..1309cb5f --- /dev/null +++ b/rev/13/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sau đó tôi thấy + +Ở đây, từ “tôi’ chỉ về Giăng. + +# con rồng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 12:3](../12/03.md). + diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..8d68e820 --- /dev/null +++ b/rev/13/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nhưng vết thương đó đã được lành + +Hoặc: " Nhưng vết thương đó được lành" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# đi theo con thú + +"Vâng theo con thú" + +# con rồng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 12:3](../12/03.md). + +# Ai có thể đánh lại nó? + +Hoặc: "Không ai có thể đánh bại con thú đó!” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..d01f35a5 --- /dev/null +++ b/rev/13/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Con thú được ban cho… Nó được phép + +Hoặc: "Đức Chúa Trời ban cho con thú... Đức Chúa Trời cho phép con thú” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bốn mươi hai tháng + +“42 tháng” ( See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# xúc phạm đến danh Ngài + +Hoặc: "xúc phạm uy danh và bản tính của Đức Chúa" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..852a1b95 --- /dev/null +++ b/rev/13/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nó được ban cho thẩm quyền + +Hoặc: "Đức Chúa Trời ban thẩm quyền cho con thú" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# những người không được ghi tên + +Hoặc: "những người mà Chiên Con không ghi tên" hoặc "những người mà Chúa Giê-xu không ghi tên" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Chiên Con + +Chỉ về Chúa Giê-xu. Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 5:6](../05/06.md). + +# Đấng đã bị giết + +Hoặc: "người ta đã giết Ngài" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..193244f1 --- /dev/null +++ b/rev/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ai có tai + +Nghĩa là có khả năng nghe và hiểu sứ điệp của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..427f71cd --- /dev/null +++ b/rev/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# con rồng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 12:3](../12/03.md). + +# và khiến đất cùng mọi người sống trên đó + +"Và khiến mọi người trên đất" + +# là con thú bị trọng thương được chữa lành + +Hoặc: "là con thú có vết tử thương được chữa lành" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..5b0a7577 --- /dev/null +++ b/rev/13/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nó thực hiện + +"Con thú lên từ đất đất thực hiện" + +# là con thú bị thương bằng gươm + +Hoặc: "là con thú người ta làm cho bị thương bằng gươm" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..269625ef --- /dev/null +++ b/rev/13/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nó được phép + +Hoặc: "Đức Chúa Trời cho phép con thú từ đất" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ban hơi thở cho hình tượng + +Hoặc: "ban sự sống cho hình tượng" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# khiến những ai không thờ lạy con thú phải bị giết + +Hoặc: "bắt giết bất kì ai không thời lạy con thú" + diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..b7a4076c --- /dev/null +++ b/rev/13/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# là số của con người + +Có thể là 1) số đại diện cho một người hoặc 2) số đại diện cho toàn bộ loài người. + +# 666 + +"Sáu trăm sáu mươi sáu" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..7f179c19 --- /dev/null +++ b/rev/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tôi nhìn + +Ở đây, từ “tôi’ chỉ về Giăng. + +# Chiên Con + +Chỉ về Chúa Giê-xu. Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 5:6](../05/06.md). + +# 144,000 + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 7:4](../07/04.md). + +# Người có danh của Ngài và danh của Cha Ngài ghi trên trán + +Tham khảo cách dịch: "người được ghi lên trán danh Chiên Con và danh Cha của Chiên Con" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..a56fe226 --- /dev/null +++ b/rev/14/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Họ hát + +"144,000 người hát" + +# Đó là những người không bị ô uế với phụ nữ + +Hoặc: "144,000 người đó là những người có thuộc linh thanh sạch, như những trinh nữ thanh sạch về đạo đức. Họ không làm ô uế bản thân bằng việc thờ lạy bất cứ tà thần nào." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..a36ad91d --- /dev/null +++ b/rev/14/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# đã sụp đổ, đã sụp đổ + +Từ nầy được lặp lại để nhấn mạnh. + +# Đã sụp đổ….mang đến nhiều thạnh nộ cho nó + +"Các thành phố (hay thành phố) vô cùng gian ác đại diện là Ba-by-lôn bị phá hủy hoàn toàn! Đức Chúa Trời trừng phạt cư dân của chúng vì họ đã thuyết phục dân cư của tất cả các nước từ bỏ Đức Chúa Trời, giống như một cô gái điếm thuyết phục những người đàn ông uống rượu mạnh để rồi phạm tội dâm loạn với họ". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..0137a708 --- /dev/null +++ b/rev/14/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sẽ uống rượu thịnh nộ của Đức Chúa Trời + +“uống rượu” ở đây có nghĩa là nếm trải cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đã được chuẩn bị + +Hoặc: "Đức Chúa Trời đã chuẩn bị" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# chén thịnh nộ của Ngài + +Chén đầy rượu tượng trưng cho sự tức giận của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không pha + +Chỉ về loại rượu không pha với nước. Nghĩa là họ sẽ phải nếm trải toàn bộ cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thiên sứ thánh của Ngài + +"Thiên sứ thánh của Đức Chúa Trời" + diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..0828656c --- /dev/null +++ b/rev/14/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# từ sự đau đớn của họ + +"từ sự đau đớn liên tục của họ" + diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..439e207b --- /dev/null +++ b/rev/14/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# vì những công việc của họ sẽ đi theo họ + +Hoặc: "vì Đức Chúa Trời sẽ thưởng cho họ vì công việc họ làm" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..2663964f --- /dev/null +++ b/rev/14/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đấng giống như Con Người + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:13](../01/12.md). + +# Hãy lấy lưỡi liềm của Ngài… cả đất đều bị gặt + +Ẩn dụ này chỉ về sự hình phạt của Đức Chúa Trời trên tất cả những người trên đất. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lưỡi liềm + +Một dụng cụ có lưỡi cong dùng để cắt cỏ, lúa và cây dây leo. + +# ra khỏi đền thờ + +"Ra khỏi đền thờ trên trời" + +# cả đất được gặt + +Hoặc: "Ngài gặt cả đất" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..7a3fa315 --- /dev/null +++ b/rev/14/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# thùng ép lớn….thùng ép rượu + +Cùng chỉ về một loại vật chứa. + +# cương ngựa + +Một vật dụng đeo quanh đầu ngựa, được dùng để điều chỉnh phương hướng ngựa chạy + +# 1,600 dặm Ết-ta-đơ + +1 Ết-ta-đơ=185m (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bdistance]] và [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..b5cf0077 --- /dev/null +++ b/rev/15/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sau đó tôi thấy…đã hoàn tất + +Câu 15:1 tóm tắt những gì sẽ xảy ra ở 15:2-16:21. + +# vĩ đại và kỳ diệu + +Hoặc: "điều khiến tôi vô cùng ngạc nhiên" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# bởi chúng cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời đã hoàn tất + +Hoặc: "vì những tai họa này làm hoàn tất cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..31858791 --- /dev/null +++ b/rev/15/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# con số biểu tượng của tên nó + +Người đọc phải hiểu được rằng đó là con số được mô tả trong [REV 13:18](../13/18.md). + diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..585bc27a --- /dev/null +++ b/rev/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# những việc công chính của Ngài đã được tỏ ra + +Hoặc: "tất cả mọi người đều nhìn thấy và hiểu được những việc công chính của Ngài". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..3e4c3d04 --- /dev/null +++ b/rev/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sau mọi việc đó + +"Sau khi người ta hát xong" + +# đai + +Miếng vải trang trí đeo ở phần trên của cơ thể + diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..0e97ed9a --- /dev/null +++ b/rev/15/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bốn sinh vật sống + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 4:6](../04/06.md). + diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..e7d51d85 --- /dev/null +++ b/rev/16/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi nghe + +Tác giả, là Giăng ([REV 1:9](../01/09.md)) nghe + +# bát thịnh nộ của Đức Chúa Trời + +Xem cách bạn dịch cụm từ tương tự trong [REV 15:7](../15/07.md). + diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..e7477890 --- /dev/null +++ b/rev/16/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đổ bát của Ngài xuống + +Hoặc: "đổ rượu trong bát của Ngài xuống" hoặc "đổ cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời từ trong bát xuống" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# vết loét gây đau nhức + +"Vết thương gây đau nhức". Chúng có thể bị nhiễm khuẩn do bệnh hay vết thương không được chữa lành. + +# dấu của con thú + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 13:17](../13/15.md). + diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..490b0ca1 --- /dev/null +++ b/rev/16/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đổ bát của Ngài xuống + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 16:2](./02.md) + +# biển + +Chỉ về tất cả các vùng nước mặn trên thế giới. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# như máu của người chết + +Nghĩa là nước hóa màu đỏ, đặc và hôi thối. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..a2a14677 --- /dev/null +++ b/rev/16/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# đổ bát của Ngài xuống + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 16:2](./02.md). + +# các sông và các nguồn nước + +Chỉ về mọi vùng nước ngọt. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# thiên sứ của các vùng nước + +Chỉ về thiên sứ thứ ba. Người chịu trách nhiệm đổ cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời lên các sông và các nguồn nước. + +# Ngài là công chính + +Từ "Ngài" chỉ về Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Đấng hiện có và đã có + +Xem cách bạn dịch cụm từ tương tự trong [REV 1:4](../01/04.md). + +# Chúng đã làm đổ máu những thánh đồ và các nhà tiên + +Hoặc: "những kẻ gian ác đã giết những thánh đồ và các nhà tiên tri". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ngài đã cho chúng uống máu + +Đức Chúa Trời sẽ khiến kẻ gian ác uống nước bị hóa thành máu. + +# Tôi nghe bàn thờ đáp lại + +Có thể là 1) “Tôi nghe thiên sứ ở gần bàn thờ nói” hoặc 2) “Tôi nghe những linh hồn của các thánh đồ ở dưới bàn thờ nói” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..e6b33b92 --- /dev/null +++ b/rev/16/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# đổ bát của Ngài xuống + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 16:2](./02.md). + +# nó được phép thiêu đốt loài người + +Giăng nói về mặt trời như thể một con người. +Gợi ý dịch: “và khiến mặt trời thiêu đốt loài người”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Họ bị thiêu đốt bởi sức nóng kinh khiếp + +Hoặc: "Sức nóng dữ dội thiêu đốt họ" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# họ nói phạm đến danh Đức Chúa Trời + +Hoặc: "họ phạm thượng đến Đức Chúa Trời" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..8a40bf63 --- /dev/null +++ b/rev/16/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đổ bát của Ngài xuống + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 16:2](./02.md). + +# ngai của con thú + +Trung tâm quyền lực của con thú, có thể là thành phố thủ đô của vương quốc (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Họ cắn + +Những người trong vương quốc của con thú cắn. + +# Họ xúc phạm + +"Họ nguyền rủa" + diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..ee63ccc4 --- /dev/null +++ b/rev/16/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sông Ơ-phơ-rát và nước của nó khô cạn + +Hoặc: "sông Ơ-phơ-rát và khiến nước khô cạn" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# trông như ếch nhái + +Ếch là một loài vật nhỏ sống gần nước. Người Do Thái xem chúng là loài vật ô uế. + +# con rồng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 12:3](../12/03.md). + diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..db13cb9e --- /dev/null +++ b/rev/16/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ta đến như kẻ trộm + +Xem cách bạn dịch cụm từ tương tự trong [REV 3:3](../03/03.md). + +# họ thấy sự xấu hổ của người đó + +Từ “họ” ở đây chỉ về những người khác. + +# Chúng tụ họp họ lại + +"Các linh của ma quỷ tụ họp các vua và quân lính của họ lại" + +# Chỗ được gọi là + +"Chỗ người ta gọi là" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Hạc-ma-ghê-đôn + +Đây là tên của một địa điểm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..2115a973 --- /dev/null +++ b/rev/16/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# đổ bát của Ngài xuống + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 16:2](./02.md). + +# Thì có một tiếng lớn vang ra từ nơi chí thánh và từ ngai + +Nghĩa là có người ngồi trên ngai hoặc người đứng gần ngai nói lớn tiếng. Không rõ ai là người nói. + +# Thành phố vĩ đại bị tách ra + +Hoặc: "Động đất làm thành phố vĩ đại tách ra" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Đức Chúa Trời nhớ lại + +"Đoạn, Đức Chúa Trời nhớ đến" hoặc "Đoạn, Đức Chúa Trời nghĩ về" hoặc “Đoạn, Đức Chúa Trời bắt đầu chú ý đến”. Tránh cho gười đọc hiểu rằng Đức Chúa Trời nhớ lại điều gì đó mà Ngài đã quên. + +# Ngài cho thành phố đó một chén rượu đầy từ cơn thịnh nộ kinh khiếp của Ngài + +Đức Chúa Trời trừng phạt dân thành cách nghiêm khắc và khiến họ phải đau khổ cùng cực. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ngài ban chén cho thành phố đó + +"Ngài bắt thành phố đó phải uống chén" + +# Rượu làm từ + +Hoặc: "rượu tượng trưng cho" + diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..5459fa9a --- /dev/null +++ b/rev/16/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ta-lâng + +Một ta-lâng bằng 34 kg. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..1b47015b --- /dev/null +++ b/rev/17/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# con đại kỵ nữ đang ngồi trên nhiều dòng nước + +Thiên sứ đang nói về người đàn bà mà Giăng không thể nhìn thấy. Bà đại diện cho thành phố được nhắc đến trong [REV 17:5](./03.md) và [REV 17:18](./18.md). + +# con đại kỵ nữ + +Tham khảo cách dịch: “người kỵ nữ mà ai ai cũng biết đến” hoặc “người kỵ nữ mọi người đều ghét” + +# trên nhiều dòng nước + +"nơi có nhiều sông” hoặc “gần nhiều con sông” hoặc “gần sông biển” + diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..bbd94d4c --- /dev/null +++ b/rev/17/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đá quý và ngọc trai + +Tham khảo cách dịch: “nhiều loại đá đắt tiền” + +# ngọc trai + +Hạt nhẵn, cứng và trắng (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Trên trán nàng có ghi một tên + +Tham khảo cách dịch: “Ai đó ghi trên trán nàng một tên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# BA-BY-LÔN VĨ ĐẠI + +Tham khảo cách dịch: “TA LÀ BA-BY-LÔN, NƯỚC HÙNG MẠNH” + diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..85b9cfa4 --- /dev/null +++ b/rev/17/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# say máu + +Nghĩa là bà đã làm hại và giết nhiều người tin theo Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# những người tử đạo vì Chúa Giê-xu + +" những tín hữu chịu chết vì họ nói cho những người khác về Chúa Giê-xu” + +# Sao ngươi lại kinh ngạc? + +Tham khảo cách dịch: "Ngươi không nên kinh ngạc." hoặc “Ngươi phải hiểu những điều này” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..62b67aa2 --- /dev/null +++ b/rev/17/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sắp đi lên + +sắp đi từ nơi thấp lên nơi cao + +# đi lên từ vực thẳm, để vào địa ngục + +Xem cách bạn đã dịch “đi lên từ vực thẳm, để vào địa ngục” trong [REV 11:7](../11/06.md). + +# những người không được ghi tên… từ khi đặt nền vũ trụ + +Tham khảo cách dịch: "Những người không được Chúa Giê-xu ghi tên…trước khi Ngài bắt đầu sáng tạo nên thế giới” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sắp đi lên + +sắp đến và còn lại + diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..2e567919 --- /dev/null +++ b/rev/17/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bảy ngọn đồi mà người phụ nữ ngồi lên + +Từ “ngồi” ở đây có nghĩa là bà có quyền lực trên những nơi nầy và dân cư trong đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bảy ông vua + +Đây là những vị vua nối tiếp nhau. Họ không sống cùng thời với nhau. + +# một vị vua đang trị vì + +"một người đang làm vua” + diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..aa9a9737 --- /dev/null +++ b/rev/17/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Con thú… chính nó là vua thứ tám, nhưng nó là một trong số bảy vị vua kia + +Con thú đã cai trị hoặc sẽ cai trị như một trong bảy vị vua, và rồi nó sẽ lại cai trị như vị vua thứ tám. Tham khảo cách dịch: “Con thú đã sống trước đó và rồi không còn sống nữa sẽ là người cai trị thứ tám. Nó sẽ gian ác giống như bảy vị vua trước kia, nhưng chắc chắn Đức Chúa Trời sẽ hủy diệt nó” + diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..8ff1f7bf --- /dev/null +++ b/rev/17/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mười vị vua + +Những vua này sẽ cai trị trong cùng một thời điểm, cùng với con thú. + +# trong một giờ + +Nếu ngôn ngữ của bạn không chia một ngày thành 24 giờ, bạn có thể dùng một hoạt động nào đó có thời gian diễn ra trong một giờ trong văn hóa của mình để nói cho ý này. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Chiên Con sẽ chiến thắng chúng… và với Ngài là những người được gọi. những người được chọn và những người trung tín + +"Chiên Con- với những người được gọi, được chọn và trung tín- sẽ chiến thắng chúng” + diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..dd105354 --- /dev/null +++ b/rev/17/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những dòng nước mà ngươi thấy kỹ nữ ngồi lên + +Xem cách bạn dịch cụm từ tương tự trong [REV 17:1](./01.md). + +# các dân tộc, các nhóm người, các nước và các thứ tiếng + +Tất cả những từ nầy có ý nghĩa tương tự, được liệt kê để nhấn mạnh ý. Có thể dịch là “tất cả mọi người trên thế giới”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..0131b9c6 --- /dev/null +++ b/rev/17/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ghét + +Dịch từ này như bạn đã dịch trong [REV 2:6](../02/06.md). + +# khiến nó phải đơn độc và trần truồng + +"cướp hết của nó mọi thứ, không để lại gì cả" + +# chúng sẽ ăn thịt nó và thiêu rụi nó trong lửa + +Cả hai câu đều có nghĩa là chúng sẽ tiêu diệt người phụ nữ đó hoàn toàn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cho đến khi lời của Đức Chúa Trời được ứng nghiệm + +Hoặc: "cho đến khi Đức Chúa Trời làm ứng nghiệm những điều Ngài đã báo trước" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..074778e6 --- /dev/null +++ b/rev/18/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# loài chim gớm ghiếc + +"Loài chim ghê tởm" hoặc "loài chim gớm ghê" + +# Vì tất cả các dân tộc + +"vì người dân của mọi nước” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# đã say rượu…dâm loạn với nó + +"đã tham gia với thành Ba-by-lôn và dự phần trong tội lỗi của nó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đem thịnh nộ đến cho nó + +"khiến Đức Chúa Trời trừng phạt nó" + +# thương gia + +Người bán hàng hóa + +# nhờ quyền lực lối sống xa xỉ của nó + +Hoặc: "vì nó đã tiêu tốn nhiều tiền cho sự xa hoa" + diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..77ead97e --- /dev/null +++ b/rev/18/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tiếng khác + +"ai đó khác”, rõ ràng là Chúa Giê-xu hoặc Đức Chúa Trời + +# nhớ + +Dịch cụm từ này như bạn dịch "nhớ" trong [REV 16:19](../16/17.md). + +# Báo trả cho nó + +Có thể người phán đang phán với các thiên sứ hoặc mười vị vua ([REV 17:16](../17/16.md)) hoặc nó với chính mình + +# pha gấp đôi + +Tham khảo cách dịch: “pha mạnh gấp đôi” + diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..59b0e82f --- /dev/null +++ b/rev/18/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nó tự tôn vinh mình… cho mình… nó nói… Ta là… Ta là… Ta sẽ chẳng bao giờ thấy… các tai họa của nó đều sẽ xảy đến cho nó + +Tham khảo cách dịch: “dân thành Ba-by-lôn tự tôn vinh mình… cho mình… chúng nói…chúng ta là… chúng ta là… chúng ta sẽ không bao giờ thấy… những tai họa của chúng đều sẽ xảy đến cho chúng” + +# Ta ngôi như một nữ hoàng, ta không phải là một góa phụ + +Nó là người cai trị, dựa trên chính thẩm quyền của mình, nó sẽ chẳng bao giờ phải dựa vào một người nào khác (nó nghĩ). + +# Nó sẽ bị lửa thiêu cháy + +Tham khảo cách dịch: “Lửa sẽ thiêu rụi nó” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..27d35972 --- /dev/null +++ b/rev/18/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# những kẻ đã phạm tội tà dâm với nó và nổi loạn với nó + +Câu này có nghĩa là các vua và các dân của họ đã phạm tội mà nổi loạn chống nghịch cùng Đức Chúa Trời như dân Ba-by-lôn đã làm.. + +# Khốn thay, khốn thay + +Hai cụm từ được lặp đi lặp lại để nhấn mạnh. + diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..6203f674 --- /dev/null +++ b/rev/18/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# than khóc cho nó + +"Than khóc cho dân Ba-by-lôn" + +# cẩm thạch + +Một loại đá quý dùng để xây nhà + +# hương liệu + +Chất dùng để thêm hương vị cho thức ăn + diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..1da02c6a --- /dev/null +++ b/rev/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Trái mà ngươi + +Từ “ngươi” ở đây chỉ về dân Ba-by-lôn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# hết lòng ao ước + +"Rất muốn" + +# không bao giờ còn tìm thấy nữa + +Hoặc: "ngươi sẽ không bao giờ có được nó nữa" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..43f6e60f --- /dev/null +++ b/rev/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# và trang điểm + +Hoặc: "và họ trang điểm cho mình" hay "và họ đeo" + +# đá quý + +"Đá quý" hay "ngọc quý" + +# ngọc trai + +Xem cách đã dịch cụm từ này trong [REV 17:4](../17/03.md). + diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..5a54321e --- /dev/null +++ b/rev/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lửa thiêu đốt nó + +Từ “nó” chỉ về thành Ba-by-lôn. + +# Có thành nào giống như thành lớn nầy chăng? + +Hoặc: "Không có thành nào giống như thành lớn Ba-by-lôn". (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..b67eeda8 --- /dev/null +++ b/rev/18/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đá cối xay + +tảng đá lớn được dùng để đè xát lúa mì. + +# Thành phố lớn Ba-by-lôn sẽ bị ném xuống cách dữ dội và sẽ chẳng còn ai trông thấy nó nữa + +Đức Chúa Trời sẽ hủy diệt thành này hoàn toàn. Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời sẽ ném Ba-by-lô cách dữ dội và nó sẽ không còn tồn tại nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tiếng đàn hạc, nhạc khí, sáo, kèn sẽ chẳng bao giờ được nghe trong ngươi nữa + +Tham khảo cách dịch: “Sẽ chẳng ai lại được nghe tiếng nhạc trong thành của ngươi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngươi ta sẽ chẳng tìm thấy một người thợ thủ công nào trong ngươi nữa. Cũng không còn nghe thấy tiếng cối xay nữa. + +Tham khảo cách dịch: “Sẽ không còn ai lại được thấy hoặc nghe những người làm việc trong thành của ngươi nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..c8837ec9 --- /dev/null +++ b/rev/18/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sẽ chẳng còn nghe tiếng nói của chàng rể, cô dâu trong ngươi nữa + +Tham khảo cách dịch: “Sẽ không ai còn được nghe tiếng nói hạnh phúc của cô dâu và chú rể nữa” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# các thương gia của ngươi là những người có thế lực trên thế giới + +"Những người ở các nước khác rất kính nể các thương gia của ngươi” + +# và các nước đều bị tà thuật của ngươi lừa dối + +Tham khảo cách dịch: “và ngươi lừa dối người dân các nước bằng tà thuật của mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Trong nó, ngươi ta tìm thấy máu của các tiên tri và các thánh đồ cùng máu của mọi người bị tàn sát trên đất + +Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời đã công bố những tội lỗi của ngươi vì đã giết những tiên tri cùng các thánh đồ và mọi người khác trên đất” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..d14a4795 --- /dev/null +++ b/rev/19/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tôi nghe + +Ở đây, từ “tôi’ chỉ về Giăng. + +# Ha-lê-lu-gia + +Từ nầy có nghĩa là “ngợi khen Đức Chúa Trời” hay “chúng ta hãy ngợi khen Đức Chúa Trời”. + +# đại kỵ nữ + +Chỉ về kẻ gian ác cai trị những người khác trên đất, dẫn dắt họ thờ lạy tà thần. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kẻ làm bại hoại thế gian + +Hoặc: "kẻ làm bại hoại con người ở thế gian" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..ddd03bf8 --- /dev/null +++ b/rev/19/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ha-lê-lu-gia + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 19:1](./01.md) + +# từ nó đời đời vô cùng + +"Từ những kẻ thờ thần tượng đời đời vô cùng". Hoặc: "từ những kẻ tà dâm và chúng sẽ chịu đau khổ đời đời vô cùng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hai mươi bốn trưởng lão + +24 trưởng lão (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..7adcea84 --- /dev/null +++ b/rev/19/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngợi khen Đức Chúa Trời của chúng ta + +Từ “chúng ta” ở đây chỉ về người nói và tất cả đầy tớ của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# cả người hèn mọn lẫn người mạnh mẽ + +Người nói dùng những từ nầy chung với nhau để chỉ về tất cả con dân của Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..639b6a4b --- /dev/null +++ b/rev/19/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ha-lê-lu-gia + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 19:1](./01.md). + diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..02d1d967 --- /dev/null +++ b/rev/19/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chúng ta hãy vui mừng + +Từ “chúng ta” ở đây chỉ về tất cả đầy tớ của Đức Chúa Trời. + +# dâng vinh hiển cho Ngài + +"Dâng vinh hiển cho Đức Chúa Trời" + +# lễ cưới của Chiên Con…cô dâu của Ngài đã chuẩn bị sẵn sàng + +Chỉ về sự kết hiệp đời đời của Chúa Giê-xu và con dân Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chiên Con + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 5:6](../05/06.md). + diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..4ac26af2 --- /dev/null +++ b/rev/19/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tiệc cưới của Chiên Con + +Lễ cưới chỉ về sự kết hiệp đời đời của Chúa Giê-xu và con dân Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tôi sấp mình + +Sấp mình là sấp người xuống đất, mặt úp xuống để thể hiện lòng tôn kính và sẵn sàng phục vụ. Xem ghi chú ở 19:3. + diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..5a7b3fea --- /dev/null +++ b/rev/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rồi tôi thấy trời mở ra + +Hình ảnh nầy thường được dùng để đánh dấu một khải tượng mới bắt đầu. Xem cách dịch cho ý nầy ở 4:1, 11:19 và 15:5. [REV 4:1](../04/01.md), [REV 11:19](../11/19.md), và [REV 15:5](../15/05.md). + +# Ngài khoác một chiếc áo choàng nhuốm máu + +Hoặc: "Ngài khoác một chiếc áo choàng được nhuộm bằng máu” hoặc “Ngài khoác một chiếc áo choàng đẫm máu" + diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..061863a3 --- /dev/null +++ b/rev/19/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Một lưỡi gươm bén ra từ miệng Ngài + +Xem cách bạn dịch cụm từ tương tự trong [REV 1:16](../01/14.md). + +# đánh các nước + +"Tiêu diệt các nước" hoặc "bắt các nước phải vâng phục" + +# cai trị họ bằng một cây gậy sắt + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 12:5](../12/05.md). + +# Ngài ghi trên áo choàng và trên đùi Ngài một danh + +Hoặc: "Trên áo choàng và trên đùi Ngài là danh" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..2adbcd96 --- /dev/null +++ b/rev/19/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cả người tự do lẫn nô lệ, người hèn mọn lẫn người mạnh mẽ + +Thiên sứ dùng chung những từ nầy với nhau để chỉ về tất cả mọi người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..a5e55a9a --- /dev/null +++ b/rev/19/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những kẻ còn lại + +"Những kẻ còn lại trong đội quân của con thú" + +# lưỡi gươm ra từ miệng + +Xem cách bạn dịch cụm từ tương tự trong [REV 1:16](../01/14.md). + diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..d297116c --- /dev/null +++ b/rev/20/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Rồi tôi thấy + +Ở đây, từ “tôi’ chỉ về Giăng. + +# hố sâu và vô tận + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 9:1](../09/01.md). + +# con rồng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 12:3](../12/03.md). + +# một ngàn năm + +"1,000 năm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Ngài phải thả + +Hoặc: "Đức Chúa Trời sẽ ra lệnh cho thiên sứ thả nó" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..37eb6c50 --- /dev/null +++ b/rev/20/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# những người bị chém đầu + +Hoặc: "những người bị người ta chém đầu" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..9496391b --- /dev/null +++ b/rev/20/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Những người chết còn lại + +"Tất cả những người chết khác" + +# một ngàn năm chấm dứt + +"kết thúc 1,000 năm" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Sự chết thứ hai không có quyền gì trên họ + +Ở đây Giăng mô tả “sự chết” như một người có quyền lực. Có thể dịch là: “Những người nầy sẽ không nếm trải sự chết thứ hai”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sự chết thứ hai + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 2:11](../02/10.md). + diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..6869dbe7 --- /dev/null +++ b/rev/20/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tại bốn góc đất + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV07:01](../07/01.md). + +# Gót và Ma-gót + +Đây là những tên gọi mà tiên tri Ê-xê-chi-ên dùng để đại diện cho các nước ở xa. