29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Bây giờ
|
||
|
|
||
|
Từ này không có nghĩa là “tại thời điểm này”, nhưng nó được dùng để hướng sự chú ý đến điều quan trọng theo sau.
|
||
|
|
||
|
# Xin cho đầy tớ ngài
|
||
|
|
||
|
Giu-đa gọi mình là “đầy tớ ngài”. Đây là cách trang trọng để xưng hô với người có thẩm quyền hơn mình.
|
||
|
Gợi ý dịch: "xin cho tôi, đầy tớ ngài" hoặc "xin cho tôi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# Cho chúa tôi
|
||
|
|
||
|
Giu-đa gọi Giô-sép là “chúa tôi”.
|
||
|
Gợi ý dịch: "cho ngài, là chúa tôi" hoặc "cho ngài" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# cho thằng bé đi lên
|
||
|
|
||
|
Đi từ Ai Cập đến Ca-na-an thường được gọi là đi lên.
|
||
|
|
||
|
# Vì làm sao tôi có thể đi lên cùng cha tôi nếu không có thằng bé đi cùng?
|
||
|
|
||
|
Giu-đa dùng một câu hỏi để nhấn mạnh nỗi đau buồn của ông nếu Bên-gia-min không trở về.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Tôi không thể trở về cùng cha nếu không có thằng bé đi cùng." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Tôi sợ phải chứng kiến điều bất hạnh giáng xuống trên cha tôi
|
||
|
|
||
|
Một người phải chịu khốn khổ được nói như thể “điều bất hạnh” là một thứ có thể giáng trên một người.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Tôi sợ phải chứng kiến cha tôi sẽ phải đau khổ dường nào" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|