20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Trong sự cứu rỗi của Ngài
|
||
|
|
||
|
Danh từ trừu tượng "sự cứu rỗi" có thể được dịch thành động từ.
|
||
|
Gợi ý dịch: "vì Chúa cứu con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Hết thảy xương cốt con
|
||
|
|
||
|
"Xương cốt" ở đây chỉ về phần sâu thẩm bên trong con người.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Hết cả con người bên trong" (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Lạy Đức Giê-hô-va, ai giống như Ngài? … bọn tìm cách cướp bóc họ?
|
||
|
|
||
|
Ngụ ý câu trả lời ở đây là không ai giống như Đức Giê-hô-va.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Lạy Đức Giê-hô-va, không có ai giống như Ngài … những kẻ tìm cách cướp bóc họ." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Người nghèo khổ và kẻ thiếu thốn
|
||
|
|
||
|
"Nghèo khổ" và "thiếu thốn" căn bản có ý nghĩa như nhau, nhằm nhấn mạnh rằng Đức Giê-hô-va giải cứu những người cần Ngài giúp đỡ. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|