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] và [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Chúng sẽ đông như cát bờ biển + +Nhấn mạnh số lượng quân lính rất đông trong đội quân của Sa-tan. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..11f92c21 --- /dev/null +++ b/rev/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chúng kéo lên + +"Quân đội của Sa-tan kéo lên" + +# hồ lửa lưu huỳnh + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 19:20](../19/19.md). + diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..97dd79bf --- /dev/null +++ b/rev/20/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đất và trời đều chạy trốn khỏi sự hiện diện của Ngài, nhưng không có nơi nào để đi + +Giăng mô tả trời và đất như một người tìm cách thoát khỏi sự phán xét của Đức Chúa Trời. Điều này có nghĩa là sự hiện diện của Đức Chúa Trời hủy diệt hoàn toàn trời và đất cũ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# người uy quyền và người hèn mọn + +Giăng kết hợp những từ nầy để chỉ về tất cả những người chết. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# sách được mở ra + +Tham khảo cách dịch: “và sách được mở ra" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..d4cac9b3 --- /dev/null +++ b/rev/20/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# những người chết bị phán xét + +Hoặc: "Đức Chúa Trời phán xét những người chết" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sự chết thứ hai + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 2:11](../02/10.md). + diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..b07a964b --- /dev/null +++ b/rev/21/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tôi thấy + +Ở đây, từ “tôi’ chỉ về Giăng. + +# như cô dâu trang điểm chờ chồng mình + +Điều này nhấn mạnh rằng Giê-ru-sa-lem mới rất đẹp đẽ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..b7ab98d5 --- /dev/null +++ b/rev/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# An-pha và Ô-mê-ga, Khởi Nguyên và Cuối Cùng + +Đây là hai cụm từ đồng nghĩa, được kết hợp để nhấn mạnh rằng Đức Chúa Trời là đời đời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]). + +# An-pha và Ô-mê-ga + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:8](../01/07.md). + +# Cho người nào khát…..nước sự sống + +Nghĩa là Đức Chúa Trời ban sự sống đời đời dư dật cho những ai thật sự khao khát nó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..2d184253 --- /dev/null +++ b/rev/21/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# những kẻ hèn nhát + +"những kẻ quá sợ hãi đến nổi không dám làm điều đúng" + +# những kẻ đáng ghê tởm + +"những kẻ làm những việc kinh tởm" + +# hồ lửa lưu huỳnh đang bừng cháy + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 19:20](../19/19.md). + +# Sự chết thứ hai + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 2:11](../02/10.md). + diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..c2d4c36e --- /dev/null +++ b/rev/21/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cô dâu, là vợ của Chiên Con + +Hình ảnh về một cuộc hôn nhân ở đây tượng trưng cho sự hiệp nhất đời đời của Chúa Giê-xu với con dân Ngài và thành thánh của Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chiên Con + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 5:6](../05/06.md). + +# Rồi người đem tôi đi trong Thánh Linh + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 17:3](../17/03.md). + diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..be66542f --- /dev/null +++ b/rev/21/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Giê-ru-sa-lem + +"Giê-ru-sa-lem trên trời" hay "Giê-ru-sa-lem mới" + +# pha lê + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 4:6](../04/06.md). + +# ngọc thạch anh + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 4:3](../04/01.md). + +# mười hai cửa + +"12 cửa" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# đã được viết + +Hoặc: "Đức Chúa Trời đã viết" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..7480e414 --- /dev/null +++ b/rev/21/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chiên Con + +Chỉ về Chúa Giê-xu. Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 5:6](../05/06.md). + diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..4e64c429 --- /dev/null +++ b/rev/21/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# dặm Ết-ta-đơ + +1 Ết-ta-đơ =185 m (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# cu-bít + +1 cu-bít=46m (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..af01b5dd --- /dev/null +++ b/rev/21/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ngọc thạch anh…ngọc bích…ngọc hồng mã não + +Xem cách bạn đã dịch những từ này trong [REV 4:3](../04/01.md). + +# ngọc lam…mã não…hồng mã não…ngọc hoàng bích…ngọc thủy thương…ngọc hồng bích…ngọc phỉ túy…ngọc hồng bửu …ngọc thạch anh tím + +Tất cả đều là đá quý. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..4fe7b00e --- /dev/null +++ b/rev/21/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ngọc trai + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 17:4](../17/03.md). + +# Chúa là Đức Chúa Trời…và Chiên Con là đền thờ của thành + +Đền thờ đại diện cho sự hiện diện của Đức Chúa Trời. Điều nầy có nghĩa là Giê-ru-sa-lem mới không cần có đền thờ nữa vì Đức Chúa Trời và Chiên Con sẽ ở đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..172d5e3c --- /dev/null +++ b/rev/21/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# đèn của thành là Chiên Con + +Nghĩa là vinh hiển của Chúa Giê-xu làm ánh sáng của thành. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cửa của thành sẽ không đóng lại + +Hoặc: "Sẽ không ai đóng cửa thành" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md new file mode 100644 index 00000000..eaec3101 --- /dev/null +++ b/rev/21/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sẽ không có vật gì ô uế được vào đó + +"chỉ những vật tinh sạch mới được vào” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# nhưng chỉ những ai được ghi tên trong sách sự sống của Chiên Con + +Hoặc: "nhưng chỉ những ai được Chiên Con ghi tên vào sách sự sống của Ngài" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Chiên Con + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 5:6](../05/06.md). + diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..0ef4d018 --- /dev/null +++ b/rev/22/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cho tôi thấy + +Từ “tôi” ở đây chỉ về Giăng. + +# trong suốt như pha lê + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 4:6](../04/06.md). + +# Chiên Con + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 5:6](../05/06.md). + +# mười hai loại quả + +"12 loại quả" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..d62d5e31 --- /dev/null +++ b/rev/22/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# các đầy tớ Ngài sẽ phục vụ Ngài + +Từ Ngài có thể là 1) Đức Chúa Cha 2) Chiên Con 3) Cả Đức Chúa Cha và Chiên Con đồng cai trị như một. + diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..de48f874 --- /dev/null +++ b/rev/22/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Những lời nầy là đáng tin cậy và chân thật + +Xem cách bạn dịch cụm từ tương tự trong [REV 21:5](../21/05.md). + +# Kìa! Ta đến mau chóng + +Dấu ngoặc kép ở đầu câu cho thấy người nói đã thay đổi giữa câu 6 và câu 7. Chúa Giê-xu là người nói ở câu 7 như được đề cập trong bản Kinh Thánh UDB. + diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..5b6e72e3 --- /dev/null +++ b/rev/22/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sấp mình + +sấp mình là sấp người xuống đất và vươn dài. Đây là một cử chỉ quan trọng trong việc thờ phượng để tỏ lòng tôn kính và sẵn sàng phục vụ. + diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..a37aa449 --- /dev/null +++ b/rev/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người phán với tôi + +"Thiên sứ phán với tôi" + diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..dd2c1ab7 --- /dev/null +++ b/rev/22/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# An-pha và Ô-mê-ga, Đầu Tiên và Cuối Cùng, Khởi Nguyên và Tận Cùng + +Ba cụm từ nầy có ý nghĩa giống nhau, được kết hợp để nhấn mạnh Chúa Giê-xu tồn tại suốt thời gian. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]). + +# An-pha và Ô-mê-ga + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:8](../01/07.md). + +# Đầu Tiên và Cuối Cùng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 1:17](../01/17.md). + +# Khởi Nguyên và Tận Cùng + +Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [REV 21:6](../21/05.md). + diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..1bfe4cd3 --- /dev/null +++ b/rev/22/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# giặt áo choàng của mình...ăn nơi cây sự sống + +Những người có tâm linh trong sạch được vui hưởng trái cây sự sống đời đời, tức là được ở với Đức Chúa Trời đời đời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ở ngoài + +Nghĩa là chúng ở ngoài thành phố và không được phép bước vào. + +# là những loài chó + +Theo văn hóa ở đây, chó là một loài vật ô uế và đáng khinh, đại diện cho những kẻ gian ác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..bad8bd8f --- /dev/null +++ b/rev/22/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# để làm chứng cho các ngươi + +Từ “các ngươi” ở dạng số nhiều. + +# cội rễ và hậu tự của Đa-vít + +Những từ “cội rễ” và “hậu tự” cơ bản có nghĩa tương tự. Chúng nhấn mạnh rằng Chúa Giê-xu thuộc gia tộc của vua Đa-vít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +# Sao Mai sáng ngời + +Chỉ về ngôi sao rực rỡ xuất hiện vào sáng sớm, báo hiệu ánh sáng ban ngày sắp sửa xuất hiện. Hình ảnh này cũng tượng trưng cho Chúa Giê-xu là Chúa Cứu Thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..7d0be5cd --- /dev/null +++ b/rev/22/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người nào khát…nước sự sống + +Nghĩa là Đức Chúa Trời sẽ ban sự sống đời đời dư dật cho những ai thật sự khao khát nó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..86c3ba6f --- /dev/null +++ b/rev/22/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tôi làm chứng + +Ở đây, từ “tôi’ chỉ về Giăng. + +# Nếu ai thêm vào…nếu ai bớt đi + +Đây là một lời cảnh báo mạnh mẽ không được thay đổi bất kì điều gì trong lời tiên tri nầy. + +# được viết trong sách nầy + +"mà tôi đã viết trong sách nầy" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..06019606 --- /dev/null +++ b/rom/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Phao lô + +“Thư tín của Phao lô.” Có thể có cách khác trong ngôn ngữ của bạn để giới thiệu tác giả của thư tín. Có thể dịch cụm từ nầy là “Tôi, Phao lô, viết thư tín nầy.” Bạn cũng có thể cần phải cho biết thư nầy gữi cho ai ([ROM01:01](./01.md) + +# được kêu gọi làm sứ đồ và được biệt riêng cho Tin Lành của Đức Chúa Trời + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời kêu gọi tôi làm sứ đồ và chọn tôi rao truyền phúc âm cho mọi người (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# được kêu gọi + +“được kêu gọi” ở đây có nghĩa là Đức Chúa Trời đã chỉ định hoặc là chọn mọi người làm con cái Ngài, tôi tớ Ngài và người công bố sứ điệp cứu rỗi của Ngài qua Chúa Giê su. + +# Ngài phán hứa từ trước qua các nhà tiên tri của Ngài trong Kinh Thánh + +Đức Chúa Trời hứa với dân Ngài rằng Ngài sẽ thành lập vương quốc Ngài. Ngài truyền cho các tiên tri chép lại những lời hứa nầy trong thánh kinh. + +# về Con Ngài, + +Cụm từ nầy ám chỉ “phúc âm của Đức Chúa Trời”, là tin lành cho biết Đức Chúa Trời sẽ sai Con Ngài đến thế gian. + +# Con trai + +Đây là một danh xưng quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# là Đấng về mặt thể xác được sinh ra từ dòng vua Đa vít + +Ở đây từ ngữ “thể xác” nói đến thân thể về phần thuộc thể. Tham khảo: “là con cháu của Đa vít về phương diện thuộc thể” hoặc là “người được sinh ra trong dòng dõi Đa vít”. + diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..1b42eda6 --- /dev/null +++ b/rom/01/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô nói về bổn phận của ông phải rao giảng. + +# Ngài được tuyên xưng là Con Đức Chúa Trời + +Từ ngữ “Ngài” nói về Chúa Giê su Christ. Cụm từ “được tuyên xưng” có thể trình bày lại cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời công bố về Con Ngài (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# Con Đức Chúa Trời + +Sự sống lại của Chúa Giê-xu chứng tỏ rằng Ngài đã và đang là “Con Đức Chúa Trời.” Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu. + +# thần linh thánh khiết + +”thần linh” ở đây ám chỉ Đức Thánh Linh5 + +# Bởi sự sống lại của Ngài từ kẻ chết + +Tham khảo: "bằng cách phục sinh Ngài sau khi Ngài chịu chết” + +# chúng tôi đã nhận ân điển và chức vụ sứ đồ + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời nhân từ ban ơn cho tôi. Ngài chọn tôi làm sứ đồ” hoặc là “Đức Chúa Trời đã ban ơn cho tôi để trở thành sứ đồ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hendiadys]] + +# chúng tôi + +Từ ngữ “chúng tôi” ở đây nói về Phao lô và 12 sứ đồ theo Chúa Giê su, nhưng loại trừ những tín hữu ở hội thánh Rô ma. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]] + +# để vì danh Ngài đem mọi dân tộc đến sự vâng phục do đức tin + +Phao lô dùng từ ngữ “danh” để nói đến Chúa Giê su. Tham khảo: “để dạy dỗ mọi dân tộc vâng phục nhờ đức tin của họ nơi Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..1660f960 --- /dev/null +++ b/rom/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gửi đến tất cả những người yêu dấu của Đức Chúa Trời tại thành Rô-ma, là những người được gọi làm thánh đồ. + +Có thể dịch lại cụm từ nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Tôi viết thư nầy gữi cho tất cả anh em ở Rô ma là những người Đức Chúa Trời yêu thương và chọn lựa để trở thành dân Ngài”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ban ân điển và bình an cho anh em + +Có thể dịch lại cụm từ nầy. Tham khảo: “Cầu xin Đức Chúa Trời ban ân điển và sự bình an cho anh em”. + diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..8532b821 --- /dev/null +++ b/rom/01/08.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# khắp thế giới + +Đây là cách nói cường điệu về thế giới theo sự hiểu biết của họ, trong trường hợp nầy là đế quốc La mã. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] + +# Vì Đức Chúa Trời làm chứng cho tôi + +Phao lô nhấn mạnh rằng ông hết lòng cầu thay cho họ và Đức Chúa Trời làm chứng cho ông. Thông thường người ta không dịch từ ngữ “vì”. + +# trong tâm linh tôi + +Ở đây có nghĩa là phần tâm linh của một con người có thể biết Đức Chúa Trời và tin Ngài. + +# Phúc Âm của Con Ngài + +Tin Lành (Phúc âm) trong Kinh Thánh chính là Con Đức Chúa Trời đã phó mình làm Đấng Cứu chuộc thế gian. + +# Con trai + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời (See: [[rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# tôi luôn nhắc đến anh em + +”Tôi thưa chuyện với Đức Chúa Trời về anh em” + +# mỗi khi cầu nguyện tôi nài xin Đức Chúa Trời... cho tôi có dịp đến thăm anh em + +Tham khảo: "mỗi khi cầu nguyện, tôi cầu xin Đức Chúa Trời rằng….tôi có thể sắp xếp…để đến thăm anh em” + +# Bất cứ cách nào + +Tham khảo: "bằng bất cứ cách nào Đức Chúa Trời cho phép” + +# sau cùng + +Tham khảo: "cuối cùng” hoặc “rốt cuộc” + +# Bởi ý muốn Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "bởi vì ý Đức Chúa Trời muốn điều đó” + diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..6defe12e --- /dev/null +++ b/rom/01/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô tiếp tục nói những lời mở đầu với những người La Mã bằng cách đề cập đến việc ông ước muốn thăm họ. + +# Vì tôi rất mong đến thăm anh em + +"Vì tôi muốn đến thăm anh em” + +# Vì + +Tham khảo: "bởi vì” + +# sự ban cho thiêng liêng, nhờ đó anh em được vững mạnh + +Tham khảo: "sự ban cho của Đức Thánh Linh sẽ giúp đở và làm cho anh em thêm vững vàng” + +# nghĩa là để chúng ta có thể khích lệ nhau bằng đức tin của chúng ta, tức là của anh em và của tôi + +Tham khảo: "Ý tôi muốn nói rằng chúng ta hãy khích lệ lẫn nhau bằng cách chia sẻ những trải nghiệm trong đức tin trong Chúa Giê su” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..ad436d68 --- /dev/null +++ b/rom/01/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tôi chẳng muốn anh em không biết + +Phao lô nhấn mạnh rằng ông muốn cho họ biết về điều nầy. Tham khảo: “Tôi muốn anh em biết những điều sau đây: (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Anh em + +Ở đây có nghĩa là những anh em tín hữu Cơ Đốc, kể cả nam lẫn nữ. + +# nhưng đến nay còn bị ngăn trở + +"có việc xảy ra ngăn trở tôi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# để được ít nhiều quả + +”Quả” tượng trưng cho những người ở thành Rô ma mà Phao lô muốn đẫn dắt họ tin Chúa. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cũng như trong các dân ngoại khác + +"giống như những người khác trong vòng dân ngoại đã tin phúc âm” + +# Tôi mắc nợ cả người Hi-lạp lẫn + +"Tôi phải đem phúc âm đến “(Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..14ff5d18 --- /dev/null +++ b/rom/01/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Tôi không hổ thẹn về Tin Lành + +Tham khảo: "Tôi có lòng tin khi tôi nói về phúc âm, cho dù có nhiều người không chấp nhận” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]] + +# #Dịch thiếu# For I am not ashamed + +Paul explains why he wants to preach the gospel in Rome. + +# Vì trong Tin Lành nầy + +"Tin Lành" ngụ ý nói về phúc âm. Phao lô giải thích lý do ông giảng phúc âm bằng sự tin tưởng. + +# bởi ấy là quyền năng của Đức Chúa Trời để cứu mọi kẻ tin + +Tham khảo: "chính nhờ phúc âm Đức Chúa Trời đầy quyền năng cứu bất cứ ai tin Đấng Christ” + +# trước là người Do Thái sau là người Hy Lạp + +Tham khảo: "trước là người Do Thái rồi mới tới người Hy Lạp” + +# trước hết + +Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) trước hết theo trình tự thời gian” hoặc là 2) quan trọng nhất”. + +# sự công chính của Đức Chúa Trời được tỏ ra nhờ đức tin + +"Đức Chúa Trời đã bày tỏ rằng chính nhờ đức tin từ đầu đến cuối khiến mọi người trở nên công bình” Tham khảo: “Đức Chúa Trời đã bày tỏ sự công bình của Ngài với những người có đức tin và do đó họ có thêm đức tin” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# Người công chính sẽ sống nhờ đức tin + +Tham khảo: "Chính những người tin cậy Đức Chúa Trời được Ngài kể là công bình và họ sẽ sống đời đời. + diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..6d832ac5 --- /dev/null +++ b/rom/01/18.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô luận về cơn thạnh nộ dữ dội của Chúa giáng trên tội nhân. + +# Vì cơn thịnh nộ + +Phao lô giải thích tại sao người ta cần phải vâng theo phúc âm + +# cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời bày tỏ + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời bày tỏ sự thịnh nộ của Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# chống lại + +Tham khảo: "đối với” + +# cho tất cả những người không tin kính, những người bất chính + +Tham khảo: "mọi sự không tin kính và không công bình mọi người đã làm” + +# che giấu lẽ thật + +Tham khảo: "họ che giấu những lẽ thật về Đức Chúa Trời” + +# Vì những gì người ta có thể biết về Đức Chúa Trời thì đã rõ ràng + +Tham khảo: "họ có thể biết về Đức Chúa Trời nhờ những điều họ có thể trông thấy” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bởi vì Đức Chúa Trời + +Phao lô trình bày lý do tại sao mọi người biết về Đức Chúa Trời. + +# Đức Chúa Trời đã bày tỏ cho họ rồi + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời đã tỏ ra cho họ thấy” + diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..ed582b2a --- /dev/null +++ b/rom/01/20.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Vì + +Phao lô giải thích tại sao Đức Chúa Trời bày tỏ chính Ngài với nhân loại. + +# những bản tính vô hình của Đức Chúa Trời đều đã được bày tỏ rõ ràng + +Những “bản tính vô hình” nói đến những điều không thể thấy bằng mắt thường. Những điều “có thể thấy rõ ràng” bởi vì người ta hiểu được sự hiện hữu của nó cho dù không thấy được bằng mắt thường. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# vũ trụ + +Từ ngữ nầy nói về trời và đất cũng như mọi sự trong trời đất. + +# thần tánh + +Tham khảo: "tất cả thuộc tính và đặc điểm của Đức Chúa Trời” hoặc là “bản tánh thiêng liêng của Đức Chúa Trời” + +# nhận thức rõ ràng khi quan sát các tạo vật của Ngài + +Tham khảo: “người ta có thể hiểu về Đức Chúa Trời bằng cách nhìn vào những công việc Ngài đã làm” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# cho nên họ không thể bào chữa được. + +Tham khảo: "họ không bao giờ có thể nói rằng họ không biết” + +# họ suy nghĩ viển vông + +Tham khảo: "bắt đầu suy nghĩ về những điều dại dột” (UDB) (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# lòng dạ ngu muội trở nên tăm tối + +Cụm từ nầy sử dụng ý tưởng về lòng tăm tối có nghĩa là họ thiếu hiểu biết. Tham khảo: “lòng họ không còn có thể hiểu được” (UDB) (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..03bb8d42 --- /dev/null +++ b/rom/01/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Họ tự xưng là khôn ngoan, mà trở nên ngu dại, + +Tham khảo: "Trong khi họ tự xưng là khôn ngoan, họ lại trở nên dại dột” + +# Tự họ…họ + +“loại người” như họ [ROM01:18](./18.md) + +# đổi vinh hiển của Đức Chúa Trời không hay hư nát + +Tham khảo: "trao đổi chân lý về Đức Chúa Trời vinh hiển không hay hư nát” hoặc là “không còn tin rằng Đức Chúa Trời vinh hiển và không hề chết”. + +# ra giống như hình tượng của + +Tham khảo: "và thay vào đó là quyết định thờ lạy những thần tượng họ làm giống như” + +# Loài người hay hư nát + +Tham khảo: "con người sẽ phải chết” + diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..375ec0ef --- /dev/null +++ b/rom/01/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì thế + +Tham khảo: "Vì lý do nầy” + +# Đức Chúa Trời bỏ mặc họ + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời để cho họ thỏa mãn (xem thêm “Đức Chúa Trời để cho họ” [ROM01:26](./26.md) + +# họ…của họ…tự họ…họ + +“loại người” như họ [ROM01:18](./18.md) + +# dục vọng ô uế + +Tham khảo: "những điều ô uế về đạo đức mà họ mong muốn” + +# làm nhục thân thể của nhau + +Họ có hành vi trái đạo đức và hèn hạ về tình dục (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]] + +# thay vì + +Ý nghĩa có thể chấp nhận là 1) “hơn là” hoặc là 2) “cùng với” + diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..d1bacf28 --- /dev/null +++ b/rom/01/26.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# (lý do) nầy + +Tham khảo: "tội thờ thần tượng và tội tà dâm” + +# Đức Chúa Trời đã phó mặc họ cho + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời để cho họ chiều theo” + +# tình dục đáng xấu hổ + +Tham khảo: "dục vọng đáng xấu hổ” + +# vì đàn bà của họ + +Tham khảo: "vì những người đàn bà của họ” + +# đàn bà của họ + +những người đàn bà của “loại người” như họ [ROM01:18](./18.md) + +# đã đổi cách quan hệ tự nhiên ra cách phản tự nhiên + +Tham khảo: "khởi sự có những hoạt động tình dục theo cách Đức Chúa Trời không hề dự kiến” + +# Nung nấu ham muốn tình dục + +Tham khảo: "trải nghiệm những ham muốn tình dục mãnh liệt” + +# không thích hợp + +Tham khảo: "đáng hổ thẹn” hoặc “không đứng đắn” hoặc “tội lỗi” + +# chuốc vào thân hình phạt xứng đáng với sự lầm lạc của mình. + +Có thể bắt đầu một câu mới như “Họ nhận lãnh hình phạt đích đáng của Đức Chúa Trời dành cho họ về sự lầm lạc của mình. + +# sự lầm lạc + +hành động tồi tệ và gớm ghiếc + diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..9bd5c815 --- /dev/null +++ b/rom/01/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì họ cho là không cần nhận biết Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "Họ không nghĩ rằng điều cần thiết là phải biết về Đức Chúa Trời. + +# Họ...của họ...họ + +“loại người” như họ [ROM01:18](./18.md) + +# Ngài bỏ mặc cho tâm trí họ sa đọa + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời để cho tâm trí tràn đầy những sự trái đạo đức kiểm soát họ” + +# không chính đáng + +Tham khảo: "đáng hổ thẹn” hoặc “không đứng đắn” hoặc “tội lỗi”. + diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..745017a5 --- /dev/null +++ b/rom/01/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lòng họ tràn đầy + +"lòng họ tràn đầy những ham muốn mãnh liệt” hoặc là “họ có những ham muốn mãnh liệt làm những việc” (xem UDB) + diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..f1bee360 --- /dev/null +++ b/rom/01/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ thừa biết luật của Đức Chúa Trời + +Họ biết Đức Chúa Trời muốn họ sống theo đường lối công chính của Ngài. + +# phạm các tội như thế + +Tham khảo: "làm những điều gớm ghiếc” + +# đáng chết + +Tham khảo: "Họ đáng phải chết” + diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..3a3198f8 --- /dev/null +++ b/rom/02/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +#dịch thiếu# Paul has affirmed all men are sinners and continues to remind them that all people are wicked. + +# #dịch thiếu# Therefore you are without excuse + +The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what was said in [ROM01:32](../01/32.md) + +# bạn là + +Phao lô không nói chuyện với một người thật. Ông đang hành động như thể đang tranh luận với một người Do Thái. Phao lô làm việc nầy nhằm dạy dỗ khán giả của ông rằng Đức Chúa Trời sẽ đoán phạt người nào cứ tiếp tục phạm tội, bất kể là Do Thái hay dân ngoại. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-apostrophe]] + +# bạn + +Ở đây từ ngữ “bạn” ở dạng số ít. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# hỡi người, là người lên án + +Ở đây, từ ngữ “người” được dùng để trách mắng hoặc chế giểu một người nghĩ rằng họ có thể hành động giống như Đức Chúa Trời và đoán xét kẻ khác. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: "Chẳng qua anh chỉ là con người, nhưng anh lại đoán xét kẻ khác và nói rằng họ đáng bị Đức Chúa Trời đoán phạt” + +# for what you judge in another you condemn in yourself #dịch thiếu# + +Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: "Nhưng anh em chỉ nên đoán xét riêng mình mà thôi, bởi vì anh em cũng có những hành động gớm ghiếc như vậy” + +# But we know #dịch thiếu# + +This may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Đức Chúa Trời sẽ theo lẽ thật mà xét đoán + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời sẽ đoán xét những người đó một cách thích đáng và công bình. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] + +# những kẻ làm những việc thể ấy. + +Tham khảo: "Những kẻ làm những điều gớm ghiếc đó” + diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..e4952be0 --- /dev/null +++ b/rom/02/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Nhưng + +Tham khảo: "Vì thế”(UDB) + +# Hãy suy nghĩ về điều nầy + +Tham khảo: "Hãy suy nghĩ về những điều tôi sắp nói với anh em” + +# người + +Sử dụng từ ngữ nói chung về một con người. Tham khảo: "Bất cứ anh em là ai” + +# Hỡi người kia, khi bạn lên án người khác làm những việc như vậy mà chính bạn cũng làm + +Tham khảo: "anh em là người cho rằng người khác đáng bị Đức Chúa Trời đoán phạt, trong khi anh cũng làm những điều gớm ghiếc tương tự” + +# bạn tưởng rằng mình sẽ thoát khỏi sự phán xét của Đức Chúa Trời sao? + +Tham khảo: "Chắc chắn anh em sẽ bị Đức Chúa Trời đoán phạt!” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Hay là bạn coi thường sự dư dật của lòng nhân từ, nhịn nhục và khoan dung của Ngài? + +Tham khảo: "Anh em hành động như thể việc làm đó không có quan trọng gì đối với Đức Chúa Trời vì Ngài nhân từ và sẽ kiên nhẩn chờ đợi dài lâu trước khi Ngài đoán phạt mọi người (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# coi thường sự dư dật của lòng nhân từ , nhịn nhục và khoan dung của Ngài + +Tham khảo: "coi sự dư dật…..nhịn nhục không quan trọng” hoặc là “coi…..không tốt” + +# không nhận biết lòng nhân từ của Ngài để đem bạn đến sự ăn năn sao? + +Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Anh em phải biết rằng Đức Chúa Trời cho anh em thấy Ngài có lòng nhân từ để anh em có cơ hội ăn năn” + diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..eec451df --- /dev/null +++ b/rom/02/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô tiếp tục nhắc nhở độc giả rằng mọi người đều gian ác. + +# Nhưng tấm lòng cứng cỏi, không ăn năn của bạn + +Phao lô so sánh một người từ chối không vâng theo Đức Chúa Trời với một vật dụng cứng như là đá. Lòng ở đây tượng trưng cho một người. Tham khảo: “Chính vì anh em từ chối không vâng theo và ăn năn” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# lòng cứng cỏi và không ăn năn + +Cụm từ “lòng không ăn năn” (unrepentant heart) giải thích ý nghĩa của “sự cứng lòng” (hardness) (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# bạn đang tích lũy cho mình sự giận dữ + +Cụm từ “tích lũy” thường đề cập đến một người thâu góp của cải và đem cất vào một nơi an toàn. Phao lô nói rằng thay vì thâu góp của cải, người đó thâu góp sự đoán phạt của Đức Chúa Trời. Càng không ăn năn càng bị đoán phạt nghiêm nghặt. Tham khảo: “anh em đang làm cho sự đoán phạt Đức Chúa Trời dành cho anh em càng ngày càng tệ. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# trong ngày thịnh nộ, là khi sự phán xét công bằng của Đức Chúa Trời được bày tỏ + +Những ngày nầy đều ám chỉ cùng một ngày. Tham khảo: “khi Đức Chúa Trời tỏ ra cho mọi người thấy về cơn thịnh nộ của Ngài và Ngài sẽ đoán phạt mọi người một cách công bình” (xem UDB). + +# báo ứng + +Tham khảo: "thưởng phạt công bằng” + +# cho mỗi người tùy theo công việc họ làm + +Tham khảo: "tùy theo công việc người đó làm” + +# tìm kiếm + +Có nghĩa là họ hành động sao cho dẫn đến quyết định xác đáng của Đức Chúa Trời vào Ngày phán xét. + +# sự vinh hiển, sự tôn trọng và sự chẳng hay hư nát + +Họ muốn Đức Chúa Trời khen ngợi, tôn trọng, và họ có sự sống đời đời. + +# chẳng hay hư nát + +Sư không hư nát ở đây là về phương diện thuộc thể, không phải phương diện đạo đức. + diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..b69132d4 --- /dev/null +++ b/rom/02/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +phần này đề cập đến người ngoại đạo gian ác, Phao-lô tóm tắt bằng lời nói rằng cả dân ngoại và dân Do Thái đều là người gian ác trước mặt Chúa. + +# ích kỷ, vị kỷ + +vị kỷ ** - Tham khảo: "vị kỷ” (UDB) hoặc là “chỉ làm hài lòng chính mình” + +# không vâng phục chân lý mà vâng phục sự bất chính + +Hai cụm từ nầy về phương diện căn bản là một. Cụm từ thứ nhì nhấn mạnh thêm cho cụm thứ nhất. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# chuốc lấy sự giận dữ và cơn thịnh nộ + +Từ ngữ “sự giận dữ” và “cơn thịnh nộ” về phương diện căn bản chỉ là một và nhấn mạnh vào sự thịnh nộ của Đức Chúa Trời. Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ cho thấy cơn thịnh nộ của Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Sự hoạn nạn khốn khổ + +Từ ngữ “hoạn nạn” và “khốn khổ” ở đây có cùng ý nghĩa về phương diện căn bản và nhấn mạnh về sự đoán phạt của Ngài sẽ khủng khiếp như thế nào. Tham khảo: “sự đoán phạt khủng khiếp sẽ xảy ra” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# trên mỗi linh hồn con người + +Ở đây Phao lô dùng từ ngữ “linh hồn” ngụ ý nói về tổng thể con người. Tham khảo: “ (giáng xuống) cho mỗi người” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +# làm ác + +Tham khảo: "cứ luôn làm điều ác” + +# trước trên người Do Thái, sau trên người Hy Lạp + +Có thể đây là một câu mới. Tham khảo: Đức Chúa Trời sẽ đoán xét người Do Thái trước, rối mới đến các dân tộc không phải dân Do Thái” + +# Trước + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1) “trước nhất theo trình tự thời gian” hoặc là “chắc chắn nhất” (xem UDB) hoặc là “quan trọng nhất”. + diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..acd7cd51 --- /dev/null +++ b/rom/02/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# nhưng vinh hiển, tôn trọng, bình an + +Tham khảo: "Nhưng Đức Chúa Trời sẽ ban sự ngợi khen, tôn trọng và bình an” + +# làm điều thiện + +Tham khảo: "luôn làm điều lành” + +# trước cho người Do-thái, sau cho người Hi-lạp + +Có thể đây là một câu mới. Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ ban thưởng cho người Do Thái trước, rồi mới đến các dân khác” + +# Trước + +Bạn nên dịch từ ngữ nầy giống như bạn đã dịch trong [ROM02:08](./08.md) + +# Vì Đức Chúa Trời không thiên vị ai cả. + +Tham khảo: "Vì Đức Chúa Trời không thiên vị một dân tộc nào” hoặc là “Đức Chúa Trời đối đãi với mọi người giống nhau” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Vì những ai phạm tội, + +Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Vì đối với những người đã phạm tội” + +# không có luật pháp mà phạm tội cũng sẽ không có luật pháp mà hư mất + +Phao lô lặp lại cụm từ “không có luật pháp” để nhấn mạnh rằng nếu không biết luật Môi se thì không quan trọng. Nếu họ phạm tội, Đức Chúa Trời sẽ đoán xét họ. Tham khảo: “ không biết luật Môi se chắc chắn vẫn sẽ chết về phần thuộc linh” + +# và những ai đã phạm tội + +Có thể dịch lại cụm từ nầy. Tham khảo: “Và tất cả mọi người đó đều phạm tội” + +# có luật pháp mà phạm tội, thì sẽ bị phán xét bởi luật pháp + +Tham khảo: "và biết luật Môi se, Đức Chúa Trời sẽ đoán xét họ theo luật Môi se” + diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..3f31f891 --- /dev/null +++ b/rom/02/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô tiếp tục cho độc giả biết rằng nhất thiết phải vâng phục luật pháp của Đức Chúa Trời trọn vẹn ngay cả những người chưa từng có luật pháp của Ngài cũng vậy. + +# Vì + +“Bởi vì”. Nếu bạn có cách chứng tỏ rằng câu 14 và [ROM02:15](./15.md) + +# chẳng phải người nghe đọc luật pháp + +Tham khảo: "không phải những người nghe đọc luật pháp Môi se” + +# được kể là công chính trước mặt Đức Chúa Trời + +Tham khảo: là những người làm Đức Chúa Trời vui lòng” + +# nhưng người làm theo luật pháp + +Tham khảo: "nhưng chính là những người tuân theo luật Môi se” + +# mới là người được xưng công chính + +Có thể dịch cụm từ nầy với một động từ chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ chấp nhận” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# họ là luật pháp cho chính mình rồi + +Tham khảo: "luật pháp Đức Chúa Trời đã sẵn có trong họ” + diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..0c130995 --- /dev/null +++ b/rom/02/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Họ cho thấy rằng + +Tham khảo: "Họ chứng tỏ họ tuân theo luật pháp một cách tự nhiên” + +# những gì luật pháp đòi hỏi đã được khắc ghi trong lòng họ + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời ghi trong lòng họ những điều luật pháp đòi hỏi” hoặc là “Họ biết chính xác những điều luật pháp đòi hỏi họ phải làm theo” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] + +# luật pháp đòi hỏi + +Có thể dịch lại câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “luật pháp quy định rằng” hoặc là “Đức Chúa Trời quy định những điều đó qua luật pháp” + +# chứng thực điều đó; tư tưởng họ khi thì cáo buộc, khi thì biện hộ cho họ + +Tham khảo: "cho họ biết hoặc là họ không tuân hoặc là tuân theo luật pháp của Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] + +# Vào Ngày ấy, Đức Chúa Trời sẽ phán xét + +Cụm từ nầy chấm dứt ý tưởng của Phao lô từ [ROM02:13](./13.md) + diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..90d9c535 --- /dev/null +++ b/rom/02/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Nếu bạn tự nhận mình là người Do Thái + +Câu nầy bắt đầu phân đoạn mới của thư tín. Ở đây từ ngữ “nếu”không có nghĩa là Phao lô nghi ngờ hoặc không chắc chắn. Ông chỉ muốn nhấn mạnh rằng những lời nói nầy là có thật. Tham khảo: “Bây giờ anh em nghĩ rằng mình là thành viên của dân tộc Do Thái” + +# ỷ lại về luật pháp, tự hào về Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "và anh em tin cậy luật Môi se và rất vui mừng, tự hào vì Đức Chúa Trời” + +# hiểu biết ý muốn Ngài + +Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Và anh em biết ý định của Đức Chúa Trời” + +# đã được dạy dỗ từ trong luật pháp + +Có thể dịch lại câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “bởi vì anh em hiểu được những điều dạy dỗ trong luật Môi se” + +# nếu bạn tin chắc rằng .....trong luật pháp. + +Nếu trong ngôn ngữ của bạn có cách chứng tỏ câu 2:19-20 ngắt lời tranh luận của Phao lô trong [ROM02:17](./17.md) + +# là người dẫn đường cho kẻ mù,là ánh sáng cho những ai đang ở trong tăm tối, + +Về phương diện căn bản, cả hai cụm từ có cùng ý nghĩa. Phao lô so sánh một thầy dạy luật người Do Thái với sự giúp đở một người không thể trông thấy. Tham khảo: “rằng anh em là kẻ dẫn đường cho một người mù, và anh em còn là ánh sáng cho người lạc lối trong bóng tối” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# là thầy kẻ ngu, là người dạy kẻ ấu trĩ + +Có thể dịch lại cụm từ nầy. Tham khảo: “Anh em sửa sai những người làm sai trái” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# là người dạy kẻ ấu trĩ + +Ở đây Phao lô ví sánh người không biết luật pháp như trẻ con. Tham khảo: “và làm thầy cho những kẻ không biết luật pháp” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# và đã có tất cả tri thức và chân lý chứa đựng trong luật pháp. + +Tham khảo: "bởi vì anh em tin chắc rằng mình thông hiểu lẽ thật chép trong luật pháp” + diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..f630b1ff --- /dev/null +++ b/rom/02/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# vậy thì tại sao bạn dạy dỗ người khác mà không dạy dỗ chính mình? + +Phao lô dùng một câu hỏi để trách mắng thính giả của mình. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Nhưng anh em không tự dạy mình mà còn đi dạy dỗ kẻ khác” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Bạn giảng đừng trộm cắp mà sao bạn lại trộm cắp? + +Phao lô vẫn sử dụng một câu hỏi để trách mắng thính giả của ông. Có thể dịch thành một câu mới. Tham khảo: “Anh em dạy người ta không được ăn cắp, nhưng chính anh em đi ăn cắp!” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Bạn nói rằng đừng phạm tội ngoại tình mà sao bạn lại ngoại tình? + +Phao lô vẫn sử dụng loại câu hỏi đó để trách mắng thính giả của ông. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Anh em bảo mọi người đừng phạm tội tà dâm, nhưng anh em lại phạm tội tà dâm!” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Bạn ghét thần tượng,mà lại đánh cắp hình tượng trong đền thờ + +Phao lô tiếp tục dùng câu hỏi để trách mắng thính giả của ông. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Anh nói rằng mình ghét hình tượng, nhưng anh em lại đi cướp của trong đền thờ!” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# đánh cắp (hình tượng) trong đền thờ + +Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) trộm cắp những đồ dùng trong đền thờ ngoại giáo ở địa phương để bán hầu kiếm lợi nhuận” hoặc là “không gữi về đền thờ Giê ru sa lem tất cả số tiền thuộc về Đức Chúa Trời” hoặc là 3) “nói đùa về các thần ở địa phương” + diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..8c3ee5c3 --- /dev/null +++ b/rom/02/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bạn tự hào về luật pháp mà sao bạn vi phạm luật pháp, làm nhục Đức Chúa Trời? + +Phao lô dùng một câu hỏi để trách mắng người nghe. Tham khảo: “Anh thật tồi tệ khi tự hào là biết luật pháp, nhưng đồng thời không tuân theo luật pháp làm ô danh Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# danh Đức Chúa Trời bị sỉ nhục giữa các dân ngoại.” + +Có thể dịch cụm từ nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Hành động xấu xa của anh làm ô danh Đức Chúa Trời trong sự suy nghĩ của người ngoại. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# danh Đức Chúa Trời + +Từ ngữ “danh” ám chỉ tổng thể về Đức Chúa Trời, không hẵn chỉ có tên Ngài. + diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..0145090d --- /dev/null +++ b/rom/02/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô tiếp tục chỉ ra rằng qua luật pháp Ngài, Đức Chúa Trời thậm chí đoán xét dân Do Thái là dân có luật pháp của Ngài. + +# (Nếu bạn vâng giữ luật pháp) thì việc cắt bì thực sự có giá trị + +Tham khảo: “Tôi nói hết những điều nầy bởi vì sự chịu cắt bì chẳng có ich gì cho anh em” + +# nếu bạn vi phạm luật pháp + +Tham khảo: "nếu anh em không tuân theo những điều răn cung cấp trong luật pháp” + +# dù bạn có cắt bì cũng như không + +Câu nầy so sánh một người Do Thái không tuân theo luật pháp với một người chịu phép cắt bì thuộc thể nhưng tác dụng của sự chịu cắt bì phải đảo ngược lại: Người đó có thể là Do Thái, nhưng trông giống như người ngoại. Tham khảo: “giống như anh em chưa hề chịu cắt bì” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nếu một người không chịu cắt bì + +Tham khảo: "người chưa chịu phép cắt bì” + +# mà tuân giữ điều răn của luật pháp + +Tham khảo: "tuân theo những yêu cầu trong luật pháp. + +# thì việc không chịu cắt bì của người đó lại không được kể như đã chịu cắt bì rồi sao? Những người vốn không cắt bì về mặt thể xác nhưng tuân giữ luật pháp, sẽ đoán xét bạn + +Phao lô đưa ra câu hỏi để nhấn mạnh rằng phép cắt bì không giúp người ta được xưng công chính trước Đức Chúa Trời. Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động: “Đức Chúa Trời sẽ coi người đó đã chịu phép cắt bì. Người chưa chịu phép cắt bì về phần thuộc thể …sẽ đoán xét anh em” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..9277457d --- /dev/null +++ b/rom/02/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# bề ngoài + +Từ nầy nói về nghi lễ Do Thái là điều ai cũng trông thấy. + +# về mặt thể xác bên ngoài + +Từ nầy ám chỉ sự thay đổi về phần thuộc thể của thân thể một con người. + +# một người bên trong là người Do Thái mới thật sự là người Do Thái; sự cắt bì thật phát xuất từ tấm lòng + +Hai cụm từ nầy có cùng ý nghĩa. Cụm từ “bề trong người đó là Do Thái” giải thích cho ẩn dụ “phép cắt bì ở tại trong lòng”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# bên trong + +Từ ngữ nầy nói về giá trị và động cơ của một người được Đức Chúa Trời biến đổi. + +# không theo chữ nghĩa + +“Mẫu tự” là thành phần nhỏ nhất trong văn ngôn. Ở đây nói về văn bản thánh kinh. Tham khảo: “nhờ công việc của Đức Thánh Linh, chứ không phải vì anh em biết thánh kinh” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bởi thánh linh + +Ở đây có lẽ nói về bề trong, là phần thuộc linh của một người tương phản với những “chữ nghĩa” bề ngoài của luật pháp. Tuy nhiên cũng có thể nói về Đức Thánh Linh. (xem UDB). + diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..c93a4452 --- /dev/null +++ b/rom/03/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô tuyên bố về lợi thế mà dân Do Thái có vì Đức Chúa Trời đã ban cho họ luật pháp của Ngài. + +# Vậy, người Do-thái có ưu thế gì, phép cắt bì có lợi ích gì? + +Tham khảo: "Vậy dân Do Thái không có ích lợi gì từ giao ước của Đức Chúa Trời, mặc dù Đức Chúa Trời có hứa rằng họ sẽ được hưởng!” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Ích lợi đủ mọi mặt + +Tham khảo: "Có nhiều ích lợi” + +# Trước hết + +Tham khảo: 1) "Trước hết theo trình tự thời gian” hoặc 2) “Chính xác nhất” (xem UDB) hoặc 3) “Quan trọng nhất” + diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..314b0432 --- /dev/null +++ b/rom/03/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nhưng việc gì sẽ xảy ra nếu một vài người trong số họ không tin? Liệu sự vô tín của họ có vô hiệu hóa sự thành tín của Đức Chúa Trời không? + +Phao lô sử dụng những câu hỏi tu từ nầy để làm cho người ta suy nghĩ. Một số người Do Thái không trung tín với Đức Chúa Trời, do đó có một số người sẽ kết luận rằng Đức Chúa Trời sẽ không hoàn thành lời hứa. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Chẳng hề như vậy + +Cụm từ nầy hoàn toàn phủ nhận rằng điều nầy có thể xảy ra. Bạn có thể có cụm từ tương tự trong ngôn ngữ của bạn để có thể sử dụng ở đây. Tham khảo: “Không thể như thế” hoặc là ‘Tất nhiên là không”. + +# Để thay thế + +Tham khảo: "Chúng ta nên nói điều nầy thay vào đó:” + +# Như có lời chép + +Tham khảo: "Tự bản chất của Kinh Thánh Do Thái phù hợp với lời tôi nói” + diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..ef4c5aab --- /dev/null +++ b/rom/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nhưng nếu sự không công chính của chúng ta chứng tỏ sự công chính của Đức Chúa Trời thì chúng ta sẽ nói làm sao? + +Phao lô đang đặt những lời nói nầy trong miệng của người Do Thái tưởng tượng mà ông đang trò chuyện. Tham khảo: “Vì sự không công bình của chúng ta chứng tỏ rằng Đức Chúa Trời công bình, tôi có một câu hỏi” + +# Có phải Đức Chúa Trời bất công khi Ngài giáng cơn giận trên chúng ta không? + +Tham khảo: "Có phải Đức Chúa Trời khi giáng cơn thịnh nộ của Ngài trên mọi người thì Ngài không công bình hay sao?(Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Tôi nói theo cách nói của người đời + +Tham khảo: "Tôi nói điều nầy như một người không công bình có thể nói” + +# vậy thì làm sao Đức Chúa Trời phán xét thế gian được? + +Phao lô sử dụng câu hỏi tu từ để chứng tỏ rằng sự tranh luận chống lại phúc âm Cơ Đốc là buồn cười, vì tất cả những người Do Thái đều tin rằng Đức Chúa Trời có thể và sẽ đoán xét mọi người. Tham khảo: “Và chúng ta đều biết rằng Đức Chúa Trời sẽ thật sự đoán xét thế gian!” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..ef84a646 --- /dev/null +++ b/rom/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Còn nếu nhờ sự dối trá của tôi mà chân lý của Đức Chúa Trời thêm vinh quang, thì tại sao tôi còn bị kết án như một tội nhân? + +Ở đây Phao lô tưởng tượng có người cứ mãi từ chối phúc âm Cơ Đốc; đối thủ đó tranh luận rằng Đức Chúa Trời không nên tuyên bố người đó là kẻ có tội vào ngày phán xét, nếu thí dụ như người đó nói dối. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Vậy tại sao không nói….? + +Ở đây Phao lô đưa ra câu hỏi của riêng mình để chứng tỏ sự tranh luận của đối thủ tưởng tượng là buồn cười như thế nào. Tham khảo: “Tôi cũng có thể nói rằng chúng ta nên làm điều ác để điều lành do đó có thể xảy ra!” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# như một số người đã vu cáo rằng + +Tham khảo: Một số người nói dối nói với người khác rằng đây là những điều chúng tôi nói” + +# Họ bị phán xét là phải lắm + +Chỉ có sự công bình khi Đức Chúa Trời đoán phạt những kẻ thù nghịch của Phao lô vì tội nói dối về những điều Phao lô đã dạy dỗ. + diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..bd3a9fed --- /dev/null +++ b/rom/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô kết luận rằng mọi người đều đầy dẫy tội lỗi, không một ai công chính, và không một ai tìm kiếm Đức Chúa Trời. + +# Vậy thì sao? Chúng ta có gì hơn họ chăng? + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1) “Cơ Đốc nhân chúng tôi không tìm cách che giấu những điều tồi tệ giả sử như chúng tôi có làm!” hay là 2) “Người Do Thái chúng ta chớ nên tưởng tượng rằng chúng ta sẽ thoát được sự đoán xét của Đức Chúa Trời, chỉ vì chúng ta là dân Do Thái!”(UDB) (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Chẳng có một người + +Những từ ngữ nầy mạnh mẽ hơn câu trả lời “không” đơn giản nhưng không mạnh mẽ bằng “Tất nhiên là không!”(absolutely not!). + diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..c96e179b --- /dev/null +++ b/rom/03/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chẳng có một người nào hiểu biết + +Tham khảo: "Chẳng có một người nào hiểu lẽ thật của Đức Chúa Trời” + +# Chẳng có một người nào tìm kiếm Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "Chẳng có một người nào thật tình tìm kiếm mối tương giao công bình với Đức Chúa Trời” + +# lầm lạc + +Ở đây có nghĩa là không tiếp tục làm điều gì. Tham khảo: “từ chối Đức Chúa Trời và ý muốn công bình của Ngài dành cho họ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# trở nên vô ích + +Tham khảo: "đã trở nên vô ích đối với ý muốn của Đức Chúa Trời dành cho họ” + diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..315d6035 --- /dev/null +++ b/rom/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Của chúng nó...của chúng + +của người “Do Thái và Hy Lạp” [ROM03:09](./09.md) + +# Họng chúng nó như mồ mả mở toan + +Phao lô dùng một ẩn dụ có ý nghĩa là mọi sự người ta nói thì không công bình và gớm ghiếc. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chúng dùng lưỡi mình để dối gạt; + +Tham khảo: "Người ta nói dối” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Miệng chúng nó đầy những lời nguyền rủa và cay đắng + +Tham khảo: "Phần nhiều những điều họ nói thì có hại và có ý làm tổn thương người ta” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..0a22e970 --- /dev/null +++ b/rom/03/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Của chúng...của chúng...Chúng...của chúng + +Của người “Do Thái và Hy Lạp” [ROM03:09](./09.md) + +# Chúng nhanh chân để gây đổ máu, + +Tham khảo: "Họ dễ dàng gây tổn hại và giết người” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Nơi nào chúng đi đều gây ra tai hại và đau khổ. + +Tham khảo: "Mọi người sống theo cách cố tình hủy hoại người khác và làm cho họ đau khổ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# con đường bình an + +“con đường” là “đường đi” hoặc “lối đi”. Tham khảo: “cách sống hòa thuận với mọi người” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Chẳng có sự kính sợ Đức Chúa Trời trước mắt chúng + +Tham khảo: "Mọi người không muốn dành sự tôn trọng xứng đáng cho Đức Chúa Trời (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..5ca91ef4 --- /dev/null +++ b/rom/03/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# những điều luật pháp nói, là nói + +"mọi sự luật pháp nói người ta nên làm là dành cho” hoặc là “mọi mạng lịnh Môi se viết trong luật pháp là dành cho” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] + +# để mọi người đều phải nín lặng + +Tham khảo: "để không ai có thể nói điều gì có cơ sở để tự bênh vực mình” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +# xác thịt + +”xác thịt” ở đây có ý nghĩa trừu tượng nói về con người hoặc là tất cả các sinh vật. + +# Vì + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1) “Vì thế” hoặc là 2) “bởi vì đây là” hoặc là “Thay vào đó”. + +# vì nhờ luật pháp người ta nhận biết tội lỗi + +Tham khảo: "khi có người biết về luật pháp Đức Chúa Trời, người đó biết rằng họ không công chính nhưng đúng hơn là biết mình có tội trước Đức Chúa Trời” + diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..f70579e8 --- /dev/null +++ b/rom/03/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Từ “nhưng” ở đây có hàm ý rằng Phao-lô đã giới thiệu xong và giờ đây ông bắt đầu đi vào điểm chính. + +# bây giờ + +Từ ngữ “bây giờ” nói về khoảng thời gian từ khi Chúa Giê su đến thế gian. + +# sự công chính của Đức Chúa Trời đã được bày tỏ ngoài luật pháp. + +Có thể dịch cụm từ nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời đã bày tỏ phương pháp để trở nên công bình mà không cần tuân theo luật pháp”.(Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# được luật pháp và các nhà tiên tri làm chứng + +Từ ngữ “luật pháp và các nhà tiên tri” đê cập đến một số sách trong thánh kinh do Môi se và và các tiên tri viết ra tượng trưng cho kinh thánh Do Thái được mô tả ở đây khi người ta cần làm chứng tại tòa án. Tham khảo: “và những điều Môi se và các tiên tri viết ra xác định được điều nầy. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# đó là sự công chính của Đức Chúa Trời, bởi đức tin nơi Đức Chúa Jêsus Christ, ban cho mọi người có lòng tin + +Có thể dịch lại cụm từ nầy. Tham khảo: “Tôi đang đề cập tới sự công bình Đức Chúa Trời ban cho chúng ta khi chúng ta tin Chúa Giê su Christ. + +# vì không phân biệt ai cả + +Tham khảo: "Vì Đức Chúa Trời coi người Do Thái không khác gì người ngoại. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] + diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..7ea6a39b --- /dev/null +++ b/rom/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nhờ ân điển Ngài, bởi sự cứu chuộc trong Đấng Christ Jêsus, họ được xưng công chính mà không phải trả một giá nào. + +Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động: “Đức Chúa Trời xưng công bình cho họ bằng ân điển của Ngài bởi vì Đức Chúa Trời đã cứu chuộc họ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..617a81b3 --- /dev/null +++ b/rom/03/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bỏ qua + +Ý nghĩa có thể sử dụng là 1) làm ngơ, không chấp hoặc là 2)khoan dung, tha thứ + +# Tất cà mọi sự xảy ra nhằm thể hiện sự công chính trong thời hiện tại, để chứng tỏ Ngài công bình, và chứng tỏ rằng Ngài là Đấng xưng công bình cho người nào có đức tin nơi Chúa Giê su + +"Ngài làm điều đó để thể hiện sự công bình của Ngài trong thời hiện tại; Ngài chứng tỏ rằng Ngài là Đấng công bình và là Đấng xưng công bình cho bất cứ ai có đức tin ở Chúa Giê su.” + diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..747b7a8b --- /dev/null +++ b/rom/03/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# căn cứ vào đâu? Bởi việc làm? Không, nhưng dựa vào đức tin + +Phao-lô trả lời những câu hỏi tu từ nhằm nhấn mạnh rằng mỗi điểm mà ông nói là hiển nhiên đúng. Tham khảo: “Anh em dựa vào đâu mà khoe khoang? Có phải bởi việc làm mà khoe khoang không? Không, đúng hơn là bởi đức tin.” + +# Dựa vào luật nào? + +"Về lý do gì?” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Luật của việc làm chăng? + +Tham khảo: "Có phải sự kiêu căng khoác lác bị loại trừ là do chúng ta tuân theo luật pháp không?”(Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dựa vào luật của đức tin + +Tham khảo: "bởi vì chúng ta tin Chúa Giê su” + +# trừ phi + +Tham khảo: "ngoại trừ” + diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md new file mode 100644 index 00000000..4ac819d1 --- /dev/null +++ b/rom/03/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Phải chăng Đức Chúa Trời chỉ là Đức Chúa Trời của dân Do Thái thôi? + +Tham khảo: "Nếu Đức Chúa Trời chỉ xưng công bình cho người tuân theo luật pháp, thì hóa ra Ngài chỉ là Đức Chúa Trời của dân Do Thái hay sao? (Xin xem : [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..e50f1acd --- /dev/null +++ b/rom/03/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô xác nhận luật pháp qua đức tin. + +# Vậy, chúng ta vì đức tin mà loại bỏ luật pháp hay sao? + +Tham khảo: "Chúng ta có nên bỏ qua luật pháp bởi vì chúng ta có đức tin hay không?” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Không hề như vậy + +Tham khảo: "Dĩ nhiên là không đúng!” hoặc là “Tất nhiên là không!” (UDB) Cụm từ nầy cho câu trả lời phủ định hợp lý đanh thép nhất với câu hỏi tu từ trước đó. Trong ngôn ngữ của bạn cũng có thể có một cụm từ tương tự dùng để sử dụng ở đây.(Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# chúng ta làm vững bền luật pháp + +Tham khảo: "chúng ta tuân theo luật pháp” + +# Chúng ta + +Đại từ nầy ám chỉ đến Phao lô, các tín hữu khác và độc giả” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..7dd35bb6 --- /dev/null +++ b/rom/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô xác nhận rằng ngay cả khi xưa, các thánh đồ cũng được xưng công chính bởi đức tin chứ không bởi luật pháp. + +# Vậy, chúng ta sẽ nói Áp-ra-ham, tổ phụ về phần xác của chúng ta, đã nhận được gì? + +"Đây là điều Áp ra ham, tổ phụ về phần xác của chúng ta nhận được”. Phao lô sử dụng những câu hỏi để tập trung sự chú ý của người đọc và bắt đầu nói về một điều mới. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Vì Kinh Thánh nói gì? + +"Vì chúng ta có thể đọc trong thánh kinh” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# ông được kể là công chính + +"và Đức Chúa Trời kể như Áp ra ham là người công bình” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..164aa0ef --- /dev/null +++ b/rom/04/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Đối với người làm việc, tiền công không được kể là ân huệ,nhưng phải kể là nợ + +Đây là trường hợp một người làm việc muốn được trả công. Người đó không xem tiền công là sự ban cho hay là “ân điển”. + +# tiền công + +Tham khảo: "tiền công” hoặc “tiền lương” hoặc “lợi ích kiếm được bằng cách làm việc” + +# (kể) là nợ + +Tham khảo: "tiền công’ người chủ chưa trả cho người đó“ + +# vào Đấng xưng công chính + +Tham khảo: "trong Đức Chúa Trời là Đấng xưng công bình” + +# thì đức tin của người ấy được kể là công chính + +Tham khảo: “Đức Chúa Trời xem đức tin của người đó như là sự công bình” hoặc là “Đức Chúa Trời kể người đó là công bình vì đức tin của người đó” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..e7bc44ea --- /dev/null +++ b/rom/04/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Khi đề cập về phước hạnh của người được Đức Chúa Trời nhìn nhận là công chính không bởi việc làm, Đa-vít nói: + +Tham khảo: "Tương tự, Đa vít viết về sự kiện Đức Chúa Trời ban phước cho người Ngài đã xưng công bình không phải do việc làm của người đó” + +# người nào lỗi lầm được thứ tha….tội lỗi được khỏa lấp…người mà Chúa không kể là có tội + +Khái niệm nầy cũng được trình bày bằng ba cách khác nhau. Tham khảo: “Chúa tha thứ mọi lỗi lầm của người đó” hoặc là “Đức Chúa Trời che khuất tội lỗi của người đó” hoặc là “ Đức Chúa Trời không kể đến tội lỗi người đó” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..3db8f880 --- /dev/null +++ b/rom/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Phước hạnh đó chỉ dành cho những ai chịu cắt bì mà thôi hay cũng cho cả người không chịu cắt bì nữa? + +Tham khảo: "Phải Đức Chúa Trời ban phước cho người chịu phép cắt bì cũng như cho người không chịu phép cắt bì hay không?” + +# chúng ta nói rằng + +Phao lô đang đề cập cả tín hữu người Do Thái lẫn người ngoại. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# bởi đức tin, Áp ra ham được kể là công chính + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời kể đức tin của Áp ra ham là sự công bình” + diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..992a1483 --- /dev/null +++ b/rom/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dấu cắt bì như ấn chứng của sự công chính mà ông đã có được bởi đức tin từ lúc ông chưa chịu cắt bì. + +Tham khảo: "một dấu hiệu hữu hình cho biết Đức Chúa Trời đã kể công bình bởi vì người đó đã tin Đức Chúa Trời trước khi chịu phép cắt bì” + +# (những người tin) mà không cắt bì + +Tham khảo: "cho dù họ không chịu phép cắt bì” + +# họ cũng được kể là công chính + +Tham khảo: "để cho Đức Chúa Trời có thể kể họ là công bình” + diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..691f168c --- /dev/null +++ b/rom/04/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# lời hứa cho Áp-ra-ham và dòng dõi ông được nhận thế gian làm cơ nghiệp, + +Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời hứa với Áp ra ham và dòng dõi ông rằng họ sẽ thừa hưởng cả thế gian” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# nhưng nhờ sự công chính của đức tin + +Cụm từ “Đức Chúa Trời hứa” bị xóa khỏi câu nầy nầy nhưng được hiểu ngầm. Tham khảo: “Nhưng Đức Chúa Trời hứa về sự xưng công bình bởi đức tin” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] + +# nếu nhờ luật pháp mà được hưởng cơ nghiệp + +Tham khảo: "nếu chính những người tuân theo luật pháp sẽ thừa hưởng thế gian” + +# đức tin trở thành vô ích và lời hứa cũng mất hiệu lực + +Tham khảo: "đức tin không có giá trị và lời hứa trở nên vô nghĩa” + +# nơi nào không có luật pháp thì cũng không có sự phạm pháp + +Tham khảo: "nhưng khi không có luật pháp thì không có gì để tuân theo”. Có thể dịch câu nầy thành câu xác định. Tham khảo: “bởi vì chổ nào có luật pháp, chổ đó sẽ có người không tuân theo” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]] + diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..e99837cc --- /dev/null +++ b/rom/04/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Bởi lẽ đó, dựa trên ân điển, nhờ đức tin mà lời hứa được bảo đảm cho toàn thể dòng dõi Áp-ra-ham + +Tham khảo: "Đây là lý do chúng ta nhận lãnh lời hứa khi tin cậy Đức Chúa Trời, vì như vậy lời hứa mới là sự ban tặng” + +# Vì vậy, tất cả con cháu đều chắc chắn nhận lãnh lời hứa + +Tham khảo: “hầu cho tất cả con cháu Áp-ra-ham có thể chắc chắn nhận lãnh lời hứa” + +# những người có luật pháp + +Đây là những người Do Thái tuân giữ luật Môi se. + +# những người có đức tin của Áp ra ham + +Đây là những người có đức tin như Áp ra ham trước khi chịu phép cắt bì. + +# là cha của tất cả chúng ta + +Từ ngữ “chúng ta” ở đây ám chỉ Phao lô kể cả những tín hữu trong Đấng Christ người Do Thái và người ngoại. Áp ra ham là tổ phụ thuộc thể của dân Do Thái và cũng là cha thuộc linh của những người có đức tin. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# như có lời chép + +Chổ chép về điểm nầy có thể làm rõ: Tham khảo: “như có chép trong Kinh Thánh” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# Ta đã lập con + +Từ ngữ “con” viết theo số ít và ám chỉ Áp ra ham. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Áp ra ham trước mặt Đức Chúa Trời, Đấng ông đã tin, là Đấng ban sự sống cho kẻ chết + +Tham khảo: "Áp ra ham ở trước mặt Đức Chúa Trời là Đấng ông đã tin, là Đấng ban sự sống cho kẻ chết” + diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..77f0f3fc --- /dev/null +++ b/rom/04/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Cho dù điều kiện bên ngoài (Cho dù không còn lý do để hi vọng) + +Có thể làm rõ hơn ý nghĩa trọn vẹn của cụm từ “điều kiện bên ngoài (không còn lý do để hy vọng)”. Tham khảo: “điều kiện bên ngoài cho thấy ông không thể có con cháu” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# để trở thành cha của nhiều dân tộc + +Có thể dịch lại câu nầy: Tham khảo: “Và đức tin của Áp ra ham khiến ông trở thành cha của nhiều dân tộc” + +# theo như lời đã phán + +Tham khảo: "y như lời Đức Chúa Trời phán cùng Áp ra ham”18 + +# "…Dòng dõi con sẽ như thế”. + +Lời hứa trọn vẹn của Đức Chúa Trời ban cho Áp ra ham có thể làm rõ hơn: Tham khảo: “Ngươi sẽ có nhiều con cháu đến nỗi không thể đếm hết được” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# đức tin chẳng hề suy giảm + +Tham khảo: "Trong khi đức tin của ông vẫn còn mạnh mẽ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Áp ra ham thấy thân thể mình chết mòn vì đã gần một trăm tuổi, và thấy Sa-ra không thể sinh con được nữa + +Ở đây tuổi già của Áp ra ham và sự hiếm muộn của Sa ra có thể ví sánh như điều gì đã chết. Trường hợp nầy đặt tầm quan trọng vào sự kiện họ không thể có con. Tham khảo: “Áp ra ham nhận thấy chính ông tuổi đã cao và Sa ra thì không thể có con” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..27e6e5fb --- /dev/null +++ b/rom/04/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# không để lòng vô tín làm cho mình nghi ngờ + +Tham khảo: "không chút nghi ngờ” + +# nhưng càng mạnh mẽ trong đức tin + +Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “nhưng ông trở nên mạnh mẽ hơn trong đức tin của mình” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ông hoàn toàn tin chắc rằng + +Tham khảo: "Áp ra ham hoàn toàn tin chắc rằng” + +# Ngài có thể thực hiện + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời có thể hoàn thành” + +# đức tin của ông được kể là công chính. + +Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: Đức Chúa Trời kể đức tin Áp ra ham là sự công bình” hoặc là “Đức Chúa Trời kể Áp ra ham là công bình vì Áp ra ham tin Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..1f23dbec --- /dev/null +++ b/rom/04/23.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Bây giờ + +Dùng từ ngữ nầy ở đây để đánh dấu giai đoạn mới của thư tín. Phao lô thay đổi đối tượng bàn luận từ Áp ra ham sang các tín hữu trong Đấng Christ. (Xin xem: [[rc://vi/ta/workbench/discourse/home]] + +# chỉ được ghi lại cho một mình ông + +Tham khảo: "chỉ dành cho Áp ra ham” + +# ông được kể là công chính + +Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời kể sự công bình cho ông” hay là “Đức Chúa Trời kể ông là công bình” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# cho chúng ta + +Từ ngữ “chúng ta ” nói về Phao lô và bao gồm tất cả tín hữu trong Đấng Christ. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# sẽ được kể là công chính cho chúng ta, là những người tin + +Có thể dịch lại câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Chính cũng vì ích lợi của chúng ta, Đức Chúa Trời sẽ kể như chúng ta công bình nếu chúng ta tin Ngài. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# nơi Đấng làm cho sống lại + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời, Đấng phục sinh (Chúa Giê su). + +# Đây là Đấng đã bị giao nộp vì những sự vi phạm của chúng ta + +Có thể dịch lại câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “…là Đấng nộp Chúa Giê su cho kẻ giết Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# và sống lại để chúng ta được xưng công chính + +Có thể dịch lại cùng với động từ chủ động. Tham khảo: “…là Đấng khiến cho Chúa Giê su sống lại để chúng ta được xưng công bình. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..c4ed01d1 --- /dev/null +++ b/rom/05/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô bắt đầu nói về nhiều điều khác nhau xảy ra khi Đức Chúa Trời xưng tín đồ là người công chính. + +# Vì + +Tham khảo: "Bởi vì" + +# Chúng ta…của chúng ta + +Tất cả các trường hợp có từ ngữ “chúng ta” và “của chúng ta” đều đề cập đến tất cả các tín hữu. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# qua Chúa chúng ta là Đức Chúa Jêsus Christ + +Tham khảo: "vì Chúa Giê su Christ của chúng ta” + +# Chúa + +Ở đây có nghĩa là Chúa Giê su là Đức Chúa Trời + +# Nhờ Ngài, chúng ta bởi đức tin được bước vào trong ân điển nầy, là ân điển mà nhờ đó chúng ta đang đứng vững + +Phao lô ví sánh tín hữu nhận lãnh ân điển với một người có thể đứng trước mặt vua. Tham khảo: “Bởi vì chính nhờ Chúa Giê su là Đấng chúng ta tin, Đức Chúa Trời ban ân điển cho chúng ta đứng trước mặt Ngài”. + diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..44f7c076 --- /dev/null +++ b/rom/05/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Không những thế + +Từ ngữ “thế” nói về những ý tưởng mô tả trong [ROM05:01](./01.md) + +# Chúng ta…của chúng ta…chúng ta + +Tất cả mọi trường hợp liên quan đến từ ngữ “chúng ta” và “của chúng ta” ngụ ý bao gồm tất cả tín hữu. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# hài lòng + +Từ ngữ “hài lòng” ở đây nói về lời phán “điều đó tốt lành” của Đức Chúa Trời. + +# hy vọng trong tương lai + +Đây là sự tin chắc rằng Đức Chúa Trời sẽ thực hiện mọi lời hứa của Ngài cho bất cứ một ai tin nhận Đấng Christ. + diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..2cbf4773 --- /dev/null +++ b/rom/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chúng ta + +Từ ngữ “chúng ta” ở đây bao gồm tất cả các tín hữu. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..5b7accb7 --- /dev/null +++ b/rom/05/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chứng tỏ + +Tham khảo: ”thể hiện” hoặc “chứng tỏ” + +# Chúng ta…chúng ta + +Tất cả mọi trường hợp về “chúng ta” và “chúng ta” ám chỉ tất cả mọi tín hữu vì thế nên phải kể đến họ. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Huống chi, bây giờ chúng ta đã được xưng công chính bởi huyết của Ngài + +Tham khảo: "Ngài còn làm cho chúng ta bao nhiêu nữa vì bây giờ chúng ta được xưng công bình nhờ huyết Ngài? ” + +# được cứu + +Ở đây “được cứu” có nghĩa là nhờ sự chết của Chúa Giê su trên thập tự, Đức Chúa Trời tha tội cho ông và cứu ông khỏi bị đoán phạt trong địa ngục vì tội lỗi mình. + diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..4fbc582c --- /dev/null +++ b/rom/05/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chúng ta...chúng ta + +Tất cả các trường hợp về từ ngữ “chúng ta” phải bao gồm tất cả mọi tín hữu. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Con Ngài...sự sống Con Ngài + +Tham khảo: “Con Đức Chúa Trời….sự sống của Con Đức Chúa Trời” + +# chúng ta được hòa thuận với Đức Chúa Trời qua sự chết của Con Ngài + +Sự chết của Đức Chúa Con đem đến sự tha thứ vĩnh cửu và khiến chúng ta, là tất cả những người tin Chúa Giê-xu, được làm bạn với Đức Chúa Trời. + +# Con trai + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. + +# sau khi được hòa giải + +Tham khảo: "vì bây giờ Đức Chúa Trời đã kể chúng ta là bạn của Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..e7dae846 --- /dev/null +++ b/rom/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô giải thích lý do có sự chết ngay cả trước khi luật pháp của Đức Chúa Trời được ban ra. + +# bởi một người mà tội lỗi đã vào trong thế gian,và bởi tội lỗi mà có sự chết + +Phao lô mô tả “tội lỗi” như một nguy cơ có thể xâm nhập thế gian qua quá trình gây nên bởi hành động của “một người” là A đam. “Tội lỗi” nầy trở thành cửa ngỏ cho sự chết, một mối nguy hiểm khác, cũng xâm nhập thế gian. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..d72c6ec1 --- /dev/null +++ b/rom/05/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tuy nhiên + +Tham khảo: "Tuy nhiên” hay là “Không có văn bản luật pháp nào từ thời A đam cho đến Môi se, nhưng” (xin xem [ROM05:12](./12.md) + +# sự chết ngự trị từ A đam đến Môi se + +Phao lô đang ví sánh sự chết với một nhà vua (xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Tham khảo: “sự chết tiếp tục xảy ra với con người từ thời A đam cho đến thời Môi se vì hậu quả tội lỗi của họ” + +# những người không phạm cùng một tội với A-đam + +Tham khảo: "thậm chí người không có tội giống như tội của A đam cũng phải chịu chết” + +# là người làm hình bóng về Đấng phải đến. + +A đam là hình ảnh của Đấng Christ, là Đấng xuất hiện sau đó một thời gian khá dài. Ngài có nhiều đặc điểm giống như A đam. + +# Vì nếu bởi tội của chỉ một người mà nhiều người phải chết thì ân điển của Đức Chúa Trời càng lớn hơn + +Điều quan trọng là “mọi người phải chết” nhưng quan trọng hơn là “ân điển của Đức Chúa Trời và sự ban cho” thì dư dật. + +# và quà tặng bởi ân điển của một Người là Đức Chúa Jêsus Christ lại càng dư dật cho nhiều người khác nữa + +"ân điển…sự ban cho” lớn hơn và quan trọng hơn “tội lỗi”. + diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..0d4492ff --- /dev/null +++ b/rom/05/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Tặng phẩm thì không như hệ quả của một người phạm tội + +Tham khảo: "sự ban cho không giống như hậu quả do tội lỗi của A đam” + +# vì một mặt + +Tham khảo: "Bởi vì một mặt thì” + +# vì một mặt, sự phán xét một người phạm tội đưa đến hình phạt; mặt khác + +Cụm từ “một mặt” và “mặt khác” giới thiệu hai cách suy nghĩ khác nhau về một điều nào đó. Tham khảo: “Sự đoán xét và định tội xảy đến bởi vì tội lỗi của một người, nhưng” + +# sau nhiều tội phạm + +Tham khảo: "sau tội lỗi của nhiều người” + +# tội của một người + +tội lỗi của A đam + +# sự chết thống trị + +Tham khảo: "mọi người phải chịu chết + +# sự sống của một người + +sự sống của Chúa Giê su Christ + diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..bfe8a1f8 --- /dev/null +++ b/rom/05/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# bởi sự phạm tội của chỉ một người + +vì một tội mà A đam đã phạm. Tham khảo: “bởi vì tội lỗi của A đam” + +# một hành động + +sự hy sinh của Chúa Giê su Christ + +# bởi sự không vâng phục của một người + +sự không vâng lời của A đam + +# bởi sự vâng phục của một người + +sự vâng lời của Chúa Giê su + diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..23bb1afb --- /dev/null +++ b/rom/05/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Luật pháp đã đến + +Tham khảo: "luật pháp xen vào” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# tội lỗi gia tăng + +Cụm từ nầy vừa có nghĩa “con người có thể nhận thức rằng họ phạm tội nghiêm trọng như thế nào” (UDB) vừa có nghĩa là “con người có thể vi phạm nhiều tội lỗi hơn” + +# dư dật + +Tham khảo: "tăng thêm” + +# tội lỗi thống trị bằng sự chết + +Tham khảo: "vì tội lỗi mang lại sự chết” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# còn ân điển cai trị bằng sự công chính để đem lại sự sống đời đời qua Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta + +Tham khảo: "ân điển ban cho mọi người sự sống đời đời nhờ sự công bình của Chúa Giê su Christ của chúng ta” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Chúa chúng ta + +Phao lô kể đến độc giả của ông và tất cả tín hữu” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..77d6498f --- /dev/null +++ b/rom/06/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Bởi ân sủng, Phao-lô khuyên những người tin Chúa Giê-xu nên sống một đời sống mới như thể đã chết về phần tội lỗi và sống động với Chúa. + +# Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Chúng ta cứ tiếp tục sống trong tội lỗi để ân điển được dư dật sao? + +Phao lô đang mong đợi một câu hỏi người ta có thể nêu ra về những điều ông đã viết về ân điển trong [ROM05:20](../05/20.md) + +# chúng ta...chúng ta + +Đại từ “chúng ta” và “chúng ta” ám chỉ Phao lô, độc giả của ông và những người khác. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# dư dật + +Tham khảo: "tăng thêm rất nhiều” + diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..9b47719d --- /dev/null +++ b/rom/06/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# đã được chôn vào trong sự chết với Ngài + +Đây là sự so sánh sự chịu báp tem bằng nước của một tín đồ và sự chịu chết và chôn trong mộ của Chúa Giê su. Điểm nầy nhấn mạnh rằng một tín đồ trong Đấng Christ sẽ có chung ích lợi từ sự chết của Ngài, có nghĩa là tội lỗi không còn cai trị trên các tín hữu nữa. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# để rồi như Đấng Christ nhờ vinh quang của Cha được sống lại từ cõi chết thể nào thì chúng ta cũng được sống trong đời mới thể ấy. + +Đây là sự so sánh giữa sự sống lại về phần thuộc linh của tín đồ với phục sinh của Chúa Giê su về phần thuộc thể. Sự sống mới về phần thuộc linh của tín đồ khiến cho người đó vâng phục Đức Chúa Trời. Tham khảo: “giống như Cha khiến Chúa Giê su sống lại sau khi chết, chúng ta có thể có sự sống mới về phần thuộc linh và vâng phục Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# được hiệp nhất với Ngài trong sự chết giống như sự chết của Ngài, thì chắc chắn chúng ta cũng sẽ được hiệp nhất với Ngài trong sự sống lại giống như sự sống lại của Ngài + +Tham khảo: "cùng chịu chết như Ngài…cùng sống lại sau khi chết như Ngài” hoặc là “đồng chết với Ngài…đồng sống lại với Ngài sau khi chết” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..5de95012 --- /dev/null +++ b/rom/06/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# con người cũ của chúng ta đã cùng bị đóng đinh vào thập tự giá với Ngài…, để con người(k) tội lỗi bị tiêu diệt, và chúng ta không còn làm nô lệ cho tội lỗi nữa + +Ở đây Phao lô nói về một tín hữu như một người trước khi tin Chúa Giê su và một người khác sau khi tin Chúa Giê su. Người “cũ” nói về một người trước khi tin Chúa Giê su. Người đó chết về phần thuộc linh và tội lỗi kiểm soát người đó. Phao lô mô tả con người tội lỗi trước kia của chúng ta như đã chết trên thập giá cùng với Chúa Giê su khi chúng ta tin Ngài. Tham khảo: “con người tội lỗi của chúng ta chết trên thập tự với Chúa Giê su” + +# con người cũ + +Đây là bản chất của con người trước đây nhưng bây giờ bản chất đó không còn nữa. Tham khảo: “con người trước đây” + +# con người tội lỗi + +con người tội lỗi (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bị tiêu diệt + +Tham khảo: "có thể chết” + +# chúng ta không còn làm nô lệ cho tội lỗi nữa + +Phao lô so sánh quyền lực mà tội lỗi kiểm soát con người với một người chủ kiểm soát một nô lệ: một người không có Đức Thánh Linh luôn luôn quyết định làm điều tội lỗi. Người đó không được tự do làm điều đẹp lòng Đức Chúa Trời. Tham khảo: “chúng ta không còn làm nô lệ của tội lỗi” hoặc là “chúng ta chớ nên quyết định làm điều tội lỗi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ai đã chết thì được giải thoát khỏi tội lỗi. + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời sẽ xưng công bình cho bất cứ ai chết về quyền lực của tội lỗi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..64305307 --- /dev/null +++ b/rom/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chúng ta đã cùng chết với Đấng Christ + +Mặc dù Đấng Christ chết về phần thuộc thể, ở đây “died” nói tới những tín hữu chết về phần thuộc linh đối với quyền lực của ma quỷ. Tham khảo: “Về phương diện thuộc linh chúng ta đồng chết với Đấng Christ” + +# Chúng ta biết rằng Đấng Christ đã sống lại từ kẻ chết + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời phục sinh Đấng Christ sau khi Ngài đã chết” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# sự chết không còn cai trị Ngài + +Ở đây “sự chết” được mô tả như vua hay quan có quyền cai trị mọi người”. Tham khảo: “Ngài sẽ không bao giờ chịu chết nữa” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] + diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..ff26c574 --- /dev/null +++ b/rom/06/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì Ngài đã chết, là chết cho tội lỗi một lần đủ cả + +Cụm từ “một lần đủ cả” có nghĩa là chấm dứt hoàn toàn. Có thể làm cho ý nghĩa được rõ hơn. Tham khảo: “Vì khi Ngài chết, Ngài hoàn toàn phá tan quyền lực của tội lỗi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] + +# Vậy anh em cũng phải kể + +Tham khảo: "Cũng vậy, hãy xem như” hoặc là “Vì lý do nầy hãy xem như” + +# kể mình + +Tham khảo: "anh em hãy nghĩ mình như” hoặc là “anh em hãy coi mình như” + +# đã chết đối với tội lỗi + +Ở đây “tội lỗi” nói về quyền lực đang hoạt động ở trong chúng ta và làm cho chúng ta muốn phạm tội. Tham khảo: “chết về quyền lực của tội lỗi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# một mặt chết đối với tội lỗi và mặt khác đang sống cho Đức Chúa Trời + +Cụm từ “một mặt” và “mặt khác” giới thiệu hai cách suy nghĩ về một vấn đề nào đó. Tham khảo: “chết về tội lỗi nhưng sống cho Đức Chúa Trời” + +# sống cho Đức Chúa Trời trong Chúa Giê su Christ + +Tham khảo: "sống vâng phục Đức Chúa Trời bằng quyền năng của Chúa Giê su Christ ban cho anh em” + diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..06ee09fa --- /dev/null +++ b/rom/06/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô nhắc chúng ta rằng ân sủng cai trị chúng ta, chứ không phải luật pháp; chúng ta không còn là nô lệ của tội lỗi, nhưng là tôi tớ của Đức Chúa Trời. + +# đừng để tội lỗi cai trị …Đừng để tội lỗi cai trị anh em + +"Tội lỗi” được mô tả như vua hay chủ của một người. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# thân thể hay chết của anh em + +Cụm từ nầy nói về phần thuộc thể của một người, là phần sẽ phải chết. Tham khảo: “anh em” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# khiến anh em phải chiều theo dục vọng của nó + +Chủ, là “tội lỗi” muốn tội nhân vâng lịnh chủ làm điều ác. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Đừng dâng chi thể mình làm công cụ gian ác + +Hình ảnh về một kẻ có tội dâng “thân thể” mình cho chủ hoặc vua” Tham khảo: “Anh em đừng dâng mình cho tội lỗi để không làm điều sai trái” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# dâng chính mình cho Đức Chúa Trời như những con người từ kẻ chết sống lại + +Tham khảo: "nhưng dâng mình cho Đức Chúa Trời bởi vì Ngài sẽ ban cho anh em sự sống mới về phần thuộc linh” + +# dâng chi thể mình làm công cụ công chính cho Đức Chúa Trời. + +Tham khảo: "hãy để Đức Chúa Trời sử dụng anh em trong những điều làm vui lòng Ngài” + +# Đừng để tội lỗi cai trị anh em + +Tham khảo: “Đừng để tư dục tội lỗi kiểm soát những việc làm của anh em” hoặc là “Đừng tự cho phép làm điều tội lỗi theo ý muốn của anh em” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# bởi anh em không ở dưới luật pháp + +Có thể làm cho ý nghĩa đầy đủ được rõ nét hơn. Tham khảo: “vì anh em không còn thuộc luật pháp Môi se, là luật pháp không thể ngăn anh em phạm tội. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mà ở dưới ân điển + +Có thể làm cho ý nghĩa đầy đủ được rõ nét hơn. Tham khảo: “nhưng anh em thuộc về ân điển Đức Chúa Trời, là ân điển ban cho để giúp anh em không phạm tội nữa. + diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..85761501 --- /dev/null +++ b/rom/06/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vậy thì sao? Có phải vì chúng ta không ở dưới luật pháp,nhưng ở dưới ân điển, nên chúng ta sẽ cứ phạm tội không? Chẳng hề như vậy + +Phao lô dùng một câu hỏi để nhấn mạnh rằng sống dưới ân điển không phải là lý do khiến người ta phạm tội. Tham khảo: “Tuy nhiên, vì chúng ta thuộc ân điển thay vì thuộc luật pháp Môi se tất nhiên không có nghĩa là chúng ta được phép phạm tội”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Chẳng hề như vậy + +"Chúng ta sẽ chẳng bao giờ muốn sự đó xảy ra!” hoặc là “Cầu xin Đức Chúa Trời giúp tôi không làm điều đó”. Ý nghĩa của cụm từ có thể là rất không mong muốn điều đó xảy ra. Có thể có một cụm từ tương tự trong ngôn ngữ của bạn để có thể sử dụng ở đây. Để xem bạn có thể dịch câu nầy như thế nào trong [ROM03:31](../03/31.md) + +# Anh em không biết rằng nếu anh em đem thân làm nô lệ để vâng phục người nào thì anh em là nô lệ cho người mình vâng phục sao? + +Phao lô sử dụng một câu hỏi để trách mắng người nào nghĩ rằng ân điển của Đức Chúa Trời là lý do để họ tiếp tục phạm tội”. Tham khảo: “Anh em nên biết rằng anh em là nô lệ của người chủ mà anh em đã chọn để vâng theo”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# hoặc nô lệ của tội lỗi dẫn đến sự chết, hoặc nô lệ của sự vâng phục dẫn đến sự công chính + +Ở đây, “tội lỗi” và “sự vâng phục” được mô tả là những người chủ mà một người nô lệ sẽ phục vụ. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Anh em hoặc làm nô lệ của tội lỗi và phải chết về phần thuộc linh, hoặc làm nô lệ của sự vâng phục, mang lại sự xưng công bình bởi Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] + diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..4df04352 --- /dev/null +++ b/rom/06/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nhưng tạ ơn Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "Nhưng tôi cảm tạ Đức Chúa Trời!” + +# vì anh em đã từng làm nô lệ cho tội lỗi + +Ở đây “tội lỗi” được mô tả là người chủ mà người nô lệ phải phục vụ. “Tội lỗi ” cũng nói về quyền lực sống ở trong chúng ta khiến chúng ta làm điều tội lỗi. Tham khảo: “Vì anh em là nô lệ của quyền lực của tội lỗi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# thật lòng vâng phục + +Từ ngữ “lòng” ở đây nói về động cơ thành thật hay lương thiện khiến chúng ta có hành động nào đó. Tham khảo: “nhưng anh em thật sự vâng phục” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hình thức giáo huấn đã được ủy thác + +Ở đây “hình thức” nói về cách sống hay nếp sống dẫn đến sự công bình. Tín hữu thay đổi cách sống cũ để phù hợp với cách sống mới mà lãnh đạo Cơ Đốc dạy dỗ họ. Tham khảo: “đạo lý các lãnh đạo Cơ Đốc dạy dỗ anh em” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# anh em đã được giải phóng khỏi tội lỗi + +Tham khảo: "Đấng Christ đã giải cứu anh em khỏi quyền lực của tội lỗi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# trở thành nô lệ cho sự công chính + +Tham khảo: "bây giờ anh em là nô lệ của sự công bình” + diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..3f8521c4 --- /dev/null +++ b/rom/06/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi nói theo cách loài người + +Phao lô mô tả “tội lỗi” và “sự vâng phục” như “tình trạng nô lệ”. Tham khảo: “Tôi đang nói về tình trạng nô lệ để mô tả tội lỗi và sự vâng phục”20 + +# vì xác thịt anh em yếu đuối + +Thông thường Phao lô sử dụng từ “xác thịt” như một từ trái nghĩa của từ “thuộc linh”. Tham khảo: “bởi vì anh em không hiễu rõ về những điều thuộc linh”. + +# dâng chi thể mình làm nô lệ cho sự ô uế và sự gian ác + +Ở đây “chi thể” nói đến tất cả bộ phận trong cơ thể của một con người. Tham khảo: “dâng mình làm nô lệ cho mọi sự xấu xa và không đẹp lòng Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +# dâng chi thể mình làm nô lệ cho sự công chính để được thánh hóa thể ấy. + +Tham khảo: "dâng mình làm nô lệ cho sự công bình trước mặt Đức Chúa Trời để Ngài có thể biệt riêng và ban cho anh em quyền năng để phục vụ Ngài”. ​ + +# Lúc ấy anh em thu được kết quả gì mà bây giờ anh em lại phải hổ thẹn? + +Phao lô dùng một câu hỏi để để nhấn mạnh rằng làm điều tội lỗi không đem lại điều gì tốt đẹp. Tham khảo: “Anh em không đạt được điều gì bằng cách làm những việc đó cốt chỉ nhận lấy sự hổ thẹn mà thôi”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..6cd26483 --- /dev/null +++ b/rom/06/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nhưng bây giờ anh em đã được giải phóng khỏi tội lỗi và trở nên nô lệ của Đức Chúa Trời + +Có thể dịch lại câu nầy để ý nghĩa được đầy đủ cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Nhưng bây giờ Đấng Christ đã giải cứu anh em khỏi tội lỗi và khiến anh em thuộc về Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# kết quả là sự sống đời đời. + +Tham khảo: "và kết quả của mọi sự anh em đã làm là anh em sẽ sống đời đời với Đức Chúa Trời”. + +# Vì tiền công của tội lỗi là sự chết + +Từ ngữ “tiền công” nói về số tiền để trả công cho một người làm việc. Tham khảo: “Bởi vì nếu anh em phục vụ tội lỗi thì tiền công anh em nhận lấy là sự chết” hoặc là “Bởi vì nếu tiếp tục phạm tội, Đức Chúa Trời sẽ đoán phạt anh em bằng sự chết thuộc linh” + +# nhưng sự ban cho của Đức Chúa Trời là sự sống đời đời trong Đấng Christ Jêsus, Chúa chúng ta. + +Tham khảo: "Nhưng Đức Chúa Trời ban sự sống đời đời cho những người thuộc về Chúa Giê su Christ, Chúa chúng ta” + diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..b1ad3c92 --- /dev/null +++ b/rom/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô giải thích sự cai trị của luật pháp trên những người muốn sống dưới luật pháp. + +# luật pháp chỉ cai trị người ta đang khi họ còn sống + +Phao lô cho một thí dụ về điều nầy trong [ROM07:02](./02.md) + diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..e626ac78 --- /dev/null +++ b/rom/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Người đó sẽ bị gọi là đàn bà ngoại tình + +Người “bị gọi” (called) ở đây không được rõ ràng nên nói chung thì càng tốt. Tham khảo: “người ta gọi người đó là kẻ ngoại tình” hoặc là “Đức Chúa Trời coi người đó như một người ngoại tình” (Xin xem : [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..845e3503 --- /dev/null +++ b/rom/07/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cũng vậy + +Từ ngữ nầy có liên quan đến những sự kiện trước đó [ROM07:01](./01.md) + +# để chúng ta kết quả cho Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "Chúng ta có thể làm điều đẹp lòng Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kết quả + +Ở đây có nghĩa là thay đổi tình trạng thuộc linh từ bên trong. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..75054664 --- /dev/null +++ b/rom/07/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô nhắc chúng ta rằng Đức Chúa Trời không khiến chúng ta nên thánh bởi luật pháp. + +# chúng ta + +Đại từ nầy ám chỉ Phao lô và các tín hữu. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# văn tự + +Tham khảo: "luật Môi se” + diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..d8628700 --- /dev/null +++ b/rom/07/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? + +Phao lô giới thiệu một chủ đề mới. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Chẳng hề như vậy + +"Tất nhiên là không đúng!” Thành ngữ nầy cho chúng ta một câu trả lời phủ định mạnh mẽ nhất đối với câu hỏi tu từ trước đó. Ở đây bạn có thể dùng một cụm từ tương tự trong ngôn ngữ của bạn. Để xem bạn dịch câu nầy như thế nào trong [ROM09:14](../09/14.md) + +# Tôi không biết đến tội lỗi…. tội lỗi đã nắm lấy cơ hội trong …..khơi dậy trong tôi đủ mọi thứ + +Phao lô ví sánh tội lỗi như một người có thể hành động. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] + +# tội lỗi đã nắm lấy cơ hội trong điều răn, khơi dậy trong tôi đủ mọi thứ tham dục + +Khi luật pháp Đức Chúa Trời không cho chúng ta làm điều gì chính là vì chúng ta được dạy bảo không tiếp tục làm thêm điều đó. Tham khảo: “tội lỗi nhắc tôi nhớ lại một điều răn là chớ tham lam, và cứ thế tôi lại càng muốn tham lam càng ngày càng nhiều” hoặc là “bởi vì tôi muốn phạm tội, khi tôi nghe điều răn dạy chớ tham lam, tôi lại muốn…” + +# tội lỗi + +Tham khảo: "ý muốn phạm tội của tôi” + +# tham dục(dục vọng) + +Từ ngữ nầy bao hàm ý muốn tham lam tài sản của người khác (xem UDB) và sự ham muốn tình dục sai trái. + +# vì không có luật pháp thì tội lỗi chết. + +Tham khảo: "nếu không có luật pháp, sẽ không có sự vi phạm luật pháp, và như vậy sẽ không có tội lỗi” + diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..1f0b366a --- /dev/null +++ b/rom/07/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tội lỗi lại sống + +Cụm từ nầy có thể có ý nghĩa 1)Tôi biết rằng tôi đã phạm tội (UDB) hoặc là 2) “Tôi rất muốn phạm tội” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# lẽ ra điều răn đem sự sống đến cho tôi lại đưa tôi đến sự chết + +Phao lô không chết theo nghĩa đen. Tham khảo: “Đức Chúa Trời ban điều răn cho tôi để tôi sẽ sống, nhưng thay vào đó tôi phải chết” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..f6dfaf08 --- /dev/null +++ b/rom/07/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tội lỗi nắm lấy cơ hội, dùng điều răn lừa dối tôi và nhân đó giết chết tôi + +Như trong [ROM07:07](./07.md) + +# tội lỗi + +Tham khảo: “ý muốn phạm tội của tôi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# tội lỗi nắm lấy cơ hội, dùng điều răn + +Để xem bạn dịch cụm từ nầy như thế nào trong [ROM07:07](./07.md) + +# giết chết tôi + +Tham khảo: "tội lỗi làm tôi xa cách Đức Chúa Trời” (Xin xem UDB, [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..d7941f55 --- /dev/null +++ b/rom/07/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô nói về sự tranh chiến bên trong cái tôi của ông, giữa tội lỗi trong con người bề trong và tâm trí của ông với luật pháp của Đức Chúa Trời – giữa điều thiện và điều ác. + +# Vậy + +Phao lô giới thiệu một chủ đề mới + +# điều tốt đẹp + +Điều tốt đẹp ở đây nói tới luật pháp của Đức Chúa Trời + +# làm cho tôi chết + +Tham khảo: "khiến tôi phải chết” + +# Chẳng hề như vậy + +Tham khảo: "Tất nhiên là không đúng!” Thành ngữ nầy cho chúng ta một câu trả lời phủ định khả dĩ mạnh mẽ nhất đối với câu hỏi tu từ ở trên. Có thể bạn có một cụm từ tương tự trong ngôn ngữ bạn để sử dụng ở đây. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tội lỗi….làm cho tôi chết + +Phao lô coi tội lỗi như một con người có thể hành động. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# làm cho tôi chết + +Tham khảo: "làm tôi xa cách Đức Chúa Trời” + +# qua điều răn + +Tham khảo: "vì tôi không vâng giữ điều răn” + diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..74e0204f --- /dev/null +++ b/rom/07/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô nói về sự tranh chiến bên trong con người bề trong của ông giữa xác thịt của ông và luật pháp của Đức Chúa Trời – giữa điều thiện và điều ác. + +# Tôi không hiểu điều mình làm + +Tham khảo: "Tôi không biết chắc lý do tại sao tôi có ý làm điều tôi muốn (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Vì + +Tham khảo: "Tôi không hiểu tại sao tôi làm điều tôi muốn làm bởi vì” + +# Tôi làm điều mình ghét + +Tham khảo: "Tôi biết điều tôi làm là điều không tốt” + +# Nhưng + +"Tuy nhiên” + +# Tôi nhìn nhận luật pháp + +Tham khảo: "Tôi biết luật pháp Đức Chúa Trời là tốt lành” + diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..3b4e4988 --- /dev/null +++ b/rom/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# chính tội lỗi ở trong tôi + +Phao lô mô tả tội lỗi như một con người có quyền lực tác động đến ông. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# xác thịt tôi + +Tham khảo: "bản chất con người của tôi” + diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..8e3bf9be --- /dev/null +++ b/rom/07/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# điều thiện + +Tham khảo: "điều thiện” hay là “hành động tốt” + +# điều ác + +Tham khảo: "điều ác” hoặc “hành động ác đức”20 + diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..49544416 --- /dev/null +++ b/rom/07/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vì bên trong con người + +Phần (hồn) của con người còn lại sau khi thân xác đã chết. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# trong chi thể tôi có một luật khác giao chiến với luật trong tâm trí tôi, bắt tôi phải làm nô lệ + +Tham khảo: "Tôi chỉ có thể làm theo bản chất cũ của tôi mà không có đời sống mới do Đức Thánh Linh chỉ dẫn” + +# luật mới + +Đây là đời sống thuộc linh theo bản chất mới. + +# trong chi thể tôi có một luật khác + +Đây là bản chất cũ, là bản chất vốn có từ lúc mới sinh. + +# luật của tội lỗi, là luật ở trong chi thể tôi. + +Tham khảo: “bản chất tội lỗi của tôi” + diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..57a4b696 --- /dev/null +++ b/rom/07/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ giải cứu tôi khỏi thân thể hay chết nầy? + +"Tôi muốn có người giải cứu tôi khỏi sự kiểm soát của ý muốn của tôi” (UDB). Nếu ngôn ngữ bạn có cách gì để chứng tỏ câu cảm thán và câu hỏi đều biểu lộ rất nhiều cảm xúc, xin dùng ở đây. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Cảm tạ Đức Chúa Trời,nhờ Đức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta! + +Đây là câu trả lời cho câu hỏi ở câu 7:24. (Xem UDB) + +# Như vậy, một đằng tôi lấy tâm trí tuân hành luật pháp của Đức Chúa Trời, đằng khác, tôi lấy xác thịt tuân hành luật của tội lỗi. + +Trí khôn và xác thịt được dùng ở đây cho thấy họ ví sánh hoặc phục vụ luật pháp của Đức Chúa Trời hoặc phục vụ luật của tội lỗi. Người có trí khôn hay trí tuệ có thể chọn cách làm vui lòng và vâng theo Đức Chúa Trời với xác thịt hay bản chất thuộc thể để phục vụ tội lỗi. Tham khảo: “Trí tôi chọn cách làm đẹp lòng Đức Chúa Trời, nhưng xác thịt tôi chọn cách vâng lời tội lỗi (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..68bc9a6c --- /dev/null +++ b/rom/08/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô đưa ra câu trả lời cho sự tranh chiến giữa điều thiện và điều ác bên trong ông. + +# cho nên + +"vì lý do đó” hoặc là “bởi vì những điều tôi nói với anh em là có thật” + +# Luật...luật + +Từ ngữ “luật” ở đây nói về nhưng công việc theo bản tính, không có liên quan gì đến quy luật người ta làm ra. + diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..1f2846d2 --- /dev/null +++ b/rom/08/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Vì điều gì luật pháp không thể làm được do xác thịt làm cho suy yếu thì Đức Chúa Trời đã làm rồi + +Ở đây luật pháp được mô tả như một con người có quyền năng phá vỡ quyền lực của tội lỗi. Tham khảo: “Vì luật pháp không có quyền năng để ngăn chúng ta phạm tội, bởi vì quyền lực của tội lỗi ở bên trong chúng ta quá mạnh mẽ. Nhưng chính Đức Chúa Trời ngăn chúng ta khỏi phạm tội” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] + +# do xác thịt + +Tham khảo: "do bản chất tội lỗi của con người” + +# Ngài…đã sai Con Ngài đến trong xác thịt giống như xác thịt tội lỗi…một của lễ chuộc tội…Ngài đoán phạt tội lỗi + +Đức Chúa Con đã mãi mãi làm vừa lòng Đức Chúa Trời trong cơn thạnh nộ thánh khiết của Ngài giáng trên tội lỗi chúng ta bằng cách hy sinh chính thân Ngài và sự sống Ngài để làm của lễ chuộc tội đời đời. + +# Đức Chúa Con + +Đây là danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. + +# giống như xác thịt tội lỗi + +Có thể viết cụm từ nầy thành một câu mới. Tham khảo: “Ngài trông giống như bất cứ một con người tội lỗi nào. + +# là của lễ chuộc tội + +Tham khảo:"để Ngài có thể chịu chết như một của lễ do vì tội lỗi của cho chúng ta. + +# và Ngài kết án tội lỗi trong xác thịt + +Tham khảo: "và Đức Chúa Trời phá tan quyền lực của tội lỗi qua thân thể của Con Ngài” + +# luật pháp đòi hỏi được thực hiện đầy đủ trong chúng ta + +Tham khảo: "chúng ta có thể thực hiện những quy định của luật pháp” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# chúng ta là những người không sống theo xác thịt + +Tham khảo: "chúng ta không nên chiều theo những ước muốn tội lỗi” + +# nhưng sống theo Thánh Linh + +Tham khảo: "nhưng là người vâng theo Đức Thánh Linh” + diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..642af702 --- /dev/null +++ b/rom/08/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô tiếp tục đưa ra hình ảnh tương phản giữa xác thịt mà chúng ta là tín đồ đang sống và Thánh Linh hiện đang ngự trong chúng ta. + +# tâm trí hướng về xác thịt...tâm trí hướng về Thánh Linh + +"cách nghĩ của kẻ có tội…cách nghĩ của người nghe theo Đức Thánh Linh” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sự chết + +Ở đây nói về sự xa cách Đức Chúa Trời của một người. + diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..7d9de636 --- /dev/null +++ b/rom/08/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (không) theo xác thịt mà theoThánh Linh + +Hãy xem những cụm từ nầy được dịch như thế nào trong [ROM08:03](./03.md) + +# Thánh Linh…Thánh Linh của Đức Chúa Trời…..Thánh Linh của Đấng Christ + +Những từ nầy đều ngụ ý nói về Đức Thánh Linh. + +# Nếu như vậy + +Cụm từ nầy không có nghĩa là Phao lô không chắc chắn có một số người có Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Phao lô muốn họ biết rằng họ đều có Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Tham khảo: “bởi vì” hoặc là “vì”. + +# Nếu Đấng Christ ở trong anh em + +Có thể nói rõ về phương cách Đấng Christ sống trong một người như thế nào. Tham khảo: “Nếu Đấng Christ ở trong anh em qua Đức Thánh Linh” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# một mặt, thân thể anh em chết vì tội lỗi, mặt khác, tâm linh anh em vẫn sống nhờ sự công chính. + +Cụm từ “một mặt” và “mặt khác” giới thiệu hai cách suy nghĩ khác nhau về một vấn đề. Tham khảo: “thân thể chết vì cớ tội lỗi, nhưng” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# thân thể chết vì tội lỗi + +Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) một người chết về phần thuộc linh vì quyền lực của tôi lỗi hoặc là 2) thân thể thuộc thể vẫn sẽ chết vì tội lỗi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tâm linh vẫn sống nhờ sự công chính + +Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) một người có sự sống thuộc linh thì Đức Chúa Trời sẽ ban cho quyền năng để làm điều lành hoặc là 2) Đức Chúa Trời sẽ khiến người đó sống lại sau khi chết bởi vì Đức Chúa Trời công bình sẽ ban cho người tin Ngài sự sống đời đời. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..637741a3 --- /dev/null +++ b/rom/08/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nếu Thánh Linh….. đang ở trong anh em + +Phao lô nghĩ rằng Đức Thánh Linh sống trong độc giả của ông. Tham khảo: “Vì Thánh Linh…sống trong anh em”. + +# (Thánh Linh) của Ngài là Đấng khiến (Đấng Christ) sống lại + +Tham khảo: "của Đức Chúa Trời, là Đấng làm cho (Chúa Giê su) sống lại + +# khiến sống lại + +Từ ngữ nầy có nghĩa là làm cho một người chết được sống lại. + +# thân thể hay chết + +Tham khảo: "thân thể thuộc thể” hoặc là “thân thể sẽ phải chết trong tương lai” + diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..c6bd368a --- /dev/null +++ b/rom/08/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Cho nên + +Tham khảo: "Bởi vì những điều tôi nói với anh em đều có thật” + +# anh em + +Tham khảo: "các anh em tín hữu” + +# chúng ta mắc nợ + +Phao lô đang ví sánh sự vâng phục giống như sự trả nợ. Tham khảo: “chúng ta cần phải vâng phục” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không mắc nợ xác thịt để sống theo các thịt + +Tham khảo: “nhưng chúng ta không cần vâng phục những ý muốn tội lỗi” + +# Vì nếu anh em sống theo xác thịt + +Tham khảo: "Bởi vì nếu anh em sống chỉ để chìu theo tư dục tội lỗi” + +# thì anh em phải chết + +Tham khảo: "chắc chắn anh em sẽ phải xa cách Đức Chúa Trời” + +# nhưng nếu anh em nhờ Thánh Linh làm cho chết công việc của thân thể + +AT, như một câu mới: "Nhưng nếu nhờ Thánh Linh mà anh em không còn chiều theo tư dục” + diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..35859d07 --- /dev/null +++ b/rom/08/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vì tất cả những ai được Thánh Linh của Đức Chúa Trời dẫn dắt + +Tham khảo: "Vì mọi người đều nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Trời hướng dẫn’ (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# con của Đức Chúa Trời + +Con của Đức Chúa Trời ở đây có nghĩa tất cả tín hữu trong Chúa Giê su và thường được dịch là “con cái Đức Chúa Trời” + +# vì anh em đã không nhận lấy tinh thần làm nô lệ để cứ sống trong sự sợ hãi + +Tham khảo: "Vì Đức Chúa Trời không ban cho anh em một thánh linh để anh em phải làm nô lệ của quyền lực tội lỗi và sợ sự đoán xét của Đức Chúa Trời” + +# nhờ đó, chúng ta gọi rằng + +Tham khảo: "khiến chúng ta gọi” + +# A ba, Cha + +"Abba" là “Cha” theo tiếng A ram (Aramaic) (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]], [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..88b912a4 --- /dev/null +++ b/rom/08/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# một mặt là người thừa kế của Đức Chúa Trời, mặt khác là người cùng thừa kế với Đấng Christ + +Cụm từ “một mặt” và “mặt khác” giới thiệu hai cách suy nghĩ khác nhau về một vấn đề. Tham khảo: “kế tự của Đức Chúa Trời đồng thời cũng là đồng kế tự với Đấng Christ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# chúng ta sẽ cùng được vinh quang với Ngài. + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời làm vinh hiển chúng ta cùng với Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..604b09a9 --- /dev/null +++ b/rom/08/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Trong phần này, Phao-lô nhắc chúng ta là những người tin Chúa rằng thân thể chúng ta sẽ được biến hóa khi chúng ta được cứu chuộc [ROM08:23](./23.md) + +# Vì + +Từ nầy dùng để nhấn mạnh câu “Tôi nghĩ rằng”. Không có nghĩa là “bởi vì” + +# Tôi nghĩ rằng ….không đáng so sánh với + +Tham khảo: "Tôi không nghĩ rằng …không đáng so sánh với” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sẽ được tỏ ra + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời sẽ bày tỏ ra” hoặc là “Đức Chúa Trời sẽ nói rõ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# muôn vật thiết tha trông mong + +Mọi vật Đức Chúa Trời tạo dựng được mô tả là một con người nóng lòng trông đợi điều gì. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sự hiện ra của con (cái) Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "vì tới lúc Đức Chúa Trời sẽ tỏ ra cho con cái Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# con Đức Chúa Trời + +”con Đức Chúa Trời” ở đây nghĩa là tất cả các tín hữu trong Chúa Giê su và thường được dịch là “con cái Đức Chúa Trời” + diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..1ab8e186 --- /dev/null +++ b/rom/08/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì muôn vật đã bị lệ thuộc sự hư không + +Tham khảo: "Vì Đức Chúa Trời khiến cho mọi tạo vật không thể đạt được mục đích Ngài tạo dựng” (Xin xem : [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# chẳng phải tự ý, nhưng bởi Đấng muốn chúng lệ thuộc + +Ở đây mọi tạo vật được mô tả như một con người có thể có ý muốn. Tham khảo: “không phải bởi vì đây là ý muốn của người đó, nhưng là vì ý muốn của Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# với hi vọng rằng chính muôn vật rồi đây cũng sẽ được giải phóng + +Tham khảo: “Bởi vì Đức Chúa Trời biết rằng Ngài sẽ cứu mọi vật Ngài dựng nên” (xem UDB). (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# khỏi thân phận nô lệ cho sự hư nát + +Phao lô ví mọi sự trong sự sáng thế như là nô lệ và “sự hư nát” là người chủ. Tham khảo: “từ sự hư nát đến sự chết” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sự tự do trong vinh quang của con cái Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "và Ngài sẽ giải cứu họ khi ban sự vinh hiển cho con cái Ngài” + +# Vì chúng ta biết rằng tất cả tạo vật đều than thở và quặn thắt cho đến ngày nay + +Mọi vật Ngài tạo dựng được ví sánh với một người đàn bà phải chịu đau đớn khi sinh nở. Tham khảo: “Vì chúng ta biết rằng mọi vật Đức Chúa Trời tạo dựng đều muốn được thoát khỏi sự đau đớn như một người đàn bà đang sinh con” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..a50feca0 --- /dev/null +++ b/rom/08/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# những người có Thánh Linh là trái đầu mùa + +Phao lô ví sánh tín hữu nhận lãnh Đức Thánh Linh như rau quả đầu mùa. Điều nầy nhấn mạnh rằng Đức Thánh Linh chỉ là sự khởi đầu của những ân tứ Đức Chúa Trời ban cho tín đồ. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# khi mong đợi được làm con nuôi, là sự cứu chuộc thân thể chúng ta + +Tham khảo: "trông đợi cho đến khi chúng ta hoàn toàn là người trong nhà Đức Chúa Trời và Ngài sẽ cứu thân thể chúng ta khỏi sự hư nát và sự chết” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Trong niềm hi vọng đó, chúng ta được cứu + +Tham khảo: "Vì Đức Chúa Trời cứu chúng ta do chúng ta tin cậy Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nhưng khi đã thấy được điều mình hi vọng rồi thì không còn là hi vọng nữa. Vì ai lại hi vọng vào điều mình đã thấy + +Phao lô dùng một câu hỏi để giúp khán giả hiểu “hy vọng” là gì. Tham khảo: “Nhưng nếu chúng ta chờ đợi hy vọng đó có nghĩa là chúng ta chưa có được điều chúng ta muốn. Không ai có thể chờ đợi một cách tin tưởng nếu người đó đã có điều mình muốn rồi”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..5cee6cc7 --- /dev/null +++ b/rom/08/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu Liên kết: + +Dù Phao-lô đang nhấn mạnh rằng có một sự tranh chiến trong các tín hữu giữa xác thịt và Thánh Linh, nhưng ông khẳng định rằng Thánh Linh đang giúp đỡ chúng ta. + +# những sự thở than không thể diễn tả + +Tham khảo: "sự than van không thể diễn tả bằng lời” + diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..51f71bd0 --- /dev/null +++ b/rom/08/28.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô nhắc các tín hữu rằng không gì có thể ngăn cách họ khỏi tình yêu của Chúa. + +# cho những người được gọi + +Tham khảo: "đối với những người Đức Chúa Trời đã chọn” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# những người Ngài đã biết trước + +Tham khảo: "những người Ngài đã biết trước khi Ngài tạo dựng họ” + +# Ngài cũng đã định sẵn + +Tham khảo: "Ngài cũng đã định sẵn số phận của họ trước” hoặc là “Ngài cũng dự kiến trước” + +# trở nên giống như hình ảnh Con Ngài + +#dịch thiếu# God planned from before the beginning of creation to grow those who believe in Jesus, the Son of God, into persons who are like Jesus. Tham khảo: "rằng Ngài sẽ thay đổi họ để họ giống như Con Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Con trai + +Đây là một danh hiệu quan trọng chỉ về Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời. + +# để Con ấy được làm Con trưởng + +Tham khảo: "để con Ngài trở thành con trưởng” + +# giữa nhiều anh em + +Tham khảo: "của nhiều anh chị em khác trong nhà Đức Chúa Trời” ([[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Những người Ngài đã định sẵn + +Tham khảo: "Những người Đức Chúa Trời đã định trước” + +# thì Ngài cũng đã làm cho vinh quang + +Từ ngữ “làm cho vinh quang” viết theo thì quá khứ dùng để nhấn mạnh rằng điều nầy chắc chắn xảy ra. Tham khảo: “Ngài cũng sẽ làm cho những người nầy vinh hiển” + diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..edadf294 --- /dev/null +++ b/rom/08/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vậy chúng ta sẽ nói gì về những sự này? Nếu Đức Chúa Trời ở với chúng ta, ai dám chống lại chúng ta? + +Phao lô sử dụng những câu hỏi để nhấn mạnh những điểm chính ông đã trình bày trước đó. Tham khảo: “Đây là điều chúng ta nên biết trước hết: vì Đức Chúa Trời giúp đở, không ai có thể đánh thắng chúng ta” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Son Ngài đã không tiếc chính Con Ngài + +Đức Chúa Cha đã sai Đức Chúa Con, là Chúa Cứu Thế Giê-xu, đến thế gian, Ngài là Đấng Thánh và là của lễ toàn vẹn khi hy sinh trên thập tự giá để thỏa mãn bản tính thánh khiết và toàn vẹn của Đức Chúa Trời đối với tội lỗi con người. + +# mà phó Con ấy cho + +Tham khảo: "nhưng giao nộp Ngài cho kẻ thù” + +# Ngài lại không ban mọi sự cùng với Con ấy cho chúng ta sao? + +Phao lô sử dụng một câu hỏi để nhấn mạnh. Tham khảo: “Chắc chắn Ngài sẽ ban cho chúng ta mọi sự” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..8eadcbae --- /dev/null +++ b/rom/08/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ai sẽ kiện những người được Đức Chúa Trời tuyển chọn? Đức Chúa Trời là Đấng xưng công chính + +Phao lô dùng một câu hỏi để nhấn mạnh. Tham khảo: “Không ai có thể kiện cáo chúng ta trước mặt Đức Chúa Trời bởi vì Ngài chính là người làm chúng ta hòa thuận với Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Ai sẽ là người kết án họ? Có phải Đấng Christ ….và là Đấng cầu thay cho chúng ta không? + +Phao lô dùng một câu hỏi để nhấn mạnh. Tham khảo: “Không ai có thể định tội chúng ta bởi vì chính Chúa Giê su Christ…và cũng là Đấng vì chúng ta mà cầu thay” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# quan trọng hơn là Đấng đã chết và cũng đã sống lại, + +Tham khảo: "quan trọng hơn Ngài là Đấng được Đức Chúa Trời khiến cho sống lại sau khi chết” hoặc là “quan trọng hơn, Ngài là Đấng sống lại” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md new file mode 100644 index 00000000..b58c7e1a --- /dev/null +++ b/rom/08/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ai sẽ phân rẽ chúng ta khỏi tình yêu của Chúa Cứu Thế? + +Dường như câu hỏi này nhắm về một cá nhân, nhưng câu trả lời theo sau cho thấy đó là những sự việc, chứ không phải con người. Vì vậy có thể Phao-lô đang nói đến các sự kiện như thể đó chính là con người. + +# Có phải hoạn nạn, khốn cùng, bắt bớ, đói khát, trần truồng, nguy hiểm, hay là gươm giáo không? + +Tham khảo: "Cho dù có người làm chúng ta khốn khổ, gây tổn hại, lấy hết quần áo, thức ăn thậm chí còn giết hại chúng ta cũng không thể” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# Hoạn nạn hay khốn cùng + +Hai từ nầy đồng nghĩa với nhau (Xin xem [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]] + +# Vì cớ Ngài + +Ở đây “của Ngài” ở dạng số ít và ám chỉ Đức Chúa Trời” Tham khảo: “Vì Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# chúng con bị giết hằng ngày + +Ở đây “chúng con” nói về người viết phần Kinh Thánh nầy kể cả những người trung thành với Đức Chúa Trời. Cụm từ “hằng ngày” là sự sự diễn tả cường điệu nhằm nhấn mạnh về tình trạng nguy hiểm họ đang gặp phải. Phao lô sử dụng phân đoạn Kinh Thánh nầy để trình bày rằng mọi người thuộc Đức Chúa Trời nên biết rằng có nhiều lúc khó khăn sẽ xảy ra. Tham khảo: “kẻ thù cứ luôn tìm cách giết chúng ta” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# Chúng con bị coi như chiên đem đi làm thịt + +Những người bị giết vì trung thành với Đức Chúa Trời được ví sánh như chiên trong bầy của Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] + diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md new file mode 100644 index 00000000..e2dbc69e --- /dev/null +++ b/rom/08/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chúng ta toàn thắng + +Tham khảo: "chúng ta chiến thắng hoàn toàn” + +# nhờ Đấng yêu thương mình + +Có thể nói rõ hơn về tình yêu Chúa Giê su ban cho chúng ta. Tham khảo: “Vì Chúa Giê su yêu thương chúng ta đến nỗi sẵn sàng chết thay cho chúng ta” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Chúng tôi tin chắc rằng + +Tham khảo: "Tôi tin rằng” hoặc là “Tôi tin chắc rằng” + +# các bậc cầm quyền + +Những ý nghĩa có thể dùng là 1)ma quỷ (UDB) hoặc là 2) vua và quan cai trị của con người. + +# các quyền lực (cũng không) + +Những ý nghĩa có thể dùng là 1) hữu thể thuộc linh có quyền năng hoặc là 2) con người có quyền lực. + diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..ae16cfe8 --- /dev/null +++ b/rom/09/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô nói về điều bản thân ông ao ước là dân Do Thái sẽ được cứu, nhưng sau đó ông nhấn mạnh đến những phương cách khác nhau mà Đức Chúa Trời đã chuẩn bị tấm lòng họ cho sự tin đạo. + +# lương tâm tôi cũng làm chứng cho tôi trong Đức Thánh Linh + +Cụm từ nầy có thể chia làm hai câu riêng biệt. “Đức Thánh Linh kiểm soát lương tâm tôi và xác nhận những điều tôi nói” + +# rằng lòng tôi rất buồn và đau xót triền miên. + +Có thể đây là một câu riêng biệt. Tham khảo: “Tôi nói cho anh em biết rằng tôi hết sức buồn lòng.” Nếu cần nói ra người làm cho Phao lô buồn lòng, xin xem UDB. + +# rất buồn và đau xót triền miên + +Hai cụm từ nầy về phương diện căn bản là đồng nghĩa. Phao lô dùng chúng để nhấn mạnh sự dâng trào cảm xúc của ông như thế nào. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..9471cc20 --- /dev/null +++ b/rom/09/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Vì tôi ước ao có thể chính mình bị nguyền rủa và dứt bỏ khỏi Đấng Christ thay cho anh em là đồng bào của tôi + +Tham khảo: "Riêng tôi, tôi sẵn lòng để Đức Chúa Trời rủa sả tôi, và tôi lìa khỏi Đấng Christ mãi mãi nếu điều đó giúp anh em Y sơ ra ên của tôi, dân tộc tôi tin vào Đấng Christ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# Họ là người Y sơ ra ên + +Tham khảo: "Họ, cũng như tôi, là dân Y sơ ra ên. Đức Chúa Trời chọn họ trở thành dòng dõi của Gia cốp (UDB) + +# là dân được sinh ra bởi các tổ phụ và từ dòng dõi nầy, về phần xác + +Tham khảo: "Về phần thuộc thể, Đấng Christ thuộc dòng dõi của các tổ phụ của họ” + diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..98d20ee0 --- /dev/null +++ b/rom/09/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô nhấn mạnh rằng những ai sinh ra trong gia đình Y-sơ-ra-ên đều thật sự có thể thuộc về dân Y-sơ-ra-ên bởi đức tin. + +# Nói như vậy không có nghĩa là lời Đức Chúa Trời đã thất bại; + +Tham khảo: "Nhưng Đức Chúa Trời không thể không giữ lời hứa” + +# Vì không phải tất cả những ai ra từ Y-sơ-ra-ên đều là người Y-sơ-ra-ên + +Đức Chúa Trời không hứa với dòng dõi Y sơ ra ên (hoặc là Gia cốp) thuộc thể, nhưng với dòng dõi thuộc linh, đó chính là những người có đức tin ở Chúa Giê su. + +# Cũng không phải tất cả những ai thuộc dòng dõi Áp-ra-ham đều là con cái của ông + +Tham khảo: "Cũng không phải họ là con cái Đức Chúa Trời chỉ vì họ là dòng dõi Áp ra ham” + diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..596cb12e --- /dev/null +++ b/rom/09/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# con cái theo phần xác + +Con cái ở đây nói về dòng dõi thuộc thể của Áp ra ham. + +# con cái Đức Chúa Trời + +Đây là những người là dòng dõi thuộc linh là những người tin Chúa Giê su. + +# con cái của lời hứa + +Đây là những người sẽ thừa hưởng lời hứa. + +# Sa ra sẽ có một con trai + +Tham khảo: "Ta sẽ ban cho Sa ra một con trai” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..4b7f9f17 --- /dev/null +++ b/rom/09/10.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Y sác, tổ phụ của chúng ta…công bình + +Có lẽ bạn cần đặt câu 9:11 sau câu 9:12. Tham khảo: “Y sác, tổ phụ của chúng ta, thì người mẹ được báo trước rằng: ‘Đứa lớn sẽ phục vụ đứa nhỏ’. ‘dù hai con chưa được sanh ra…(vì việc lựa chọn) tùy thuộc Đấng kêu gọi. Như vậy thì công bình.” + +# tổ phụ của chúng ta + +Y sác là tổ phụ của Phao lô và các tín hữu người Do Thái ở Rô ma. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# mang thai + +Tham khảo: "có thai” + +# dù hai con chưa được sinh ra, chưa làm điều lành hay điều dữ nào + +Tham khảo: "Trước khi hai trẻ chưa sanh ra và chưa làm điều lành hoặc điều dữ gì” + +# để duy trì mục đích của Đức Chúa Trời trong việc lựa chọn + +Tham khảo: "để điều Đức Chúa Trời muốn xảy ra theo sự chọn lựa đã định sẵn của Ngài” + +# vì cả hai con trẻ đều chưa được sinh ra + +Tham khảo: "trước khi các đứa trẻ chưa sanh ra” + +# chưa làm điều lành hay điều dữ nào + +Tham khảo: "không phải vì bất cứ hành động nào của chúng” + +# do Ngài + +vì Đức Chúa Trời + +# người mẹ đã được bảo trước rằng: “Đứa lớn sẽ phục dịch đứa nhỏ.” + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời phán cùng Rê bê ca: ‘Đứa lớn sẽ phục vụ đứa nhỏ’ + +# "Ta yêu Gia cốp nhưng ghét Ê sau" + +Đức Chúa Trời ghét Ê sau chỉ là một cách so sánh để nói lên tình yêu Ngài dành cho Gia cốp nhiều hơn. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] + diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..8bba485b --- /dev/null +++ b/rom/09/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vậy chúng ta sẽ nói như thế nào? + +Phao lô dùng một câu hỏi để sửa sai kết luận cho rằng Đức Chúa Trời không công bình. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Không hề như vậy! + +Tham khảo: "Không thể như thế được!” hoặc là “Tất nhiên là không đúng!”. Thành ngữ nầy hoàn toàn phủ nhận rằng việc nầy có thể xảy ra. Có thể bạn cần một cụm từ tương tự để sử dụng ở đây. + +# Vì Ngài phán với Môi se + +Tham khảo: "Vì Ngài phán với Môi se” + +# Vậy điều đó không tùy thuộc vào ước muốn hay sức cố gắng của con người + +Tham khảo: "Chẳng phải vì người ta mong muốn hoặc nỗ lực mà có được” + +# cũng không tùy thuộc vào sức cố gắng + +Phao lô so sánh một người chạy đua với một người làm mọi nỗ lực để đạt mục đích. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..448d9d2c --- /dev/null +++ b/rom/09/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Vì Kinh Thánh nói + +Here the scripture is personified as God talking to Pharaoh. "The scripture records that God said" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Ta…(danh của) ta + +Đức Chúa Trời đang nói về chính mình + +# ngươi + +số ít (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# để danh Ta được truyền rao khắp đất.” + +Tham khảo: "và để mọi người công bố danh ta khắp nơi trên thế gian” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ngài muốn làm cứng lòng ai thì làm. + +Đức Chúa Trời làm cứng lòng người nào Ngài muốn họ cứng lòng. + diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..ee32a642 --- /dev/null +++ b/rom/09/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vậy anh em sẽ nói với tôi + +Phao lô đang nói với những người phê bình sự dạy dỗ của ông như thể đang nói với một người. Bạn có thể cần phải dùng số nhiều ở đây. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual]])19 + +# Ngài…(ý muốn) của Ngài + +Hai từ nầy ngụ ý nói về Đức Chúa Trời. + +# Liệu vật đã được nắn lên sẽ nói…sử dụng hàng ngày? + +Phao lô dùng quyền của người thợ gốm làm ra những vật dụng có sức chứa bằng đất sét như một ẩn dụ nói rằng Đấng Tạo hóa có quyền làm bất cứ điều gì theo ý Ngài muốn. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# Tại sao ông nắn nên tôi như vầy + +Đại từ “ông” ở đây nói đến Đức Chúa Trời. + diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..734a6cd2 --- /dev/null +++ b/rom/09/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ngài…của Ngài + +"Đức Chúa Trời….của Đức Chúa Trời” + +# Những chiếc bình đáng chịu thịnh nộ…những chiếc bình đáng thương xót + +Tham khảo: "người đáng nhận cơn thịnh nộ…người đáng nhận ơn thương xót” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# sự giàu có của vinh quang Ngài + +Tham khảo: " vinh hiển của Ngài là vinh hiển có giá trị rất lớn” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# mà Ngài đã chuẩn bị cho sự vinh quang + +Tham khảo: "người Ngài chuẩn bị trước để ban sự vinh hiển” + +# (trong đó) cũng có chúng ta + +Phao lô và các anh em tín hữu. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# đã gọi + +Ở đây có nghĩa là Đức Chúa Trời đã định hoặc chọn sẵn ai sẽ là người sẽ trở thành con cái Ngài, tôi tớ Ngài và là người công bố sứ điệp cứu rỗi của Ngài qua Chúa Giê su. + diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..490f523e --- /dev/null +++ b/rom/09/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu liên kết: + +Trong phần này, Phao-lô giải thích làm thế nào mà tiên tri Ô-sê đã tiên báo rằng những người không tin sẽ được gọi là dân + +# Như Ngài phán trong sách Ô sê + +Tham khảo: "Như Đức Chúa Trời có phán trong sách Ô sê rằng” + +# Ô-sê + +Ô sê là một tiên tri. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]] + +# "Ta sẽ gọi những người chẳng phải dân Ta là dân Ta”, + +Tham khảo: "Ta sẽ chọn người không phải dân ta trở thành dân ta” + +# những người không được yêu dấu là yêu dấu;” + +Tham khảo: "và ta sẽ chọn người ta chẳng yêu thương để trở thành người ta yêu thương” + +# con cái Đức Chúa Trời hằng sống + +Từ ngữ “hằng sống” có thể nói về sự kiện Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chân chính duy nhất, không phải như các thần tượng giả mạo. Tham khảo: “con cái của Đức Chúa trời chân chính” (UDB). + diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..4310034c --- /dev/null +++ b/rom/09/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# lớn tiếng nói lên + +Tham khảo: "kêu gọi” + +# đông như cát biển + +Tham khảo: "quá nhiều nên không thể đếm nỗi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] + +# sẽ được cứu + +Được cứu ở đây được dùng theo ý nghĩa thuộc linh. Nếu một người đã “được cứu” có nghĩa là nhờ sự chết của Chúa Giê su trên thập giá, Đức Chúa Trời đã tha thứ cho người đó và cứu người đó khỏi bị đoán phạt vì tội lỗi mình. + +# lời (Ngài) + +Lời Ngài ở đây ám chỉ đến mọi sự Chúa phán truyền. + +# chúng ta…chúng ta + +Hai từ nầy nói về Ê sai và bao gồm cả dân Y sơ ra ên. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# chúng ta đã trở nên như thành Sô-đôm và giống như thành Gô-mô-rơ rồi + +Bạn có thể làm rõ nghĩa hơn về sự kiện dân Y sơ ra ên sẽ giống như dân thành Sô đôm và Gô mô rơ. Tham khảo: “tất cả chúng ta sẽ bị hủy diệt như thành Sô đôm và Gô mô rơ” (UDB). (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] + diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..2aaf5a1c --- /dev/null +++ b/rom/09/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? + +Tham khảo: "Đây là điều chúng ta cần phải nói” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Các dân ngoại + +Tham khảo: "Chúng ta sẽ nói rằng dân ngoại” + +# tìm kiếm sự công chính + +Tham khảo: "cố gắng làm vui lòng Đức Chúa Trời” + +# không đạt được (sự công chính) + +không đạt được sự công bình bằng cách vâng giữ luật pháp”(Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..48776f96 --- /dev/null +++ b/rom/09/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tại sao? + +Tham khảo: "Tại sao họ không có được sự công bình? (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bằng việc làm + +Tham khảo: "bằng cách cố gắng làm những điều đẹp lòng Đức Chúa Trời” (xem UDB) hoặc là “bằng cách vâng giữ luật pháp” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hòn đá ngăn trở + +Tham khảo: "hòn đá làm cho người ta vấp chân” + +# như có chép + +Tham khảo: "như tiên tri Ê sai đã viết” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tin vào đó + +Bởi vì hòn đá thay thế cho một người (xem UDB), bạn có thể dịch là “tin nhận Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..fae8d863 --- /dev/null +++ b/rom/10/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục mong ước dân Y-sơ-ra-ên sẽ tin Chúa nhưng nhấn mạnh rằng cả người Do Thái cũng như mỗi người chỉ có thể được cứu bởi đức tin nơi Chúa Giê-xu. + +# Thưa anh em + +Ở đây có nghĩa là anh em tín hữu Cơ Đốc kể cả nam lẫn nữ. + +# sự ao ước của lòng tôi + +Tham khảo: "tôi rất ước ao” + +# vì họ, để họ được cứu rỗi + +Tham khảo: "rằng Đức Chúa Trời sẽ cứu dân Do Thái” + diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..fe8b0144 --- /dev/null +++ b/rom/10/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Vì Chúa Cứu Thế là sự trọn vẹn của luật pháp + +Tham khảo: "Vì Đấng Christ đã thi hành luật pháp một cách trọn vẹn” + +# để mọi người tin đều được xưng công chính. + +Tham khảo: "để Ngài có thể xưng công bình cho người tin Ngài” + +# tin + +Ở đây có nghĩa là tin, hay chấp nhận hay tin cậy một điều gì có thật. + +# sự công chính đến từ luật pháp + +Tham khảo: "cách thức luật pháp làm cho một người được công bình trước Đức Chúa Trời” + +# ai làm theo những điều nầy thì sẽ nhờ đó mà sống + +Tham khảo: "Người hoàn toàn tin vào luật pháp sẽ sống bởi vì luật pháp sẽ làm cho người đó được công bình trước mặt Đức Chúa Trời” + +# sẽ sống + +Sự sống ở đây có thể là 1) sự sống đời đời (xem UDB) hoặc là 2)sự sống vĩnh hằng trong sự thông công với Đức Chúa Trời. + diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..09f7552a --- /dev/null +++ b/rom/10/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nhưng sự công chính đến từ đức tin nói thế nầy + +Ở đây “sự công chính” được mô tả là một người có thể nói. Tham khảo: Nhưng Môi se viết sự công bình ở đây là nói về đức tin làm cho một người trở nên công bình trước Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] + +# Đừng nói trong lòng mình rằng + +Môi se nói về mọi người như thể họ là một người. Tham khảo: “Đừng tự nhủ rằng” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]] + +# Ai sẽ lên trời? + +Môi se dùng một câu hỏi để dạy khán giả của mình. Sự dạy dỗ trước đó của ông là “Đừng tự nhủ lòng” đòi hỏi một câu phủ định để trả lời câu hỏi nầy. Tham khảo: “Không ai có thể tự mình lên được thiên đàng” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# có nghĩa là đem Đấng Christ xuống + +Tham khảo: "để họ có thể đem Đấng Christ xuống thế gian” + +# Ai sẽ xuống vực sâu + +Môi se dùng một câu hỏi để dạy khán giả của mình. Sự dạy dỗ trước đó của ông là “Đừng tự nhủ lòng” cần có một câu phủ định để trả lời câu hỏi nầy. Tham khảo: “Không ai tìm cách đi xuống và vào nơi ở của những linh hồn và người chết” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# tức là để đem Đấng Christ từ cõi chết lên + +Tham khảo: "để họ có thể đưa Đấng Christ lên” + +# kẻ chết + +Ở đây có nghĩa là khi thân thể thuộc thể của một người không còn sống nữa. + diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..3fc06988 --- /dev/null +++ b/rom/10/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Nhưng lời ấy nói gì? + +Từ ngữ “lời ấy” nói về sự công bình trong câu 10:6. Ở đây Phao lô mô tả sự công bình” như một người có thể nói chuyện. Phao lô dùng một câu hỏi để nhấn mạnh câu trả lời ông sắp sửa đưa ra. Tham khảo: “Nhưng đây là điều Môi se nói” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Đạo ở gần anh em + +Tham khảo: "Sứ điệp ở ngay tại đây” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# trên môi miệng + +Từ ngữ “miệng” ám chỉ lời nói của một người. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Điều đó ở trong những điều anh em nói” (Xin xem : [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# và trong lòng anh em + +Từ ngữ “lòng” nói về tâm trí của một người hoặc là sự suy nghĩ của người đó. Tham khảo: “và điều đó ở trong sự suy nghĩ của anh em” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Nếu miệng anh em xưng Đức Chúa Jêsus là Chúa, + +Tham khảo: "nếu anh em xưng Chúa Giê su là Chúa” + +# anh em tin rằng + +Tham khảo: "thừa nhận là đúng” + +# khiến Ngài từ cõi chết sống lại + +Ở đây có nghĩa là khiến cho một người chết được sống lại. + +# anh em sẽ được cứu + +Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ cứu anh em” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì ai tin trong lòng thì được xưng công chính, ai tuyên xưng nơi miệng thì được cứu rỗi + +Tham khảo: "Vì người nào tin cậy từ trong lòng sẽ được công bình trước Đức Chúa Trời và người nào xưng Chúa ra sẽ được cứu” + diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..fcffc41d --- /dev/null +++ b/rom/10/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Người nào tin Ngài sẽ không bị hổ thẹn + +Có thể dịch câu nầy theo cách chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ tôn trọng người nào tin Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Không có sự phân biệt giữa người Do Thái và người Hi Lạp + +Tham khảo: "Bằng cách nầy, Đức Chúa Trời sẽ đối đãi người Do Thái và người ngoại như nhau” (UDB) + +# ban ơn dư dật cho mọi người kêu cầu Ngài + +Tham khảo: "và Ngài ban ơn dư dật cho bất cứ ai tin cậy nơi Ngài” + +# Vì ai kêu cầu danh Chúa đều sẽ được cứu.” + +Từ ngữ “danh” ngụ ý nói cả tổng thể một người . Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Chúa sẽ cứu mọi người tin cậy Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..a0633072 --- /dev/null +++ b/rom/10/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nhưng họ chưa tin Ngài thì kêu cầu sao được? + +Phao lô dùng một câu hỏi để nhấn mạnh về sự quan trọng của sự rao truyền tin lành của Đấng Christ cho những ai chưa nghe về Ngài. Từ ngữ “họ ” nói về những người chưa thuộc về Ngài. Tham khảo: “Ai chưa tin Đức Chúa Trời không thể kêu cầu Ngài”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Chưa nghe nói về Ngài thì làm thể nào mà tin? + +Phao lô lại dùng một câu hỏi khác vì cùng một lý do. Tham khảo: Và họ không thể tin Ngài nếu họ chưa nghe sứ điệp về Ngài” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# tin + +Ở đây có nghĩa là thừa nhận rằng điều người đó nói là có thật. + +# Không có người rao giảng thì nghe cách nào? + +Phao lô sử dụng một câu hỏi khác với cùng một lý do. Tham khảo: “Và họ không thể nghe sứ điệp nếu không ai nói cho họ nghe” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Nếu chẳng có ai được sai đi thì làm sao rao giảng? + +Phao lô sử dụng một câu hỏi khác với cùng một lý do. Từ ngữ “ai(họ)” nói về những người thuộc về Đức Chúa Trời. Tham khảo: “Và họ không thể nói cho người khác biết về sứ điệp trừ phi có người được sai đi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Bàn chân của những người truyền rao Tin Lành thật xinh đẹp biết bao? + +Phao lô dùng từ “bàn chân” ở đây để miêu tả những người đi ra rao truyền tin lành cho những người chưa nghe về Ngài. Tham khảo: “Thật tuyệt vời khi các sứ giả ra đi và nói cho chúng ta biết về tin lành” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..7120bf8a --- /dev/null +++ b/rom/10/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nhưng không phải mọi người đều vâng theo + +Tham khảo: "Nhưng không hẵn là tất cả người Do Thái đều nghe (sứ điệp) + +# Lạy Chúa,ai chịu tin lời chúng con rao giảng? + +Phao lô dùng một câu hỏi để nhấn mạnh về lời tiên tri của Ê sai trong Kinh Thánh cho biết nhiều người Do Thái sẽ không tin Chúa Giê su. Ở đây, “(của) chúng ta ” ngụ ý nói về Đức Chúa Trời và Ê sai. Tham khảo: “Chúa ôi, có quá nhiều người không tin sứ điệp của chúng tôi (rao giảng)” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Lời giảng của chúng ta + +Đại từ sở hữu “của chúng ta” ở đây nói đến Đức Chúa Trời và Ê-sai. + +# tin + +chấp nhận hoặc tin một điều gì đó là đúng + diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..86cbaad1 --- /dev/null +++ b/rom/10/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nhưng tôi xin hỏi: Có phải là họ chưa được nghe không? Thực ra thì họ đã nghe + +Phao lô dùng một câu hỏi để nhấn mạnh. Tham khảo: “Nhưng tôi nói rằng người Do Thái chắc chắn đã nghe sứ điệp về Đấng Christ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Tiếng của các sứ giả đã vang ra khắp đất,và lời của họ đã truyền đến tận cùng thế giới.” + +Cả hai câu nầy về phương diện căn bản đều có cùng ý nghĩa và được dùng để nhấn mạnh. Từ ngữ “của họ” nói về mặt trời, mặt trăng, các ngôi sao. Ở đây chúng được mô tả như những sứ giả con người nói với mọi người về Đức Chúa Trời. Điều nầy ngụ ý cho biết sự hiện hữu của chúng làm chứng cho quyền năng và sự vinh hiển của Đức Chúa Trời. Cũng có thể làm rõ hơn trong việc Phao lô sử dụng trích đoạn Kinh Thánh ở đây. Tham khảo: “Như có chép trong Kinh Thánh. ‘mặt trời, mặt trăng, và các ngôi sao là chứng cớ về quyền năng và sự vinh hiển của Đức Chúa Trời, và mọi người trên thế gian sẽ trông thấy và và biết sự thật về Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..9526ffca --- /dev/null +++ b/rom/10/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tôi lại hỏi: Phải chăng dân Y-sơ-ra-ên không hiểu? + +Phao lô dùng một câu hỏi để nhấn mạnh. Từ ngữ “Y sơ ra ên” nói về những người sinh sống ở nước Y sơ ra ên. Tham khảo: “Tôi lại nói dân Y sơ ra ên không biết sứ điệp” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Trước hết, Môi-se đã nói:“Ta sẽ làm cho các ngươi ganh tị ….Ta sẽ làm cho các ngươi tức giận…. + +Câu nầy có nghĩa là Môi se viết lại tất cả những điều Đức Chúa Trời phán. “Ta” ngụ ý nói về Đức Chúa Trời, và “các ngươi” nói về dân Y sơ ra ên” Tham khảo: “Trước hết Môi se nói rằng Đức Chúa Trời sẽ chọc giận ngươi…Đức Chúa Trời sẽ giục lòng ngươi…” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]] + +# dân không phải là dân + +Tham khảo: "bởi những người không được coi là một dân tộc thật sự” (xem UDB) hoặc là “bởi những người không thuộc một dân nào”. + +# bởi một dân không hiểu + +Tham khảo: "bởi một dân chẳng biết Ta hoặc các mạng lệnh Ta" + +# Ta sẽ chọc giận các ngươi + +Tham khảo: "Ta sẽ làm cho các ngươi tức giận” + +# các ngươi + +Ở đây là nước Y sơ ra ên. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual]]) + diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..221eff2a --- /dev/null +++ b/rom/10/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Thông tin chung: + +Các đại từ “Ta”, “Ta” và “của Ta” có ý nói đến Đức Chúa Trời. + +# Ê-sai lại mạnh dạn nói rằng + +Có nghĩa là Ê sai viết ra những điều Đức Chúa Trời đã phán. + +# Những người không tìm kiếm Ta thì đã gặp được Ta; + +Từ ngữ “Ta” và “ta” nói về Đức Chúa Trời. Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Các tiên tri cũng thường nói về những việc sẽ xảy ra trong tương lai như thể những việc đó đã xảy ra. Điểm nầy nhấn mạnh rằng lời tiên tri chắc chắn sẽ xảy ra. Tham khảo:”Dù cho dân ngoại không tìm kiếm ta, họ sẽ tìm thấy ta”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ta đã tỏ mình ra + +Tham khảo: "Ta đã bày tỏ chính mình” + +# Ngài phán + +"Ngài” là Đức Chúa Trời, đang nói qua Ê sai. + +# Suốt ngày + +Cụm từ nầy được dùng để nhấn mạnh về sự kiên trì của Đức Chúa Trời. Tham khảo: “không ngừng” + +# Ta dang tay hướng về một dân bất tuân và ngoan cố.” + +Tham khảo: "Ta cố gắng tiếp đón và giúp đở ngươi, nhưng ngươi từ chối sự giúp đở của ta và cứ luôn không vâng phục ta” + diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..c7ece3e6 --- /dev/null +++ b/rom/11/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu Liên kết: + +Dù Y-sơ-ra-ên là một quốc gia đã khước từ Đức Chúa Trời, nhưng Ngài muốn họ hiểu rằng sự cứu rỗi đến bởi ân sủng chứ không bởi việc làm. + +# Vậy tôi xin hỏi + +Tham khảo: "Vậy, Tôi là Phao lô, nói rằng” + +# Đức Chúa Trời có từ bỏ dân Ngài không? + +Phao lô hỏi câu nầy để có thể trả lời câu hỏi của các người Do Thái khác vốn là những người cảm thấy thất vọng vì người ngoại được kể là dân Đức Chúa Trời, trong khi lòng của người Do Thái thì cứng cỏi. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Chẳng hề như vậy + +"Không thể như thế được” hoặc là “Tất nhiên là không!”Cụm từ nầy không cho rằng điều nầy có thể xảy ra. Có thể bạn cần một câu tương tự trong ngôn ngữ bạn để sử dụng ở đây. Để xem bạn dịch như thế nào trong [ROM09:14](../09/14.md) + +# chi phái Bên-gia-min + +Đây là chi phái thuộc dòng dõi Bên gia min, một trong 12 chi phái Đức Chúa Trời chia ra trong dân Y sơ ra ên. + +# dân mà Ngài đã biết trước + +Tham khảo: "những người Ngài biết trước” + +# Anh em có biết Kinh Thánh chép về chuyện Ê-li đã phàn nàn dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Đức Chúa Trời như thế nào không? + +Tham khảo: "Chắc chắn anh em biết Kinh Thánh chép những gì. Anh em nhớ rằng Ê li kiện cáo dân Y sơ ra ên với Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Kinh Thánh chép về chuyện + +Phao lô nói về những việc chép trong Kinh Thánh. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] + +# họ đã giết + +"Họ" là dân Y sơ ra ên. + +# chỉ còn lại một mình con + +Đại từ “con” ám chỉ đến Ê li + diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..bb123910 --- /dev/null +++ b/rom/11/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nhưng Đức Chúa Trời đáp lại ông thế nào? + +Phao lô dùng một câu hỏi để đưa tới điểm nhấn kế tiếp. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Đức Chúa Trời trả lời như thế nào + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời trả lời như thế nào” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ông + +Đại từ “ông” ám chỉ Ê li. + +# bảy nghìn người nam + +7.000 người nam (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# phần còn sót lại + +Ở đây có nghĩa là chỉ có một số ít dân chúng được Đức Chúa Trời chọn để nhận lãnh ân điển. + diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..377f0a8d --- /dev/null +++ b/rom/11/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nhưng nếu bởi ân điển + +Phao lô tiếp tục giải thích cách thực hiện sự thương xót của Đức Chúa Trời. Tham khảo: Nhưng vì sự thương xót của Đức Chúa Trời…. + +# Vậy thì sao? + +"Chúng ta nên kết luận như thế nào? Tham khảo: “Đây là điều chúng ta cần phải ghi nhớ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Đức Chúa Trời đã cho họ một tâm linh mê muội, mắt mù, tai điếc + +Đây là một ẩn dụ về tình trạng ngu muội của họ về phương diện thuộc linh. Họ không thể thấy hoặc nghe về lẽ thật thuộc linh. + +# tâm linh + +Ở đây có nghĩa là “có đặc tính/đặc điểm của” chẳng hạn như “tinh thần hiểu biết”. + +# mắt mù + +Khái niệm về sự trông thấy bằng mắt được xem như tương đương với sự hiểu biết có được. + +# tai điếc + +Khái niệm về sự nghe bằng tai được xem tương đương với sự vâng lời. + diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..2f7bd033 --- /dev/null +++ b/rom/11/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mong cho bàn tiệc của họ trở thành cạm bẫy và lưới bủa, + +"bàn tiệc" tượng trưng cho sự thết đãi, và “lưới bủa” và “cạm bẫy” tượng trưng cho sự đoán phạt. Tham khảo: “Đức Chúa Trời ôi, xin Ngài làm ơn bắt và bẫy họ tại bàn tiệc” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# đá vấp chân + +Tham khảo: "tình huống/ cơ hội làm cho họ phạm tội” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# và sự báo ứng cho họ + +Tham khảo: "tình huống /cơ hội cho phép trả thù + +# lưng họ cứ mãi cong khom + +Đa vít cầu xin Đức Chúa Trời khiến kẻ thù nghịch Ngài trở thành nô lệ bởi vì nô lệ vốn là những người phải khom lưng khuân vác nặng nề (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..a98c5421 --- /dev/null +++ b/rom/11/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Câu Liên kết: + +Với việc quốc gia Y-sơ-ra-ên từ chối Đức Chúa Trời, Phao-lô cảnh báo dân ngoại phải cẩn thận để không phạm lỗi tương tự. + +# Có phải dân Y-sơ-ra-ên đã vấp chân đến nỗi phải ngã nhào không? + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời có từ bỏ họ mãi mãi vì họ phạm tội hay không?” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Chẳng hề như vậy! + +"Không thể như thế được” hoặc là “Tất nhiên là không!”Thành ngữ nầy nói rằng sự việc nầy tất không xảy ra. Có thể bạn cần một cụm từ tương tự trong ngôn ngữ của bạn để sử dụng ở đây. Để xem bạn dịch câu nầy như thế nào trong [ROM09:14](../09/14.md) + +# Khơi dậy...ganh đua + +Dịch cụm từ nầy theo cách bạn đã làm trong [ROM10:19](../10/19.md) + +# Thế gian + +Ở đây có nghĩa là mọi người trên thế giới. + diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..424408b7 --- /dev/null +++ b/rom/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# khơi dậy lòng ganh đua + +Dịch cụm từ nầy theo cách bạn đã làm trong [ROM10:19](../10/19.md) + diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..a31398e8 --- /dev/null +++ b/rom/11/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Họ + +Đại từ nầy ngụ ý nói về những người Do Thái chưa tin Chúa. + +# thế gian + +Ở đây từ nầy có nghĩa là mọi người trên thế giới. + +# việc họ được tiếp nhận chẳng phải là sự sống đến từ cõi chết sao? + +Tham khảo: "Vậy thì Đức Chúa Trời sẽ tiếp họ như thế nào khi họ tin nhận Đấng Christ? Giống như họ sống lại sau khi chết!” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# Nếu phần bột dâng lên như trái đầu mùa là thánh, thì cả khối bột cũng thánh + +Phao lô ví sánh Áp ra ham, Y sác, và Gia cốp, những tổ phụ của dân Y sơ ra ên với thu hoạch đầu mùa, và dân Y sơ ra ên là dòng dõi của những người đó là khối bột làm từ nguyên liệu đã thu hoạch sau nầy. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nếu rễ cây là thánh, cành cây cũng thánh + +Phao lô ví sánh những tổ phụ của dân Y sơ ra ên như Áp ra ham, Y sác và Gia cốp như rễ cây và dòng dõi của những tổ phụ đó là dân Y sơ ra ên giống như cành cây. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thánh + +Những vụ mùa đầu tiên được thu hoạch luôn “thánh”, nghĩa là, được biệt riêng cho Chúa. “Trái đầu mùa” ở đây tượng trung cho những người đầu tiên tin Chúa Cứu Thế. + diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..ab654dad --- /dev/null +++ b/rom/11/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Và bạn là cây ô liu hoang + +Đại từ “bạn” và cụm từ “cây ô liu hoang”, ngụ ý nói đến dân ngoại đã chấp nhận sự cứu rỗi qua Chúa Giê su. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# được tháp vào một số cành + +Tham khảo: "được tháp hoặc ghép vào cành cây giữa những cành cây khác” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nhựa sống dồi dào từ cây ô liu + +Đây là lời hứa của Đức Chúa Trời. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# đừng lấy làm kiêu hãnh với những cành cây đó + +Tham khảo: "đừng nói rằng anh em tốt hơn người Do Thái mà Đức Chúa Trời từ bỏ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# không phải bạn chịu đựng cái rễ, nhưng là cái rễ chịu đựng bạn + +Tham khảo: "anh em được phước nhờ Đức Chúa Trời; Đức Chúa Trời không được ngợi khen là nhờ anh em” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..f8a643eb --- /dev/null +++ b/rom/11/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# các cành đã bị cắt đi + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời chặt bỏ những cành đó” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Các cành (cây) + +Cụm từ nầy thường ám chỉ những người Do Thái bị Đức Chúa Trời từ bỏ. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# để ta được ghép vào + +Cụm từ nầy ngụ ý nói về các tín hữu người ngoại được Đức Chúa Trời chấp nhận. Tham khảo: “Tôi có thể được Ngài ghép vào đó” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# các cành đó đã bị cắt đi + +Tham khảo: "Ngài cắt bỏ nó” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# của chúng…chúng + +Đại từ “(của) chúng” và “chúng ” ám chỉ những người Do Thái không tin Chúa. + +# bạn đứng vững nhờ đức tin + +Tham khảo: "nhưng bạn không bị cắt bỏ nhờ đức tin” + +# Vì nếu Đức Chúa Trời đã không tiếc các cành tự nhiên thì Ngài cũng chẳng tiếc bạn đâu. + +Tham khảo: "Vì nếu Đức Chúa Trời không tha thứ cho những cành cây tự nhiên, Ngài cũng không tha thứ bạn” + +# các cành tự nhiên + +Cụm từ nầy ám chỉ dân Do Thái. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..821f1a8c --- /dev/null +++ b/rom/11/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hành động nhân từ và sự nghiêm khắc của Đức Chúa Trời + +Phao lô nhắc nhở các tín hữu người ngoại rằng cho dù Đức Chúa Trời đối đãi họ một cách nhân từ, Ngài sẽ không do dự đoán xét và trừng phạt họ. + +# Nếu không bạn cũng sẽ bị cắt bỏ + +Tham khảo: “Nếu không anh em cũng sẽ bị chặt bỏ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..fb95013c --- /dev/null +++ b/rom/11/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nếu họ không miệt mài trong sự chẳng tin + +Tham khảo: "Nếu người Do Thái bắt đầu tin nhận Đấng Christ” + +# sẽ được ghép vào + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời sẽ ghép họ trở lại” (Xin xem : [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# Ghép + +Đây là quy trình phổ biến khi đem phần cuối của một cành cây tươi tháp hoặc ghép vào một cây khác để nó tiếp tục sống trong cây mới đó. + +# Vì nếu tự bản chất, bạn vốn là cây ô-liu hoang mà được cắt và ghép vào cây ô-liu tốt, trái với tự nhiên, huống chi họ vốn là những cành tự nhiên lại đáng được ghép vào chính cây ô-liu của mình càng hơn. + +Tham khảo: "Vì nếu Đức Chúa Trời có thể chặt bỏ anh em khỏi cây ô liu hoang không cùng bản chất và ghép anh em vào cây ô liu tốt, huống chi là những người Do Thái nầy, vốn là những cành cây cùng bản chất, Ngài cũng sẽ ghép họ vào cây ô liu của chính mình? (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cành cây + +Phao lô ví sánh những thành viên của dân Đức Chúa Trời với những cành cây. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# Họ…họ + +Tất cả những sự xảy ra với họ đều ám chỉ về người Do Thái. + diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..af5656e0 --- /dev/null +++ b/rom/11/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tôi không muốn anh em chẳng biết + +Tham khảo: "Tôi thật muốn anh em biết" + +# Tôi + +Đại từ “tôi” ám chỉ Phao lô. + +# anh em…anh em… (của) anh em + +Đại từ “anh em” và “(của) anh emr” nói về các tín hữu người ngoại. + +# tôi muốn anh em hiểu sự mầu nhiệm nầy để anh em không tự cho mình là khôn ngoan + +Tín hữu người ngoại có thể nghĩ rằng họ khôn ngoan hơn tín hữu người Do Thái. Tham khảo: “để anh em sẽ không nghĩ rằng anh em khôn ngoan hơn mình tưởng” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# một phần dân Y sơ ra ên cứ cứng lòng + +Một số người Do Thái đã từ chối chấp nhận sự cứu rỗi qua Chúa Giê su. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# cho đến khi số dân ngoại gia nhập đầy đủ + +Từ ngữ “cho đến khi” ở đây ngụ ý nói rằng sẽ có nhiều người Do Thái tin Chúa sau khi Đức Chúa Trời chấm dứt công việc đưa người ngoại vào hội thánh. + diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md new file mode 100644 index 00000000..b086a688 --- /dev/null +++ b/rom/11/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Paul says that a deliverer will come out of Israel to the glory of God. Phao-lô nói rằng một Đấng giải cứu sẽ ra từ Y-sơ-ra-ên vì sự vinh hiển của Đức Chúa Trời. + +# Như vậy cả dân Y-sơ-ra-ên sẽ được cứu + +Tham khảo: "Do đó Đức Chúa Trời sẽ cứu tất cả dân Y sơ ra ên” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cả dân Y-sơ-ra-ên sẽ được cứu + +Đây là cách nói cường điệu: nhiều người Do Thái sẽ được cứu. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md new file mode 100644 index 00000000..3e33d2af --- /dev/null +++ b/rom/11/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Một mặt...mặt khác + +Đây là cặp cụm từ được dùng để so sánh hai sự kiện khác nhau nhưng có cùng một chủ đề. Phao lô dùng những cụm từ nầy để giải thích rằng tuy Đức Chúa Trời đã từ bỏ người Do Thái, Ngài vẫn yêu thương họ. + +# họ là kẻ thù của Đức Chúa Trời, điều đó có lợi cho anh em + +Tình yêu thương của Đức Chúa Trời dành cho người ngoại quá sâu rộng đến nỗi tình yêu thương của Ngài dành cho người Do Thái bề ngoài giống như là sự ghét bỏ khi đem ra so sánh. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# họ bị ghét + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời ghét người Do Thái” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Vì các sự ban tặng và sự kêu gọi của Đức Chúa Trời không bao giờ thay đổi + +Tham khảo: "Bởi vì sự ban cho và sự kêu gọi của Đức Chúa Trời không hề thay đổi” + diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..e2b1f1ab --- /dev/null +++ b/rom/11/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# anh em trước kia không vâng phục + +Tham khảo: "trước kia anh em không vâng phục Ngài” + +# anh em + +Từ nầy nói về tín hữu người ngoại, và ở dạng số nhiều. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# Đức Chúa Trời đã nhốt mọi người trong chỗ không vâng phục, + +Cũng có thể là có nghĩa là Đức Chúa Trời khiến mọi người cứ tiếp tục không vâng phục Ngài, giống như tù nhân không thể thoát khỏi nhà tù. Tham khảo: “Đức Chúa Trời khiến mọi người làm tù nhân của sự không vâng phục của họ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..9cfc706b --- /dev/null +++ b/rom/11/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ôi! Sự giàu có, khôn ngoan và hiểu biết của Đức Chúa Trời thật sâu nhiệm biết bao! + +Tham khảo: "Sự khôn ngoan và thông hiểu của Đức Chúa Trời thật rất kỳ diệu và quý báu thay” + +# Sự phán xét của Ngài làm sao biết được, đường lối Ngài làm sao hiểu được + +Tham khảo: "Chúng ta hoàn toàn không thể hiểu được những điều Ngài đã quyết định và phát hiện phương cách Ngài hành động đối với chúng ta” + diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md new file mode 100644 index 00000000..803c34d2 --- /dev/null +++ b/rom/11/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# để được Ngài trả lại + +Tham khảo: "vậy Đức Chúa Trời sẽ đáp trả lại người đó” + +# Báo đáp lại cho người + +Đại từ “người” ở đây có ý nói đến người đem dâng cho Chúa. + +# Ngài + +Những lần xuất hiện khác của từ “Ngài” nói đến Đức Chúa Trời. + diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..222a6c64 --- /dev/null +++ b/rom/12/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô nói đến kết quả đời sống của một tín hữu và cách tín hữu phải phục vụ. + +# Vậy thưa anh em, bởi sự thương xót của Đức Chúa Trời, + +Tham khảo: "Hỡi anh em, vì sự thương xót rất lớn mà Đức Chúa Trời ban cho anh em, tôi rất muốn anh em” + +# dâng thân thể mình làm sinh tế sống + +Ở đây Phao lô dùng từ ngữ “thân thể ” để nói về toàn thể con người. Phao lô đang ví sánh một tín hữu trong Đấng Christ là người tuyệt đối vâng theo Đức Chúa Trời với những con sinh tế người Do Thái dùng làm của tế lễ dâng lên Đức Chúa Trời. Tham khảo: “hãy dâng chính mình anh em cho Đức Chúa Trời trong khi còn sống như thể anh em là của lễ chịu chết đặt trên bàn thờ trong đền thờ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +# thánh khiết và đẹp lòng Đức Chúa Trời + +Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) một con sinh tế chỉ dâng cho một mình Đức Chúa Trời và làm đẹp lòng Ngài (UDB) hoặc là 2) của lễ đáng nhận dâng lên cho Đức Chúa Trời bởi vì của lễ nầy tinh sạch về đạo đức” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# là sự thờ phượng phải lẽ của anh em + +Những ý nghĩa có thể dùng là 1) cách suy nghĩ đúng đắn về sự thờ phượng Đức Chúa Trời” hoặc là 2) cách thờ phượng Chúa bằng tâm thần của anh em”. + +# Đừng rập khuôn theo đời nầy + +Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) Đừng cư xử giống như người đời nầy” (xem UDB) hoặc là 2) Đừng suy nghĩ theo đời nầy”. + +# Đừng rập khuôn theo + +Câu nầy có nghĩa là 1)Đừng nghe theo sự chỉ bảo của người đời nầy” “hoặc là “ Đừng buộc mình hành động như người đời nầy ”hoặc là “Đừng bắt chước cách suy nghĩ của đời nầy”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# đời nầy + +Ở đây nói đến người chưa tin Chúa đang sống trên thế giới. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# nhưng phải được biến hóa bởi sự đổi mới của tâm trí mình + +Tham khảo: "nhưng hãy để Đức Chúa Trời thay đổi cách suy nghĩ của anh em” hoặc là “hãy để Đức Chúa Trời thay đổi cách cư xử của anh em bằng cách thay đổi cách suy nghĩ của anh em trước”. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..e0379f1a --- /dev/null +++ b/rom/12/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# vì nhờ ân điển đã ban cho tôi + +"Ân điển” ở đây nói về sự kiện Đức Chúa Trời chọn Phao lô làm sứ đồ và lãnh đạo hội thánh. Tham khảo: “Vì Đức Chúa Trời chọn tôi làm sứ đồ” + +# mỗi người trong anh em đừng nghĩ quá cao về chính mình, + +Tham khảo: "để không ai có thể nghĩ rằng họ tốt hơn người khác. + +# nhưng phải suy nghĩ đúng mực + +Có thể dịch lại câu nầy: “Nhưng anh em hãy trở nên khôn ngoan về cách suy nghĩ của chính mình. + +# tùy theo lượng đức tin mà Đức Chúa Trời đã ban cho từng người + +Tham khảo: "Vì Đức Chúa Trời đã ban cho anh em một lượng đức tin vừa đủ để suy nghĩ cho đúng đắn” + diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..caf08439 --- /dev/null +++ b/rom/12/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Vì + +Phao lô giải thích lý do tại sao tín đồ Cơ Đốc chớ nên nghĩ rằng mình hơn người khác. + +# Giống như trong một thân thể, chúng ta có nhiều chi thể + +Phao lô ví sánh tất cả tín hữu trong Đấng Christ với những chi thể khác nhau của thân thể. Sự so sánh dùng để nhấn mạnh rằng dù cho các tín hữu phục vụ Đấng Christ bằng nhiều cách, mỗi người đều thuộc về Ngài và phục vụ Ngài và quan trọng như nhau. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# Các chi thể + +Những người nầy có nhiệm vụ giống như nhiệm vụ của mắt, dạ dày và tay. + +# mỗi chúng ta đều là các chi thể của nhau. + +Tham khảo: "mỗi tín hữu là chi thể của mỗi thân thể của mỗi tín hữu với nhau” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] + diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..c53befdc --- /dev/null +++ b/rom/12/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Chúng ta có các ân tứ khác nhau, tùy theo ân điển Chúa ban + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời ban cho chúng ta khả năng để làm những việc khác nhau cho Ngài”. + +# hãy sử dụng theo lượng đức tin + +Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) hãy nói tiên tri không ngoài lượng đức tin Đức Chúa Trời ban cho người đó” hoặc là “hãy để người đó nói tiên tri phù hợp với sự dạy dỗ của đức tin chúng ta”. + +# người được ân tứ làm việc từ thiện + +Có thể làm rõ ý nghĩa hơn. Tham khảo: “nếu người được ơn chia sẽ tiền bạc hoặc là thức ăn cho người thiếu thốn” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..20ed71aa --- /dev/null +++ b/rom/12/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tình yêu thương phải thành thật + +Tham khảo: "Hãy để lòng yêu thương được thành thật” hoặc là “hãy để tình yêu thương có thật” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# tình yêu thương + +Yêu thương ở đây là một từ ngữ khác có nghĩa là tình cảm anh em, tình cảm bạn bè, tình cảm gia đình. Đây là tình cảm tự nhiên của con người giữa bạn bè, bà con”. + +# Trong tình anh em, hãy yêu thương nhau thân thiết + +Phao lô bắt đầu một danh sách gồm chín để mục, mỗi một đề mục viết theo mẫu câu “ Trong (tình anh em)…hãy…” để nói với các tín hữu họ thuộc hạng người nào. Có thể bạn cần dịch vài đề mục như “Trong tình anh em…hãy…” Danh sách cứ tiếp tục đi tới [ROM12:11](./11.md) + +# Trong tình anh em + +Tham khảo: "Về cách yêu thương giữa anh em tín hữu với nhau” + +# yêu thương thân thiết + +Tham khảo: "hãy yêu mến nhau” như người trong nhà. + +# trong sự tôn trọng, hãy kính nhường nhau + +Tham khảo: "hãy tôn trọng và kính nhường nhau” hoặc là dùng một câu mới như “Trong sự tôn trọng lẫn nhau, hãy kính nhường nhau” + diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..e8f5e528 --- /dev/null +++ b/rom/12/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Hãy siêng năng, đừng lười biếng; hãy có tinh thần hăng say phục vụ Chúa + +Tham khảo: "Đừng lười biếng trong nhiệm vụ mình, nhưng sốt sắng nghe theo Thánh Linh để phục vụ Chúa” + +# Hãy vui mừng trong hi vọng + +Tham khảo: "Hãy vui vẻ bởi vì lòng tin của anh em ở trong Đức Chúa Trời” + +# hãy kiên nhẫn trong hoạn nạn + +Có thể dịch lại câu khác: “Hãy kiên nhẩn khi khó khăn xảy đến” + +# Hãy bền lòng cầu nguyện + +Có thể dịch lại câu nầy: “Hãy nhớ cầu nguyện không thôi” + +# Hãy chia sẽ các thứ cần dùng cho thánh đồ + +Đây là đề mục cuối cùng trong danh sách bắt đầu trong [ROM12:09](./09.md) + +# Hãy ân cần tiếp khách + +Tham khảo: "luôn tiếp khách khi họ cần chổ để nghĩ chân” + diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..0b362855 --- /dev/null +++ b/rom/12/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hãy đồng lòng hợp ý với nhau + +Tham khảo: "Hãy hòa thuận với nhau” hoặc là “Hãy sống trong sự đoàn kết với nhau” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Đừng tự phụ + +Tham khảo: "Anh em đừng nghĩ rằng mình quan trọng hơn người khác” + +# hòa mình với những người tầm thường + +Tham khảo: "hãy tiếp đón những người tầm thường” + +# Đừng tự cho mình là khôn ngoan + +Tham khảo: "Đừng cho rằng mình khôn ngoan hơn người khác” + diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..b742b6e3 --- /dev/null +++ b/rom/12/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Chớ lấy ác trả ác cho ai + +Tham khảo: "Đừng lấy ác trả ác” + +# Hãy làm điều thiện trước mặt mọi người + +Tham khảo: "Hãy làm điều thiện trước mặt mọi người ” + +# Nếu có thể được, hãy hết sức sống hòa thuận với mọi người + +Tham khảo: “cố gắng sống hòa thuận với mọi người” + +# nếu có thể được + +Tham khảo: "Về những điều anh em có thể kiểm soát và có trách nhiệm” + diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..3d2b7e30 --- /dev/null +++ b/rom/12/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sự trả thù thuộc về Ta, Ta sẽ báo ứng.” + +Hai cụm từ nầy về căn bản là một và nhấn mạnh rằng Đức Chúa Trời sẽ báo ứng cho dân Ngài. Tham khảo: “Ta chắc chắn sẽ trả thù cho các ngươi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# kẻ thù anh em...hãy cho họ ăn...hãy cho họ uống....... vì làm như vậy khác nào anh em đặt than lửa hồng trên đầu họ…..Đừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác. + +Tất cả những dạng “anh em” hay “(của) anh em” là nói về một người. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nhưng nếu kẻ thù anh em đói…trên đầu người + +Trong câu 12:20, Phao lô có trích một phân đoạn Kinh Thánh khác. Tham khảo: “Nhưng Lời Chúa chép rằng: ‘nếu kẻ thù mình có đói…trên đầu người” + +# Hãy cho họ ăn + +Tham khảo: "hãy cho nó ăn” + +# đặt than lửa hồng trên đầu họ + +Phao lô ví sánh sự đoán phạt mà kẻ thù sẽ nhận lãnh như là than đang cháy đổ lên đầu họ. Ý nghĩa có thể sử dụng là 1)làm cho người gây hãm hại anh em cảm thấy tệ hại hơn cách người đó ngược đãi anh em” hoặc là 2) cho Đức Chúa Trời lý do để Ngài đoán xét kẻ thù của anh em nghiêm khắc hơn“ (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Đừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác. + +Phao lô mô tả “điều ác” như thể đó là một người. Tham khảo: “Đừng để điều ác đánh bại anh em, nhưng hãy lấy điều thiện để thắng điều ác” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..a01e9075 --- /dev/null +++ b/rom/13/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô cho tín hữu biết phải sống vâng phục những nhà cầm quyền mình như thế nào. + +# Mọi người phải phục tùng + +Tham khảo: "Mọi tín đồ nên vâng phục” (xem UDB) hoặc là “Mọi người nên vâng lời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nhà cầm quyền + +Tham khảo: "nhà cầm quyền” + +# vì + +Tham khảo: "bởi vì” + +# chẳng có thẩm quyền nào mà không đến từ Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "nhà cầm quyền tồn tại là do Đức Chúa Trời chỉ định họ ở vị trí đó” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# chính Đức Chúa Trời lập nên những nhà cầm quyền hiện nay + +Tham khảo: "vì chính Chúa đã lập nên những người cầm quyền” + +# thẩm quyền đó + +Tham khảo: "quyền cai trị đó” + +# ai chống đối thẩm nhà cầm quyền + +Tham khảo: "người nào chống đối nhà cầm quyền” + diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..7838a549 --- /dev/null +++ b/rom/13/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Vì + +Phao lô giải thích [ROM13:01](./01.md) + +# những người cầm quyền không làm người ta sợ + +Người cầm quyền không làm cho người tốt sợ hãi + +# Điều thiện…điều ác + +Cách xác định một người là xem họ làm “điều thiện” hoặc “điều ác” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bạn muốn khỏi sợ nhà cầm quyền chăng? + +Tham khảo: "Để tôi cho bạn biết làm cách nào để khỏi sợ nhà cầm quyền” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bạn sẽ được khen thưởng + +Nhà cầm quyền sẽ khen ngợi người làm điều thiện. + +# vì họ mang gươm không phải là vô cớ đâu + +Tham khảo: "vì họ có quyền trừng phạt người ta và họ sẽ trừng phạt người ta. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# mang gươm + +Các tổng đốc La mã thường mang gươm ngắn như một biểu tượng cho quyền lực của họ.(Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Vì sự thịnh nộ + +Tham khảo: "người trừng phạt một người khác biểu hiện sự tức giận của người cầm quyền đối với người làm điều ác. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Chẳng những vì sự thạnh nộ mà thôi nhưng cũng vì lương tâm nữa. + +Tham khảo: "chẳng những người cầm quyền sẽ không trừng phạt anh em, mà lương tâm anh em cũng được trong sáng trước mắt Đức Chúa Trời” + diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..f549ae0b --- /dev/null +++ b/rom/13/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Cũng vì lý do đó + +Tham khảo: "Bởi vì người cầm quyền trừng phạt người làm điều ác” + +# Anh em....Hãy trả cho mọi người + +Phao lô đang nói với các tín hữu ở đây. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# vì + +Tham khảo: "Đây là lý do anh em phải nộp thuế” + +# chăm lo + +Tham khảo: "thi hành” hay “thực thi” + +# Thuế + +Đây là thuế hải quan. + diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..3fed1508 --- /dev/null +++ b/rom/13/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô truyền dạy các tín hữu lối cư xử với người lân cận. + +# Đừng mắc nợ ai điều gì + +Tham khảo: "Hãy trả nợ cho nhà cầm quyền và mọi người khác” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] + +# mắc nợ + +Động từ nầy ở dạng số nhiều và áp dụng cho tất cả tín hữu Cơ Đốc người Rô ma. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ngoại trừ + +Câu mới: Yêu thương anh em tín hữu Cơ đốc là một món nợ anh em chưa trả” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# (món nợ) yêu thương + +Từ đây cho đến câu 10 có nghĩa là dạng tình yêu thương đến từ Đức Chúa Trời, là tình yêu chú trọng vào ích lợi cho người khác, thậm chí không có ích lợi gì cho mình. + +# Ngươi phải + +Tất cả những sự kiện xảy ra về “ngươi” trong câu 13: 9 ở dạng số ít, nhưng người nói đang nói về một số người như thể họ là một người, thì bạn cần có hình thức số nhiều ở đây. + +# Tham lam + +Thèm muốn có hoặc sở hữu một vật không phải của mình. + +# Tình yêu thương không làm hại + +Cụm từ nầy mô tả tình yêu thương như một người đối xử tử tế với người khác. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) Tham khảo: "Người biết yêu người lân cận không gây tổn hại cho họ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Vì vậy + +Tham khảo: "Bởi vì yêu thương không gây tổn hại cho người lân cận” + diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..10c89d15 --- /dev/null +++ b/rom/13/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Đêm đã khuya + +Tham khảo: "thời kỳ tội lỗi hiện tại gần chấm dứt rồi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ngày gần đến + +Tham khảo: "Đấng Christ sẽ mau chóng trở lại” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# những việc tối tăm + +Đây là những việc làm gian ác nên người ta thích thực hiện vào ban đêm khi không ai có thể trông thấy họ. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# chúng ta hãy mặc áo giáp sáng láng + +Tham khảo: "chúng ta nên để cho Đức Chúa Trời bảo vệ bằng cách làm những điều mọi người có thể trông thấy chúng ta đang làm” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..42ce79e3 --- /dev/null +++ b/rom/13/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Hãy + +Phao lô kể cả độc giả của ông và các tín hữu khác cùng với chính ông. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# giữa ban ngày + +Tham khảo: “cách có thể trông thấy” hoặc là “biết rằng mọi người có thể thấy chúng ta” + +# gây gỗ + +Từ ngữ nầy nói về sự âm mưu chống đối hoặc tranh cãi với người khác. + +# ganh tị + +Đây là cảm giác không chấp nhận thành công hay ưu thế của kẻ khác. + +# mặc lấy Chúa Giê su Christ + +Có nghĩa là chấp nhận bản tánh thuộc linh của Đấng Christ như thể Ngài là áo khoác chúng ta mặc bên ngoài để cho mọi người có thể trông thấy. + +# mặc lấy + +Nếu ngôn ngữ của bạn có một hình thức số nhiều cho những câu mệnh lệnh, hãy sử dụng ở đây. + +# đừng tìm cách làm thỏa mãn các dục vọng xác thịt. + +Tham khảo: "Đừng để cho lòng tối tăm trước kia còn có cơ hội làm điều ác. + +# xác thịt + +Ở đây có nghĩa là bản chất tội lỗi của con người. + diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..2615d575 --- /dev/null +++ b/rom/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô khuyến khích các tín hữu nhớ rằng họ có thể trả lời trước mặt Đức Chúa Trời. + +# yếu đức tin + +Đây là những người cảm thấy có lỗi khi ăn uống một số thức ăn + +# đừng tranh luận với họ về các quan điểm + +Tham khảo: "nhưng không phải vì thế mà anh em tranh cãi về những việc đó” + +# một mặt, có người tin có thể ăn được mọi thứ;mặt khác + +Cụm từ “một mặt” và “mặt khác” giới thiệu hai cách suy nghĩ về một vấn đề. Tham khảo: “Một người có đức tin để ăn một loại thức ăn nhưng” + diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..70bfda05 --- /dev/null +++ b/rom/14/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bạn là ai mà xét đoán đầy tớ của người khác? + +Phao lô dùng một câu hỏi để trách mắng những người đoán xét kẻ khác. Tham khảo: “Bạn không phải là Đức Chúa Trời, và bạn không được phép đoán xét một trong bầy tôi của Ngài. + +# Bạn, bạn + +số ít (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Nó đứng hay ngã, đó là việc của chủ nó + +Tham khảo: "Chỉ có chủ mới có thể quyết định xem có nên chấp nhận tôi tớ của mình hay không” + +# Nhưng nó sẽ đứng, vì Chúa có quyền cho nó đứng. + +Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Nhưng Chúa sẽ chấp nhận người đó bởi vì chỉ có người chủ mới có thể làm cho người đó được chấp nhận” + diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..15efed60 --- /dev/null +++ b/rom/14/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Cụm từ “một mặt” và “mặt khác” giới thiệu hai cách suy nghĩ về một vấn đề. + +Cụm từ “một mặt” và “mặt khác giới thiệu hai cách suy nghĩ về một vấn đề. Tham khảo: Người nầy cho rằng ngày nầy tốt hơn ngày kia, còn người khác thì thì coi mọi ngày đều như nhau. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Mỗi người hãy tin chắc ở trí mình + +Có thể làm rõ để có ý nghĩa đầy đủ. Tham khảo: “Hãy để mổi người khẳng định việc họ đang làm là để làm vinh hiển Chúa. + +# Người giữ ngày là giữ vì Chúa + +Tham khảo: "Người giữ sự thờ phượng Chúa vào một ngày cố định để làm vinh hiển Chúa” + +# Người ăn cũng ăn vì Chúa + +Tham khảo: "Người ăn hết các loại thức ăn cũng làm vinh hiển Chúa + +# Người không ăn cũng không ăn vì Chúa + +Tham khảo: "Người không ăn một số thức ăn cũng làm vinh hiển Chúa” + diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..2ac4c70e --- /dev/null +++ b/rom/14/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chúng ta...chúng ta + +Phao lô kể cả độc giả của ông. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kẻ chết lẫn người sống + +Tham khảo: "người đã chết và người đang sống” + diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..05e92bbc --- /dev/null +++ b/rom/14/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nhưng bạn, sao lại xét đoán….? Còn bạn, sao lại khinh bỉ...? + +Phao lô giải thích cách thức ông có thể trách mắng các cá nhân độc giả của ông. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) Tham khảo: "thái độ xét đoán kẻ khác thì không đúng…khinh dễ kẻ khác thì sai (xem UDB) hoặc là “đừng xét đoán…đừng khinh dễ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Vì tất cả chúng ta đều sẽ ứng hầu trước tòa án của Đức Chúa Trời. + +"tòa án” ngụ ý nói về thẩm quyền xét đoán của Đức Chúa Trời. Tham khảo: “Vì Đức Chúa Trời sẽ xét đoán chúng ta” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Thật như Ta hằng sống + +Cụm từ nầy được dùng để bắt đầu một lời thề hay một lời hứa nghiêm túc. Tham khảo: “Anh em có thể chắc chắn rằng điều nầy là đúng” + +# mọi đầu gối sẽ quỳ trước mặt Ta, Và mọi lưỡi sẽ ca ngợi Đức Chúa Trời.” + +Phao lô dùng từ ngữ “đầu gối” và “lưỡi” để nhắc đến toàn thể một con người. Chúa cũng dùng từ ngữ “Đức Chúa Trời” để nói về chính mình. Tham khảo: “Mọi người sẽ đầu phục và ngợi khen ta” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..76620a70 --- /dev/null +++ b/rom/14/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sẽ tường trình về chính mình với Đức Chúa Trời. + +Tham khảo: "sẽ phải giải thích hành động của chúng ta với Đức Chúa Trời” + +# nhưng tốt hơn cả là quyết định không đặt hòn đá làm vấp chân hoặc gây cản trở cho anh em mình + +Ở đây “hòn đá làm vấp chân’ Và “bẫy” về căn bản có cùng ý nghĩa. Tham khảo: “nhưng thay vào đó, hãy coi như có mục đích không làm hay nói điều gì có thể làm cho một anh em tín hữu phạm tội” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]])12 + +# anh em + +Ở đây có nghĩa là anh em tín hữu Cơ Đốc, kể cả nam lẫn nữ. + diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..fc23b936 --- /dev/null +++ b/rom/14/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Trong Đức Chúa Jêsus, tôi biết và tin chắc rằng + +Từ ngữ “biết” và “tin chắc” về căn bản là đồng nghĩa; Phao lô dùng để nhấn mạnh sự chắc chắn. Tham khảo: “Tôi chắc chắn bởi vì sự thông công của tôi với Chúa Giê su” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# nhưng nó là ô uế đối với ai xem nó là ô uế + +Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Nhưng nếu một người nghĩ rằng một điều gì không tinh sạch thì điều đó không tinh sạch đối với người đó và người đó phải tránh xa nó ra.” + +# Tự nó + +"tự bản chất của nó" hoặc “vì chính nó” + +# Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean + +AT: "But if a person thinks something is unclean, then for that person it is unclean and he should stay away from it" + +# Nếu vì một thức ăn mà bạn làm tổn thương anh em mình + +Tham khảo: "Nếu anh em làm tổn thương đức tin của anh em tín hữu về vấn đề thức ăn”. Từ ngữ “của bạn” ở đây nói đên những người mạnh mẽ trong đức tin và “anh em” nói về những người kém đức tin. + +# bạn đã không cư xử theo tình yêu thương + +Tham khảo: "vậy anh em không thể hiện được tình yêu thương” + diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..abbbe12b --- /dev/null +++ b/rom/14/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# đừng để việc tốt của anh em bị (người khác) gièm chê + +Tham khảo: "Đừng có hành động gì cho dù anh em nghĩ rằng là tốt, nếu có người nói rằng những điều đó là xấu. + +# việc tốt của anh em + +Đây là hành động của những người có đức tin mạnh mẽ. + +# người khác + +Quan sát ngữ cảnh, rất có thể đây là những tín hữu khác (xem UDB). + +# Vì vương quốc Đức Chúa Trời không phải là chuyện ăn uống,nhưng là sự công chính, bình an, vui mừng trong Đức Thánh Linh + +Tham khảo: "Vì Đức Chúa Trời không thành lập vương quốc Ngài để có thể cai trị về thức ăn thức uống. Ngài thiết lập vương quốc Ngài để chúng ta có mối tương giao phải lẽ với Ngài và Đức Thánh Linh có thể ban cho chúng ta sự bình an và vui mừng” + diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..82205c5d --- /dev/null +++ b/rom/14/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# được loài người tôn trọng + +Có thể dịch lại cụm từ nầy cùng với động từ chủ động. Tham khảo: “người ta sẽ chấp nhận người đó” hoặc là “người ta sẽ kính trọng người đó” + +# chúng ta hãy theo đuổi những gì đem lại sự hòa thuận và xây dựng cho nhau + +Tham khảo: "chúng ta hãy tìm cách sống hòa thuận và giúp đở lẫn nhau để có đức tin manh mẽ hơn.” + diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..1492435b --- /dev/null +++ b/rom/14/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tốt nhất là không ăn thịt, không uống rượu hoặc làm điều gì gây vấp phạm cho anh em mình + +Tham khảo: "Tốt hơn không nên ăn thịt, uống rượu hay làm điều gì làm cho anh em tín hữu mình phạm tội. + +# (anh em) của mình + +Từ ngữ nầy nói về anh em có đức tin mạnh mẽ và “anh em” nói về anh em kém đức tin. + diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..a532eec6 --- /dev/null +++ b/rom/14/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bạn có đức tin thể nào + +Cụm từ nầy nhắc lại niềm tin về thức ăn, thức uống của câu trước. + +# Bạn...bạn...chính mình + +Số ít. Bởi vì Phao lô đang nói về các tín hữu, bạn có thể dịch câu nầy theo số nhiều. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Phước cho người nào không tự lên án mình về những gì mình đã chấp nhậni. + +Tham khảo: "Phước thay cho người không cảm thấy có lỗi về những điều họ đã quyết định phải làm”. + +# Người nào còn nghi ngại mà cứ ăn thì bị lên án rồi + +Có thể dịch lại câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ định tội một người nếu người đó không chắc chắn rằng mình làm đúng nếu ăn một loại thức ăn nào đó mà vẫn cứ ăn” (xem UDB) hoặc là “Người không chắc chắn mình làm đúng hay không nên ăn một loại thực phẩm nào đó nhưng cứ ăn sẽ bị lương tâm cắn rứt” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# vì không hành động bởi đức tin + +Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Đức Chúa Trời sẽ định tội người nào ăn một loại thức ăn người đó tin rằng Đức Chúa Trời không muốn họ ăn” + +# Việc gì không đến từ đức tin đều là tội lỗi. + +Tham khảo: "Anh em sẽ phạm tội nếu làm điều gì mà không tin rằng Đức Chúa Trời muốn anh em làm. + diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..86d5d2d1 --- /dev/null +++ b/rom/15/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô kết luận phần này khi nói rằng tín hữu phải làm vui lòng anh em mình và nhắc họ về cách sống của Chúa Cứu Thế. + +# Bây giờ + +Dịch từ nầy sử dụng từ ngữ trong ngôn ngữ bạn để giới thiệu một ý tưởng mới cho cuộc tranh luận nầy. + +# Chúng ta là người mạnh + +Tham khảo: "chúng ta là những người có đức tin mạnh mẽ” + +# chúng ta + +“We” ở đây là Phao lô, độc giả của ông và các tín hữu khác. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# người yếu + +Tham khảo: "những người kém đức tin” + +# xây dựng họ + +Tham khảo: "để giữ vững đức tin” + diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..8341d8ff --- /dev/null +++ b/rom/15/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lời nhục mạ của những kẻ phỉ báng Ngài đã đổ trên con + +Tham khảo: "Lời xúc phạm của những kẻ xúc phạm Đức Chúa Trời đều đổ trên mình Đấng Christ” + +# Những gì đã được chép từ xưa đều nhằm dạy dỗ chúng ta + +Tham khảo: "Bởi vì mọi điều chép trong Kinh Thánh trong quá khứ dùng để báo cho chúng ta biết” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# của chúng ta...chúng ta + +Phao lô tính đến độc giả của ông và các tín hữu khác” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..3b313f9b --- /dev/null +++ b/rom/15/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô khuyến khích các tín hữu phải nhớ rằng cả tín đồ dân ngoại và dân Do Thái tin Chúa Giê-xu đều được hiệp làm một trong Chúa Cứu Thế. + +# Cầu xin Đức Chúa Trời ….giúp anh em + +Tham khảo: "Tôi cầu xin…Đức Chúa Trời…sẽ ban” + +# để anh em đồng một lòng + +Tham khảo: "đồng lòng với nhau” hoặc là “đoàn kết với nhau” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# một miệng mà tôn vinh + +Tham khảo: "đồng lòng ngợi khen như thể chỉ có một người lên tiếng” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..222f0f19 --- /dev/null +++ b/rom/15/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tôi xin nói + +”Tôi” ở đây là Phao lô. + +# Đấng Christ trở thành đầy tớ của những người được cắt bì + +Tham khảo: "Chúa Giê su Christ đến để giúp dân Do Thái” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# để khẳng định những lời hứa đã ban cho các tổ phụ + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời có thể xác nhận lời hứa Ngài ban cho tổ phụ dân Do Thái” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Như có lời chép + +Tham khảo: "như có chép trong Kinh Thánh” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# và dân ngoại + +Tham khảo: "Và Đấng Christ trở nên tôi tớ cho dân ngoại” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..f9158c9b --- /dev/null +++ b/rom/15/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# và có lời chép: + +Tham khảo: "Một lần nữa Kinh Thánh nói rằng” hoặc là “Một lần nữa Môi se nói rằng” + +# với dân Chúa + +Tham khảo: "cùng với dân Đức Chúa Trời” + +# hãy ca ngợi Chúa + +Tham khảo: "ngợi khen Chúa” + diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..b4060f73 --- /dev/null +++ b/rom/15/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Từ Gie sê sẽ ra một cái rễ + +Gie sê là cha về phần thuộc thể của vua Đa vít. Tham khảo: “dòng dõi của Gie sê” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..85da92bb --- /dev/null +++ b/rom/15/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cầu xin Đức Chúa Trời là nguồn hy vọng + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời là Đấng anh em trông cậy” + +# ngập tràn niềm vui và bình an + +Tham khảo: "làm cho anh em đầy lòng vui mừng và sự bình an” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# anh em được chứa chan hy vọng + +Tham khảo: "anh em hoàn toàn tin cậy” + diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..21f8d92d --- /dev/null +++ b/rom/15/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô nhắc các tín hữu ở thành La Mã rằng Đức Chúa Trời đã chọn ông để rao giảng cho dân ngoại. + +# đầy sự hiểu biết, và có khả năng khuyên bảo lẫn nhau + +Tham khảo: "có đầy đủ hiểu biết để có thể tin theo Đức Chúa Trời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# có khả năng khuyên bảo lẫn nhau + +Tham khảo: "có thể dạy dỗ lẫn nhau” + diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..bf929ae2 --- /dev/null +++ b/rom/15/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Đức Chúa Trời ban ân điển cho tôi + +Ơn nầy là sự chọn lựa làm sứ đồ dù cho trước khi cải đạo, ông đã bắt bớ các tín đồ. Tham khảo: “ ơn Đức Chúa Trời ban cho tôi” + +# dân ngoại trở thành lễ vật đẹp lòng Chúa + +Tham khảo: "Đức Chúa Trời có thể đẹp lòng với người ngoại khi họ vâng phục Ngài” (xem UDB) (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..c9777de2 --- /dev/null +++ b/rom/15/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# trong Đấng Christ Jêsus tôi hãnh diện về công tác phục vụ Đức Chúa Trời + +Tham khảo: "Do đó tôi có lý do để tự hào trong Đấng Christ về công việc Đức Chúa Trời ban cho tôi” + +# Vì tôi không dám nói điều gì khác ngoài những gì mà Đấng Christ đã thực hiện qua tôi để khiến dân ngoại vâng phục Ngài. Bằng lời nói và việc làm, bằng quyền năng của dấu kỳ phép lạ, bằng quyền phép của Thánh Linh Đức Chúa Trời, tôi đã công bố rộng rãi Tin Lành của Đấng Christ khắp nơi, từ Giê-ru-sa-lem và miền phụ cận cho đến xứ I-ly-ri. + +Tham khảo: "Vì sự vâng phục của dân ngoại, tôi chỉ có thể nói về công việc Đấng Christ hoàn thành trong tôi qua lời nói và hành động và bằng dấu kỳ phép lạ qua quyền năng của Đức Thánh Linh. + +# dấu kỳ phép lạ + +Về căn bản hai từ nầy có cùng ý nghĩa. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# từ Giê-ru-sa-lem và miền phụ cận cho đến xứ I-ly-ri + +Từ thành Giê ru sa lem cho đến tận xứ I ly ri, một khu vực gần nước Ý. + diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..5a0bc1df --- /dev/null +++ b/rom/15/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nguyện vọng của tôi là truyền giảng Tin lành tại nơi nào danh Đấng Christ chưa được công bố + +Tham khảo: "Vì lý do nầy, Tôi muốn rao giảng tin lành ở những nơi chưa hề nghe giảng về Đấng Christ” + +# Những người chưa được loan báo về Ngài + +Tham khảo: "những nơi không ai nghe nói về Ngài” + diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..26d58328 --- /dev/null +++ b/rom/15/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô cho các tín hữu ở thành La Mã biết các kế hoạch của ông đến thành Giê-ru-sa-lem và xin họ cầu thay cho ông. + +# Tôi bị ngăn trở + +Xác định ai ngăn trở Phao lô không quan trọng. Tham khảo: “họ ngăn trở tôi” hoặc là “người ta ngăn trở tôi” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..67ffad3f --- /dev/null +++ b/rom/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ghé thăm + +Tham khảo: "khi tôi đi ngang qua Rô ma” hoặc là “trên đường đi tới Rô ma” + +# ở lại với anh em + +Tham khảo: "thích đến thăm anh em” + +# Tây ban Nha + +Đây là một tỉnh thành thuộc La mã về phía tây thành Rô ma là nơi Phao lo ao ước đến thăm. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]] + diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..1ecd72dd --- /dev/null +++ b/rom/15/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Họ vui lòng làm việc đó + +Tham khảo: "Tín hữu ở Ma xê đoan và A chai rất vui lòng làm điều đó” hoặc là “…thích làm điều đó”. + +# thật ra họ cũng mắc nợ những người đó nữa + +Tham khảo: "thật ra người ở Ma xê đoan và A chai đều chịu ơn các tín hữu ở Giê ru sa lem”. + +# nếu người ngoại đã được chia sẻ của cải thuộc linh, thì họ cũng phải đem của cải vật chất mà giúp đỡ lại + +Tham khảo: "vì người ngoại đã dự phần về những điều tốt lành thuộc linh với tín hữu ở Giê ru sa lem, người ngoại có nghĩa vụ chăm sóc tín hữu Giê ru sa lem” + diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..654e0ee6 --- /dev/null +++ b/rom/15/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chắc chắn(nhận được) + +Tham khảo: "giao một cách an toàn” + +# bông trái + +“bông trái” ở đây là nói về tiền (quyên góp). (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# tôi sẽ đến với ân phước dồi dào của Đấng Christ.. + +Tham khảo: "Tôi sẽ đến mang theo ơn phước dồi dào của Đấng Christ” + diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..57aa46ef --- /dev/null +++ b/rom/15/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bây giờ + +Nếu ngôn ngữ của bạn có cách chứng tỏ rằng Phao lô không nói thêm điều gì về những điều tốt lành mà ông tin chắc về ([ROM15:28](./28.md) + +# Tôi nài xin + +Tham khảo: "Tôi khuyến khích anh em” + +# anh em + +Ở đây có nghĩa là anh em tín hữu Cơ Đốc, kể cả nam lẫn nữ. + +# chiến đấu + +Tham khảo: "làm việc vất vả” hay là “phấn đấu” + +# được giải cứu + +Tham khảo: "được cứu” hoặc “được bảo vệ” + diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..e331f0dd --- /dev/null +++ b/rom/16/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Sau đó Phao-lô liệt kê tên của nhiều tín hữu ở thành La Mã để chào thăm họ + +# Tôi xin giới thiệu với anh em, chị Phê-bê + +Tham khảo: "Tôi xin anh em hãy quý trọng Phê bê” + +# Phê bê + +Là tên của một phụ nữ. + +# người chị em chúng tôi + +Ở đây chỉ về Phao lô và tất cả tín hữu. Tham khảo: “người chị em của chúng ta trong Đấng Christ” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# Sen cơ rê + +Đây là tên của một thành phố cảng ở Hy Lạp. + +# Hãy tiếp nhận bà trong Chúa + +Tham khảo: "tiếp đón bà bởi vì chúng ta đều thuộc về Chúa” + +# Và giúp đỡ bà + +Tham khảo: "và giúp bà" + +# đã từng giúp nhiều người, và cả tôi nữa. + +Tham khảo: "đã giúp đở cho nhiều người và người chị em nầy cũng đã giúp đở tôi” + diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..aaace1bb --- /dev/null +++ b/rom/16/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bê rít xin và A qui la + +Prisca, hoặc thường được gọi là Bê rít xin, là vợ của A qui la. + +# những người cùng làm việc với tôi trong Đấng Christ Giê su + +bạn đồng sự trong Chúa Giê su Christ** Tham khảo: “người cùng làm việc với tôi trong công việc rao giảng về Chúa Giê su Christ” + +# Xin kính lời chào thăm Hội Thánh nhóm tại nhà hai người + +Tham khảo: "Chào thăm những tín hữu nhóm thờ phượng tại nhà của họ” + +# Ê bai nết + +Đây là tên của một người đàn ông. + +# trái đầu mùa trong vùng A sia + +Cụm từ nầy có nghĩa là Ê bai nết là người đầu tiên tin Chúa tại A sia. + diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..34d30fc7 --- /dev/null +++ b/rom/16/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ma ri + +Đây là tên một người phụ nữ. + +# Giu nia + +”Junias” ở đây có thể là 1) Giu nia, tên của một phụ nữ (xem UDB) hoặc là không thể là 2) Giu nia, tên của một người đàn ông.7 + +# An trô ni cơ...Am lia + +Đây là tên của đàn ông. + +# người rất yêu quý của tôi trong Chúa + +Tham khảo: "bạn thân và anh em tín hữu của tôi” + diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..668829ca --- /dev/null +++ b/rom/16/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Urơ banh...Ếch ta chy...A be lơ...A rít tô bu...Hê rô đi ôn...Nạt xích + +Đây là tên của đàn ông. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]] + +# người được tiếp nhận trong Đấng Christ + +Từ ngữ “được tiếp nhận” ngụ ý nói về người đã được kiểm tra và chứng tỏ là thật. Tham khảo: “người Đấng Christ tiếp nhận” + diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..3b1bc3fc --- /dev/null +++ b/rom/16/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Try phe nơ...Try phô sơ...Bẹt xi đơ + +Đây là tên của phụ nữ. + +# Ru phu...A sin cơ rít...Phơ lê gôn...Hẹt me...Ba trô ba...Hẹt ma + +Đây là tên của đàn ông. + +# người được Chúa chọn + +Có thể dịch câu nầy cùng với động từ chủ động. Tham khảo: “người Chúa đã chọn” vì có có những phẩm chất đặc biệt (xem UDB). (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])12 + +# thân mẫu của anh cũng là thân mẫu của tôi + +Tham khảo: "mẹ của của người đó và cũng là mẹ tôi” + diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..c89c8edd --- /dev/null +++ b/rom/16/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Phi lô lô gơ...Nê rê...Ô lim + +Đây là tên của đàn ông + +# Giu li + +Tên của một phụ nữ có thể là người đã kết hôn với Phơ lê gôn + diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..65c1e0e8 --- /dev/null +++ b/rom/16/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô đưa ra một lời cảnh báo sau cùng với các tín hữu về sự hiệp một và sống vì Chúa. + +# hãy coi chừng + +Tham khảo: "đề phòng” + +# những kẻ lập bè đảng và gây vấp phạm + +Tham khảo: "người làm cho tín hữu tranh cãi với nhau và không còn đức tin nơi Đức Chúa Trời” + +# chống lại sự dạy dỗ mà anh em đã học + +Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Họ dạy dỗ những điều trái với lẽ thật mà anh em đã học hỏi” + +# Hãy tránh xa họ đi + +Tham khảo: "Hãy tránh xa họ ra” + +# nhưng (phục vụ) chính cái bụng của họ + +“Bụng” ở đây là những ham muốn thuộc thể. Tham khảo: “Nhưng họ chỉ muốn làm vừa lòng những ham muốn ích kỷ của mình” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# dùng lời lẽ đường mật, dua nịnh để lừa dối những tấm lòng thật thà. + +Từ ngữ “đường mật” và “dua nịnh” về căn bản có cùng ý nghĩa. Phao lô nhấn mạnh rằng những người nầy đang lừa dối tín hữu như thế nào. Tham khảo: “Bằng cách nói những điều nghe có vẻ tốt lành và chân thật” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# thật thà (ngây thơ) + +đơn sơ, không kinh nghiệm, ngây thơ. Tham khảo: “những người nhẹ dạ dễ tin” hay là “những người không hề biết những giáo sư giả nầy đang phỉnh gạt họ” + diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..926ea35f --- /dev/null +++ b/rom/16/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mọi người đều biết lòng vâng phục của anh em + +Tham khảo: "Vì khi anh em vâng lời Chúa thì mọi người đều biết” + +# Đức Chúa Trời bình an sẽ sớm giày đạp Sa-tan dưới chân anh em + +Cụm từ “giày đạp dưới chân anh em” nói tới sự hoàn toàn chiến thắng kẻ thù. Tham khảo: “Chẳng bao lâu, Đức Chúa Trời sẽ ban bình an cho anh em và đánh bại Satan hoàn toàn” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] + +# thanh sạch với điều dữ + +Tham khảo: "chớ nên dính líu tới điều ác” + diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..c9a0f30e --- /dev/null +++ b/rom/16/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô chuyển lời chào thăm từ những tín hữu ở cùng với ông. + +# Lu xi út, Gia sôn, Sô xi ba tê...Tẹt tiu + +Đây là tên của đàn ông. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]] + +# Tẹt tiu, người chép thư nầy + +Tẹt tiu là người chép lại lời Phao lô đọc cho ông viết lại thư tín nầy. + +# kính chào anh em trong Chúa + +Tham khảo: "xin chào anh em với tư cách là anh em tín hữu trong Chúa” + diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md new file mode 100644 index 00000000..7dbb024b --- /dev/null +++ b/rom/16/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gai út...Ê rát...Qua rơ tu + +Đây là tên của đàn ông. Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]] + +# người tiếp đãi + +Có nghĩa là các tin hữu nhóm thờ phượng tại nhà của ông ta + +# người quản lý + +Đây là người quản lý tiền bạc cho một nhóm người. + diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..08e7e2d9 --- /dev/null +++ b/rom/16/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu Liên kết: + +Phao-lô kết thúc bức thư bằng lời cầu nguyện chúc phước. + +# Bây giờ + +Từ ngữ “bây giờ” ở đây đánh dấu phần kết thúc của thư tín.25 + +# làm vững mạnh anh em + +Tham khảo: "khiến cho đức tin anh em được vững vàng” + +# theo Tin Lành của tôi và lời giảng của Đức Chúa Jêsus Christ + +Tham khảo: "theo tin lành tôi đã rao giảng về Chúa Giê su Christ” + +# theo sự mặc khải về điều mầu nhiệm vốn đã được giấu kín từ nghìn xưa + +Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “vì Đức Chúa Trời đã bày tỏ cho các tín hữu chúng ta về sự huyền nhiệm đã giữ lại từ lâu đời” (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# Nhưng bây giờ qua các sách tiên tri điều mầu nhiệm đã được tỏ bày cho mọi dân tộc đều biết, để đem họ đến đức tin vâng phục + +Có thể dịch câu nầy cùng với một động từ chủ động. Tham khảo: “nhưng bây giờ Đức Chúa Trời đời đời đã cho biết qua thánh kinh” + +# để đem họ (mọi dân tộc) đến đức tin vâng phục + +người Do Thái** - Tham khảo: “để các nước sẽ vâng phục Đức Chúa Trời bởi vì họ tin nhận Ngài”. + diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..d1cbcf54 --- /dev/null +++ b/tit/01/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Phao-lô + +"Từ Phao-lô”. Có thể ngôn ngữ của bạn có cách cụ thể để giới thiệu tác giả của lá thư. Tham khảo cách dịch: “Tôi, là Phao-lô, đã viết thư nầy” + +# Đầy tớ của Đức Chúa Trời và sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu + +Cụm từ “tôi là” đã bị lược bỏ. Tham khảo cách dịch: “Tôi là đầy tớ của Đức Chúa Trời và sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu” + +# để làm vững chắc + +Tham khảo: “Tôi làm việc để xây dựng” + +# Người được chọn của Đức Chúa Trời + +“những người được chọn của Đức Chúa Trời” hoặc “những người được chọn lựa bởi Đức Chúa Trời” + +# Điều phù hợp với lòng tin kính + +“điều phù hợp với những quy tắc của Đức Chúa Trời” hoặc "điều tốt cho những người thánh” + +# Đức Chúa Trời, Đấng không bao giờ nói dối + +“Đức Chúa Trời chẳng bao giờ nói dối” + +# Từ muôn đời trước + +“trước khi thời gian bắt đầu” + +# Vào đúng thời điểm + +“vào thời điểm thích hợp” + +# Ngài giao cho ta đi rao giảng + +Tham khảo cách dịch: “Tôi được giao phó đi rao giảng” hoặc “Ngài giao cho tôi trách nhiệm rao giảng” + +# Đức Chúa Trời là Cứu Chúa chúng ta + +“Đức Chúa Trời, Đấng cứu chúng ta” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..7103c553 --- /dev/null +++ b/tit/01/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Con thật + +Tít không phải là con của Phao-lô. Tham khảo cách dịch: “con như con trai của ta” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Đức tin chung của chúng ta + +Tham khảo cách dịch: “niềm tin nơi Chúa Cứu Thế mà chúng ta cùng dự phần” hoặc “cùng sự dạy dỗ mà chúng ta đặt niềm tin vào” + +# Ân điển, sự thương xót và bình an + +Đây là cách chào thăm thông thường. Tham khảo cách dịch: “Nguyện xin ân điển, sự thương xót và sự bình an cho con” hoặc “Nguyện con được kinh nghiệm sự tốt lành, thương xót và ân điển” + +# Chúa Cứu Thế Giê-xu Cứu Chúa chúng ta + +“Chúa Cứu Thế Giê-xu Cứu Chúa chúng ta” + +# Vì mục đích nầy + +Tham khảo cách dịch: “Đây chính là lí do” + +# Ta để con lại Cơ-rết + +Tham khảo cách dịch: “Ta đã bảo con ở lại Cơ-rết” + +# Để con sắp xếp những việc còn dang dở + +“để con có thể thu xếp xong những việc cần phải hoàn thành” + +# Bổ nhiệm các trưởng lão + +Nghĩa là “lập các trưởng lão” (Tham khảo bản dịch UDB) hoặc “lựa chọn các trưởng lão” + +# Các trưởng lão + +Vào thời hội thánh đầu tiên, các trưởng lão Cơ đốc lãnh đạo tín hữu về vấn đề tâm linh. + diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..9ca156ca --- /dev/null +++ b/tit/01/06.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Sau khi đã bảo Tít bổ nhiệm các trưởng lão ở từng thành phố trên đảo Cơ-rết, Phao-lô đưa ra những yêu cầu đối với trưởng lão. + +# Trưởng lão phải là người không có gì đáng trách + +Đây là câu phủ định kép nhằm nhấn mạnh vấn đề đạo đức của người đó. Tham khảo cách dịch: “có tính chính trực” hoặc “có tiếng tốt” + +# Chồng của một vợ + +Một người nam chỉ được có một vợ. Trường hợp nầy không rõ có loại trừ những người đàn ông đã từng góa vợ hoặc đã li hôn hoặc không bao giờ kết hôn hay không. + +# Con cái trung tín + +Có thể hiểu: 1) con cái tin nơi Chúa Giê-xu hoặc 2) con cái đáng tin cậy + +# Không bị xếp như + +“không bị cho là” hoặc “không mang tiếng là” + +# Vô kỷ luật + +"hay chống đối” hoặc “không theo quy tắc” + +# Ấy là điều cần thiết cho người giám mục + +Tham khảo cách dịch: “Người giám mục phải” + +# Người quản lí nhà Đức Chúa Trời + +"quản gia của Đức Chúa Trời” hoặc “với tư cách là một người chịu trách nhiệm về nhà Đức Chúa Trời” + +# Không nghiện rượu + +“không phải là người nghiện rượu” hoặc “không phải là người hay say xỉn” hoặc “không uống quá nhiều rượu” + +# Người ưa tranh cãi + +“người hung bạo” hoặc “người thích gây gổ” (Tham khảo bản dịch UDB) + diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..d7047a05 --- /dev/null +++ b/tit/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bạn của những điều lành + +“yêu mến điều lành” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Giữ vững + +“tận tâm với” hoặc “biết rõ” hoặc “hiểu rõ về” + +# Điều gì đúng đắn + +“điều gì lành mạnh” hoặc “điều gì phải lẽ” + diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..0044f6a2 --- /dev/null +++ b/tit/01/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Vì cớ những người chống nghịch lời Chúa, Phao-lô cho Tít biết lý do phải giảng lời Chúa và răn bảo ông về những giáo sư giả. + +# Những người chịu phép cắt bì + +“những kẻ đã chịu phép cắt bì” hoặc “những kẻ thực hành sự cắt bì”. Chỉ những người Do Thái đã chịu cắt bì. + +# Những lời của họ là vô ích + +“lời của họ chẳng đem ích lợi cho ai” + +# Cần phải ngăn chặn họ + +“Phải ngăn họ truyền bá những giáo lí của mình” hoặc “Phải ngăn họ dùng lời nỏi của mình ảnh hưởng đển người khác” + +# Những điều họ không nên dạy + +“những điều không đáng dạy” + +# Vì lợi lộc đáng xấu hổ + +“đặng nhận tiền từ người khác. Thật đáng xấu hổ!” (Tham khảo bản dịch UDB). Chỉ về những lợi lộc mà người ta có được khi làm những chuyện chẳng đáng tôn trọn. + +# Gây đỗ vỡ cả gia đình người khác + +"phá đổ cả gia đình người khác”. Tham khảo cách dịch: “hủy hoại niềm tin của cả gia đình người khác” + diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..c9b30005 --- /dev/null +++ b/tit/01/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Một người họ + +“Một trong số những người Cơ-rết” hoặc “Một vài trong số những người Cơ-rết” + +# Một học giả của chính họ + +Tham khảo cách dịch: “Một người nào đó được dân mình xem là nhà tiên tri” (Tham khảo bản dịch UDB) + +# Người Cơ-rết luôn là những kẻ nói dối + +“Người Cơ-rết lúc nào cũng nói dối” hoặc “Người Cơ-rết chẳng bao giờ ngừng nói dối’. Đây là cách nói quá. + +# Những con thú xấu xa và hung dữ + +Ẩn dụ này so sánh người Cơ-rết với những loài thú hung dữ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bụng dạ lười biếng + +"ham ăn mà lại lười biếng” hoặc “”người chẳng làm gì mà lại ăn quá nhiều”. Phép tu từ này dùng bụng để chỉ về cả con người họ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Vậy hãy nghiêm khắc khiển trách họ + +“Vậy phải kiên quyết chỉ cho họ thấy mình đã sai” + +# Để họ được mạnh mẽ trong đức tin + +“để họ có một đức tin lành mạnh” hoặc “để họ tin nơi lẽ thật” hoặc “để đức tin họ được đúng đắn” + diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..a250f34b --- /dev/null +++ b/tit/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Đừng phí thời giờ vào + +“Vậy nên đừng dành thời giờ nghe” + +# Những chuyện hoang đường của người Do Thái + +Chỉ về những tín lí của người Do Thái + +# Xoay bỏ khỏi + +“khiến người ta không còn tin vào” + diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..26061ff8 --- /dev/null +++ b/tit/01/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Với người trong sạch, mọi sự điều trong sạch + +Tham khảo cách dịch: “Mọi sự đều trong sạch đối với những người trong sạch” hoặc “Nếu người nào bề trong trong sạch thì mọi việc người làm đều trong sạch: + +# Với người trong sạch + +“tinh sạch” hoặc “có thể chấp nhận được trước mặt Đức Chúa Trời” + +# Với người ô uế và không tin, thì không điều gì là trong sạch cả + +Tham khảo cách dịch: “với kẻ đạo đức bại hoại và người không tin thì chẳng thể trong sạch được” + +# Đồi bại + +"hư hoại" hoặc “không thể hiểu biết" + +# Những việc họ làm lại từ chối Ngài + +“việc làm của họ lại cho thấy họ chẳng nhận biết Ngài” + +# Đáng ghét + +“đáng ghê tởm” + +# Cho thấy chẳng thể làm được việc gì tốt đẹp + +“cho thấy họ chẳng đủ để làm việc lành” hoặc “cho thấy họ chẳng thể làm được bất cứ điều lành nào” + diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..4ed7bad9 --- /dev/null +++ b/tit/02/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục cho Tít biết lý do phải giảng lời Chúa, khuyên những người già cả, người trẻ, và nô lệ hoặc tôi tớ phải sống đúng với đức tin. + +# Nhưng phần con + +Tham khảo cách dịch: “Nhưng hỡi Tít, về phần con thì trái ngược với những giáo sư giả đó” + +# Với giáo lí lành mạnh + +“với giáo lí chân chính” hoặc “với những lời dạy đúng đắn” + +# Có chừng mực + +"điềm đạm” hoặc “tiết độ”. Tham khảo cách dịch: “tiết chế” + +# Khôn ngoan + +"tiết độ” hoặc “kiểm soát được những ước muốn của mình” + +# Vững vàng + +“vững vàng” có nghĩa là phải “lành mạnh” + +# (vững vàng) trong đức tin + +“với đức tin lành mạnh” hoặc “đúng đắn trong niềm tin của mình” + +# (vững vàng) trong yêu thương + +“với tình thương lành mạnh” + +# (vững vàng) trong kiên nhẫn + +"kiên định” hoặc "không mệt mỏi” + diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..82f148ce --- /dev/null +++ b/tit/02/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Cũng vậy + +“y như vậy”. Tham khảo cách dịch: “con khuyên những cụ ông ra sao thì cũng hãy khuyên các cụ bà như vậy” + +# Phải luôn thể hiện mình + +“phải” hoặc “phải sống như” + +# Kẻ ngồi lê đôi mách + +Có thể dịch từ nầy thành “kẻ gian ác” hoặc “kẻ nói xấu” hoặc “kẻ thù”. Ở đây, từ nầy chỉ về những người chuyên đi nói xấu về người khác cho dù người bị nói xấu có thật như vậy hay không. + +# Kêu gọi + +“dạy” hoặc “huấn luyện” hoặc “động viên” + +# Cân nhắc kỹ + +"suy nghĩ khôn ngoan” + +# Phải thánh khiết + +Tham khảo cách dịch: “suy nghĩ và làm những điều đúng đắn” hoặc “suy nghĩ trong sạch và làm việc thiện” + +# Đặng lời của Đức Chúa Trời không bị chỉ trích + +“để sứ điệp của Đức Chúa Trời sẽ không bị chối bỏ”. Tham khảo cách dịch: “để lời của Đức Chúa Trời không bị chỉ trách hay chối bỏ vì những việc người nữ đó làm” + diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..b49c9150 --- /dev/null +++ b/tit/02/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Cũng như vậy + +Từ này đề cập lại những lời dạy cho những người nữ trong Hội Thánh. Tít cũng dẽ dạy những người nam theo cách tương tự như vậy. + +# Kêu gọi + +“dạy” hoặc “bảo” hoặc “cổ vũ” + +# Thể hiện mình + +Tham khảo cách dịch: “Con phải” hoặc “Con phải tỏ mình là” + +# Gương mẫu của các việc lành + +“gương mẫu về làm những việc đúng đắn và thích hợp” + +# Sẽ làm hổ thẹn những kẻ muốn chống đối con + +Đây là tình huống giả định nếu có người nào đó chống đối Tít và kết cuộc là chính người đó phải hổ thẹn. Ý này không hề nói đến một sự kiện hiện tại. Có thể bạn có cách để diễn đạt ý này. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..4aa0cd35 --- /dev/null +++ b/tit/02/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Chủ mình + +“chủ của chính mình” + +# Trong mọi sự + +“trong mọi hoàn cảnh” hoặc “luôn luôn” + +# Hài lòng họ + +Tham khảo cách dịch: “khiến chủ mình vui” hoặc “làm hài lòng chủ mình” + +# Bày tỏ lòng trung thành trọn vẹn + +Tham khảo cách dịch: “phải trung thành với chủ mình” hoặc “chứng tỏ mình xứng đáng với sự tin cậy của chủ” + +# Đức Chúa Trời Cứu Chúa chúng ta + +“Đức Chúa Trời là Đấng đã cứu chúng ta” + +# Thu hút + +Từ dịch như “thu hút” có nghĩa chỉ một thứ gì đó, chẳng hạn như một món quà được trang trí để trông đáng mong ước hơn. + +# Trong mọi lãnh vực + +“trong mọi việc họ làm” + diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..bc5fbc5f --- /dev/null +++ b/tit/02/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô khích lệ Tít trông cậy vào sự trở lại của Chúa Giê-xu và nhớ đến thẩm quyền của ông qua Chúa Giê-xu. + +# Con thấy đó + +“Tít, con hiểu” + +# Ân điển cứu chuộc của Đức Chúa Trời dành cho mọi người đã được bày tỏ + +Tham khảo cách dịch: “ân điển cứu chuộc của Đức Chúa Trời đã đến để soi sáng mọi người” + +# Đã được bày tỏ + +“đến đặng soi sáng” hoặc “trở nên thấy được” + +# Dạy chúng ta từ bỏ sự không tin kính + +“dạy chúng ta làm những điều phải lẽ”. Tham khảo cách dịch: “dạy chúng ta chống trả cám dỗ làm những điều sai trái” + +# Dạy chúng ta + +Phép tu từ sánh ân điển của Đức Chúa Trời như một người dạy dỗ và rèn luyện con người sống nên thánh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Dục vọng trần gian + +“những ước muốn mãnh liệt về những việc thuộc về đời nầy” hoặc “những ước muốn mãnh liệt về những dục vọng đời nầy” + +# Trong thời đại nầy + +“khi chúng ta còn sống trên đất nầy” hoặc “trong suốt thời kỳ nầy” + +# Chúng ta chờ đợi để đón nhận + +“chúng ta chờ đợi để tiếp đón” + +# Sự xuất hiện của vinh quang của + +Từ “sự xuất hiện” và “vinh quang” có thể gộp lại thành “sự xuất hiện vinh quang của” + diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..25e7b7f3 --- /dev/null +++ b/tit/02/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hi sinh vì chúng ta + +“chịu chết vì chúng ta” + +# Để khiến chúng ta được tự do khỏi mọi điều bất chính + +"để giải thoát chúng ta khỏi tình trạng tội lỗi của mình”. Ẩn dụ nầy so sánh việc được giải thoát khỏi sự kiểm soát của tội tỗi với sự tự do của một nô lệ được một người nào đó chuộc lại. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tinh luyện + +"làm cho sạch” + +# Dân quý trọng + +Tham khảo cách dịch: “một nhóm người mà Ngài quý trọng” + +# Sốt sắng + +“có ước muốn mãnh liệt” + diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..2cbbb368 --- /dev/null +++ b/tit/02/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Dạy và khích lệ những điều nầy + +Tham khảo cách dịch: “dạy và khích lệ người nghe làm theo những điều nầy” + +# Khiển trách + +“khiển trách những người không làm những điều đó” + +# Đừng để một ai + +“không cho phép người nào” + +# Khinh dễ con + +Tham khảo cách dịch: “từ chối nghe lời con dạy” hoặc “không chịu tôn trọng con” + diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..e42b9fa2 --- /dev/null +++ b/tit/03/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô tiếp tục hướng dẫn Tít nhắc nhở các trưởng lão và tín đồ do ông chăm sóc tại Cơ-rết. + +# Nhắc nhở họ + +“Thuật lại cho những người trong Hội Thánh những việc họ vốn đã biết” hoặc “Hãy cứ nhắc nhở họ” + +# Vâng phục các người lãnh đạo và chính quyền, phải vâng lời họ + +Tham khảo cách dịch: “làm theo chỉ đạo của các nhà lãnh đạo chính trị và những nhà cầm truyền qua việc vâng phục họ” + +# Các người lãnh đạo và chính quyền + +Những từ này có nghĩa tương tự nhau và được dùng chung để bao gồm tất cả những người nắm quyền lực trong chính phủ. + +# Sẵn sàng làm mọi việc lành + +“sẵn sàng để làm mọi việc lành bất cứ khi nào có cơ hội” + +# Chửi rủa + +"nói xấu về” + +# Đối xử với người khác cách ôn hòa + +Tham khảo cách dịch: “phải tử tế” + diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..da50a911 --- /dev/null +++ b/tit/03/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Vì + +“bởi vì” + +# Trước kia + +"trước đây” hoặc “có một lúc nào đó” hoặc “trước” + +# Nhẹ dạ + +"ngu muội” hoặc “" or "dại dột” + +# Bị dẫn dụ và làm nô lệ cho đủ thứ dục vọng và lạc thú + +Ẩn dụ nầy so sánh cách những ước muốn tội lỗi của chúng ta điều khiển chúng ta vào vòng nô lệ. Tham khảo cách dịch: “những ước muốn tội lỗi khiến chúng ta làm nô lệ cho những ham muốn lạc thú mãnh liệt” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bị dẫn dụ + +Tham khảo cách dịch: “bị lừa dối” + +# Những dục vọng + +“những tham muốn” hoặc “những thèm muốn” + +# Sống trong sự gian ác và đố kỵ + +Tham khảo cách dịch: “Chúng ta luôn làm những điều sai trái và muốn những gì người khác sở hữu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# Chúng ta thật đáng ghét + +“Chúng ta đáng bị ghét bỏ”. Tham khảo cách dịch: “Chúng ta khiến mọi người ghét bỏ mình” + diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..a7e79bee --- /dev/null +++ b/tit/03/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Khi lòng nhân từ và yêu thương đối với con người của Đức Chúa Trời là Cứu Chúa chúng ta được bày tỏ + +Tham khảo cách dịch: “Khi Đức Chúa Trời là Cứu Chúa chúng ta bày tỏ tình yêu và lòng nhân từ của Ngài cùng con người” + +# Đối với con người + +“cho con người” + +# cứu chúng ta…không phải vì việc công chính chúng ta đã làm nhưng theo lòng nhân từ Ngài + +“cứu chúng ta. Ấy là không phải vì những việc lành chúng ta đã làm mà Ngài cứu chúng ta, nhưng chúng ta được cứu bởi lòng nhân từ Ngài.” + +# Cứu chúng ta bởi + +“cứu chúng ta bằng cách” hoặc “cứu chúng ta nhờ” + +# Thanh tẩy của sự tái sanh + +Tham khảo cách dịch: “sửa soạn lại con người bề trong của chúng ta qua sự sinh lại thuộc linh của chúng ta” + +# Đổi mới + +"được làm nên mới”. Tham khảo cách dịch: “Đức Thánh Linh khiến chúng ta trở nên mới” hoặc “Đức Thánh Linh khiến chúng ta trở nên những con người mới” + +# according to his mercy + +"in the same measure as his mercy" or "because he had mercy on us" + diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..48b30e7a --- /dev/null +++ b/tit/03/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Dồi dào + +“dư dật” hay “rời rộng” + +# Đã đổ Đức Thánh Linh trên chúng ta + +Ẩn dụ nầy giống với việc xức dầu của các thầy tế lễ. Tham khảo cách dịch: “ban Đức Thánh Linh cho chúng ta các rộng rãi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bởi Cứu Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu + +“khi Chúa Giê-xu cứu chúng ta” + +# Đã được làm cho công bình + +Tham khảo cách dịch: “Chúng ta đã được Đức Chúa Trời làm cho công bình” + +# Chúng ta trở nên kế tự + +Có thể dịch là “Đức Chúa Trời tạo dựng nên chúng ta là những con cái được đặc quyền thừa kế. + +# Của hi vọng về sự sống đời đời + +“và chúng ta biết chắc rằng mình có sự sống đời đời” + diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..31a00cf4 --- /dev/null +++ b/tit/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Những lời nầy + +Chỉ về những lời nói về việc Đức Chúa Trời ban Đức Thánh Linh cho chúng ta qua Chúa Giê-xu trong những câu trước. + +# Hướng trí mình về + +"tập trung vào” hoặc “cứ suy nghĩ về” + +# Mà Ngài đã đặt trước họ + +Tham khảo cách dịch: “mà Đức Chúa Trời đã ban cho họ làm” + diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..12aa8362 --- /dev/null +++ b/tit/03/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô giải thích cho Tít nên tránh xa điều gì và nên cư xử thế nào với những người gây tranh cãi giữa vòng các tín hữu. + +# Nhưng + +“Nhưng hỡi con, Tít” + +# Những cuộc tranh cãi dại dột + +“những tranh cãi về những vấn đề không quan trọng” + +# Xung đột + +"bất hòa" + +# Luật pháp + +“luật pháp của Đức Chúa Trời” + +# Loại bỏ + +Tham khảo cách dịch: “Không giao thiệp với” hoặc “Không tốn thời gian với” hoặc “tránh xa” + +# Sau một hai lần khiển trách + +“sau khi anh em đã đôi lần khiển trách người đó” + +# Như như thế + +“một người như thế” + +# Tự kết án mình + +Tham khảo cách dịch: “tự đem đến sự kết án cho mình” + diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..12f08da0 --- /dev/null +++ b/tit/03/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Câu liên kết: + +Phao-lô kết thúc bức thư bảo Tít điều cần phải làm sau khi xức dầu cho các trưởng lão ở đảo Cơ-rết, và kết thúc bằng lời chào từ những người ở với ông. + +# Khi tôi gửi + +“Sau khi tôi gửi” + +# Át-tê-ma, Ni-cô-pô-li, Xê-na + +(Tham khảo cách dịch tên riêng) + +# Dành mùa đông + +“ở qua mùa đông” + +# Hãy mau đến + +“Con hãy mau đến” hoặc “Đến mau chóng” + +# Hãy nhanh sai + +"Con mau” hoặc “Đừng trì hoãn trong việc sai” + +# Và A-bô-lô + +“và cũng sai A-bô-lô” + diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..ea5e08c9 --- /dev/null +++ b/tit/03/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hướng mình về + +"chú tâm làm” + +# Để họ khỏi không kết quả + +Tham khảo cách dịch: “để họ sẽ kết quả” hoặc “để họ có thể kết quả cho Đức Chúa Trời” hoặc “để đời sống họ trở nên hữu ích” +